TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
brèche [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-01-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- breccia
1, fiche 1, Anglais, breccia
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- rubblerock 2, fiche 1, Anglais, rubblerock
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A coarse-grained clastic rock, composed of angular broken rock fragments held together by a mineral cement or in a fine-grained matrix ... 2, fiche 1, Anglais, - breccia
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
... as distinguished from a conglomerate whose components are water-worn into a rounded shape. 3, fiche 1, Anglais, - breccia
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The plural of breccia is breccie. 4, fiche 1, Anglais, - breccia
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- breccie
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- brèche
1, fiche 1, Français, br%C3%A8che
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Roche consolidée] à éléments anguleux d'assez grande taille [...] réunis par un ciment quelconque [...] 2, fiche 1, Français, - br%C3%A8che
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Des fragments anguleux consolidés donnent des brèches [...] 3, fiche 1, Français, - br%C3%A8che
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Outre les brèches tectoniques classiques, les mouvements structuraux peuvent déterminer la formation de brèches, en cours de sédimentation, dans un milieu encore non consolidé. 4, fiche 1, Français, - br%C3%A8che
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les géologues de langue française désignent par brèche un conglomérat renfermant des fragments anguleux, et par poudingue un conglomérat de galets arrondis. 5, fiche 1, Français, - br%C3%A8che
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Petrografía
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- brecha
1, fiche 1, Espagnol, brecha
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Roca clástica compuesta por elementos de diversos tamaños de forma angulosa, dispuestos irregularmente y cementados por una masa microcristalina o amorfa. 1, fiche 1, Espagnol, - brecha
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-09-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mullein moth
1, fiche 2, Anglais, mullein%20moth
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Lepidoptera) of the family Noctuidae. 2, fiche 2, Anglais, - mullein%20moth
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- cucullie du bouillon-blanc
1, fiche 2, Français, cucullie%20du%20bouillon%2Dblanc
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- brèche 2, fiche 2, Français, br%C3%A8che
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des lépidoptères) de la famille des Noctuidae. 3, fiche 2, Français, - cucullie%20du%20bouillon%2Dblanc
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-05-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Genetics
- Cytology
- Biochemistry
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 3, Anglais, gap
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
In DNA, the absence of one or more nucleotides in one strand of the duplex. 2, fiche 3, Anglais, - gap
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Génétique
- Cytologie
- Biochimie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- brèche
1, fiche 3, Français, br%C3%A8che
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- espace vide 2, fiche 3, Français, espace%20vide
nom masculin, moins fréquent, normalisé
- délétion sur une chaîne 3, fiche 3, Français, d%C3%A9l%C3%A9tion%20sur%20une%20cha%C3%AEne
nom féminin, moins fréquent, normalisé
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Absence, dans l'ADN, d'un ou plusieurs nucléotides dans un des deux brins. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation.] 4, fiche 3, Français, - br%C3%A8che
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
brèche; espace vide; délétion sur une chaîne : termes normalisés par l'AFNOR. 5, fiche 3, Français, - br%C3%A8che
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
brèche; espace vide : termes publiés au Journal officiel de la République française le 22 septembre 2000. 5, fiche 3, Français, - br%C3%A8che
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-01-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- service break
1, fiche 4, Anglais, service%20break
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- break 2, fiche 4, Anglais, break
correct, nom
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
In general, the result of winning a game against the server. More specifically, from the perspective of the server, a loss of a service game. If the server loses the game, he is broken, sometimes in spirit as well as fact. 3, fiche 4, Anglais, - service%20break
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
... Sampras pulled off the first break of the match in the third game of the second set, broke again two games later, and slowly took control. 4, fiche 4, Anglais, - service%20break
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Sometimes colloquially called "breaker". Although "service" and "serve" are synonyms, one does not say "serve break". Compare with "break service", the verb. 3, fiche 4, Anglais, - service%20break
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
An insurance break. 3, fiche 4, Anglais, - service%20break
Record number: 4, Textual support number: 2 PHR
To be down, be up a service break. To throw a service break away. 3, fiche 4, Anglais, - service%20break
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- serve break
- break of service
- breaker
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 4, La vedette principale, Français
- bris de service
1, fiche 4, Français, bris%20de%20service
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- brèche 2, fiche 4, Français, br%C3%A8che
correct, nom féminin
- break 3, fiche 4, Français, break
correct, anglicisme, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[Fait de] prendre le service de l'adversaire sans perdre le sien, d'où un avantage de 2 jeux. Se dit lorsque le serveur perd la partie servie. 4, fiche 4, Français, - bris%20de%20service
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les expressions «faire la brèche» ou «créer la rupture» sont proposées en équivalent de «faire le break». 2, fiche 4, Français, - bris%20de%20service
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- bris
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- cambio de servicio
1, fiche 4, Espagnol, cambio%20de%20servicio
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- ruptura de saque 2, fiche 4, Espagnol, ruptura%20de%20saque
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2011-06-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- flaw
1, fiche 5, Anglais, flaw
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- loophole 1, fiche 5, Anglais, loophole
correct, normalisé
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
<computer security> error of commission, an omission, or an oversight that allows protection mechanisms to be bypassed or disabled 1, fiche 5, Anglais, - flaw
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
flaw; loophole: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-8:1998]. 2, fiche 5, Anglais, - flaw
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- faille
1, fiche 5, Français, faille
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- brèche 1, fiche 5, Français, br%C3%A8che
correct, nom féminin, normalisé
- échappatoire 1, fiche 5, Français, %C3%A9chappatoire
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
<sécurité informatique> erreur dans l'exécution d'un ordre, omission ou manquement qui neutralise les mécanismes de protection ou permet de les contourner 1, fiche 5, Français, - faille
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
faille; brèche; échappatoire : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-8:1998]. 2, fiche 5, Français, - faille
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2005-01-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Testing and Debugging
- IT Security
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- flaw
1, fiche 6, Anglais, flaw
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- loophole 2, fiche 6, Anglais, loophole
correct
- virus entry path 3, fiche 6, Anglais, virus%20entry%20path
correct
- virus entry point 3, fiche 6, Anglais, virus%20entry%20point
correct
- virus infiltration route 3, fiche 6, Anglais, virus%20infiltration%20route
correct
- path of infection 4, fiche 6, Anglais, path%20of%20infection
correct
- infection path 5, fiche 6, Anglais, infection%20path
- virus infection path 5, fiche 6, Anglais, virus%20infection%20path
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
An error of commission, an omission, or an oversight that allows protection mechanisms to be bypassed or disabled. 6, fiche 6, Anglais, - flaw
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
There are a few other points to consider when performing the recovery from a virus attack. Discover and close loopholes which cause the virus to enter the organisation. 3, fiche 6, Anglais, - flaw
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The main virus infiltration routes are: pirated software, bulletin boards, shareware, public domain software and shared personal computers. 5, fiche 6, Anglais, - flaw
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Test et débogage
- Sécurité des TI
Fiche 6, La vedette principale, Français
- faille
1, fiche 6, Français, faille
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- brèche 2, fiche 6, Français, br%C3%A8che
correct, nom féminin
- échappatoire 2, fiche 6, Français, %C3%A9chappatoire
correct, nom féminin
- point d'entrée du virus 3, fiche 6, Français, point%20d%27entr%C3%A9e%20du%20virus
correct, nom masculin
- voie d'accès du virus 3, fiche 6, Français, voie%20d%27acc%C3%A8s%20du%20virus
correct, nom féminin
- voie de pénétration 3, fiche 6, Français, voie%20de%20p%C3%A9n%C3%A9tration
correct, nom féminin
- voie d'infiltration des virus 3, fiche 6, Français, voie%20d%27infiltration%20des%20virus
correct, nom féminin
- point d'entrée 4, fiche 6, Français, point%20d%27entr%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Erreur dans l'exécution d'un ordre, omission ou manquement qui neutralise les mécanismes de protection ou permet de les contourner. 5, fiche 6, Français, - faille
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Il existe un certain nombre d'autres choses à faire lorsqu'on exécute la reprise après une attaque par virus. Localiser et supprimer les failles par lesquelles s'est introduit le virus. 3, fiche 6, Français, - faille
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les principales voies d'infiltration des virus sont : les logiciels piratés, les bulletins électroniques, les partagiciels, les logiciels du domaine public et les ordinateurs personnels partagés. 6, fiche 6, Français, - faille
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Prueba y depuración
- Seguridad de IT
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- defecto
1, fiche 6, Espagnol, defecto
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- desperfecto 1, fiche 6, Espagnol, desperfecto
nom masculin
- falla 1, fiche 6, Espagnol, falla
nom féminin
- falta 1, fiche 6, Espagnol, falta
nom féminin
- imperfección 1, fiche 6, Espagnol, imperfecci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2003-05-15
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
e.g. in the ozone layer. 1, fiche 7, Anglais, - gap
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 7, La vedette principale, Français
- brèche
1, fiche 7, Français, br%C3%A8che
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
(Source : De toute urgence, vol. VIII, no 2, p. 118). 1, fiche 7, Français, - br%C3%A8che
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- brecha
1, fiche 7, Espagnol, brecha
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1996-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- North American Football
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Football nord-américain
Fiche 8, La vedette principale, Français
- brèche
1, fiche 8, Français, br%C3%A8che
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- ouverture 1, fiche 8, Français, ouverture
nom féminin
- percée 1, fiche 8, Français, perc%C3%A9e
nom féminin
- trouée 1, fiche 8, Français, trou%C3%A9e
nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1994-09-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Advertising
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- breach 1, fiche 9, Anglais, breach
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Publicité
Fiche 9, La vedette principale, Français
- brèche
1, fiche 9, Français, br%C3%A8che
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Rupture d'alignement des produits dans une présentation. 1, fiche 9, Français, - br%C3%A8che
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1988-06-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Blasting Work (Mining)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- point of relief 1, fiche 10, Anglais, point%20of%20relief
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Travail aux explosifs (Exploitation minière)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- brèche
1, fiche 10, Français, br%C3%A8che
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :