TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

codage inter-images [1 fiche]

Fiche 1 2002-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics
  • Television (Radioelectricity)

Français

Domaine(s)
  • Infographie
  • Télévision (Radioélectricité)
CONT

La plupart des travaux de normalisation des algorithmes de compression des images sont coordonnés au sein du groupe MPEG6 (« Motion Picture Expert Group ») réuni sous l'égide de l'ISO (« the International Standardization Organisation ») et de la Commission électrotechnique the Internationale (Commission Électrotechnique the Internationale). [...] Basés sur la structure de la norme H.261, leurs travaux ont abouti à une première étape fin 1992, par la publication de la norme ISO 11172, habituellement dénommée MPEG-1. Le débit numérique d'images vidéo compressées selon MPEG-1 a été fixé à 1,5 Mbits/s, compatible avec le taux de transfert des lecteurs de CD ROM, dans le but de développer des applications multimédia basées sur le stockage de séquences animées. Le format standard mais paramétrable des images est de 352 X 288 pixels, avec vidéo non entrelacée. Le principe de compression est le même que celui employé pour JPEG, à base de transformée par cosinus discrète (DCT en anglais), mais au lieu de compresser chaque image comme une entité unique, on transmet pour chaque bloc de 8 X 8 pixels les différences d'information avec le bloc correspondant de l'image précédente. Le codage est alors dit «inter-images» (ou « interframe » en anglais).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :