TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

cercle vicieux [4 fiches]

Fiche 1 1996-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Public Sector Budgeting
CONT

This amendment is made in order to resolve any circularity between the resource provisions and the depreciable property provisions.

Français

Domaine(s)
  • Budget des collectivités publiques
CONT

Cette modification vise à régler tout problème de circularité entre les dispositions concernant les ressources et les dispositions concernant les biens amortissables.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1981-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
OBS

The process that results from a common tactic of introducing new issues or from taking actions that produce new antagonisms and thereby reinforce the conflictful nature of the cycle.

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

Porteous 27-10

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

porteous 27-10

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :