TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

co-implantation [3 fiches]

Fiche 1 2021-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
CONT

"Co-location" refers to an arrangement whereby competitors of a telephone company can locate facilities at or near the telephone company's central offices. This arrangement allows competitors to use their own transmission facilities to deliver their customers traffic to the public switched telephone network.

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
CONT

Le terme «co-implantation» désigne un arrangement en vertu duquel les concurrents d'une compagnie de téléphone peuvent implanter leurs installations dans les centraux de la compagnie de téléphone ou à proximité d'eux. Cet arrangement permet aux concurrents d'utiliser leurs propres installations de transmission pour acheminer le trafic de leurs clients au réseau téléphonique public commuté.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Telecomunicaciones
CONT

Los acuerdos de coubicación o uso compartido de instalaciones serán normalmente objeto de acuerdo técnico y comercial entre las partes afectadas.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Military Organization
DEF

The physical placement of two or more detachments, units, organizations or facilities at a specifically defined location.

OBS

collocation: term and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Organisation militaire
DEF

Implantation d'au moins deux détachements, unités, organismes ou services sur un seul et même emplacement bien défini.

OBS

colocalisation; coïmplantation : termes et définition normalisés par l'OTAN.

OBS

co-implantation : terme uniformisé par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organización militar
DEF

Situación física de dos o más destacamentos, unidades, organismos o instalaciones en una determinada y bien definida posición.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1995-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Special Rail Transport
CONT

This scenario represents the case where sharing or acquisition of an existing right-of-way is not considered practical for the reasons discussed previously but where the high speed rail right-of-way would share an existing corridor in order to mitigate the impacts of establishing a new rail corridor. Generally, this is best achieved by developing a high speed right-of-way alongside the conventional rail right-of-way minimizing the impact on adjacent land use and gaining the benefit of co-location in an established corridor from an environmental impact viewpoint.

Français

Domaine(s)
  • Transports ferroviaires spéciaux
CONT

En vertu de ce scénario, le partage ou l'acquisition d'une emprise existante n'est pas jugé pratique pour les raisons que l'on a vues plus haut, sauf lorsque l'emprise de la ligne grande vitesse partage un corridor existant afin d'atténuer les conséquences de l'aménagement d'un nouveau couloir ferroviaire. En général, la meilleure façon d'y parvenir est d'aménager une emprise de ligne grande vitesse le long de l'emprise ferroviaire ordinaire, ce qui, dans l'optique des impacts environnementaux, minimise l'impact sur l'utilisation des terrains attenants et offre l'avantage d'une co-implantation dans un couloir déjà établi.

OBS

Dépouillement terminologique du premier rapport final sur le projet de train rapide - Service Transports.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :