TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

contact personnel [3 fiches]

Fiche 1 2015-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Group Dynamics
  • Communication and Information Management
  • Labour and Employment
CONT

Despite the lack of face-to-face contact, leaders of a geographically dispersed team must shape processes and group dynamics so as to foster communication, accountability, relationships and results.

Français

Domaine(s)
  • Dynamique des groupes
  • Gestion des communications et de l'information
  • Travail et emploi
CONT

En dépit du peu de contact personnel, les dirigeants d'une équipe dispersée géographiquement doivent façonner les processus et la dynamique de groupe de façon à favoriser la communication, la responsabilisation, les relations et l'obtention de résultats.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Basketball
OBS

Rules/refereeing.

Français

Domaine(s)
  • Basket-ball
OBS

Règlement/arbitrage.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Básquetbol
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Epidemiology
OBS

Canada Diseases Weekly Report.

Français

Domaine(s)
  • Épidémiologie
OBS

Rapport hebdomadaire des maladies au Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :