TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

dépose [8 fiches]

Fiche 1 2019-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Engineering
  • Modern Construction Methods

Français

Domaine(s)
  • Ingénierie
  • Procédés de construction modernes
DEF

Enlèvement ou démontage d'un élément fixe pour son remplacement ou sa réparation, ou pour le protéger pendant l'exécution de travaux qui risqueraient de l'endommager.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ingeniería
  • Métodos de construcción modernos
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
DEF

Any deliberate detachment of an item from an aircraft.

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance
CONT

Le troisième niveau est celui du «grand entretien» ou «révision générale» qui, pour les équipements, signifie dépose et envoi en atelier pour désassemblage complet et, pour l'avion, démontages d'assemblages structuraux, et souvent grosses réparations.

OBS

dépose : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ingeniería aeronáutica y mantenimiento
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Flights (Air Transport)
  • Statutes and Regulations (Air Transport)
DEF

Normally used in conjunction with flight plans (FP), an expression meaning that a flight plan (FP) has been submitted to ATC.

PHR

Filed flight plan.

Français

Domaine(s)
  • Vols (Transport aérien)
  • Réglementation et législation (Transp. aérien)
DEF

Utilisé généralement avec «plan de vol», cette expression signifie que ce dernier a été soumis à l'ATC.

PHR

Plan de vol déposé.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Dredging
  • Environment
CONT

Truitt (1986) obtained similar results (material settled within a 30-m radius; 2 to 4% of the material was "lost" into the water column; see Table 6), but he also demonstrated that expansion of the radial turbidity current can be limited by releasing sediment at the site of a depression (site floor lower than the surrounding floor).

CONT

The dispersion plume at the bottom did not extend more than 150 m beyond the point of impact, and 50 to 70% of the material settled right at the disposal site.

Français

Domaine(s)
  • Dragage
  • Environnement
CONT

Tout en obtenant des résultats similaires (matériaux déposés dans un rayon de 30 m et proportion perdue de 2 à 4 p. 100 dans la colonne d'eau, voir tableau 6), Truitt (1986) démontre que le fait de rejeter les sédiments dans un site présentant une dépression (dont le niveau est inférieur au fond environnant), permet de limiter l'expansion du courant radial de turbidité.

CONT

Le panache de dispersion au fond ne s'est pas étendu à plus de 150 m du point d'impact et de 50 à 70 p. 100 des matériaux ont sédimenté au site même du rejet.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1993-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1992-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

On file ordonnance.

Terme(s)-clé(s)
  • on-file

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Déposé par le titulaire.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1985-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

claims should be filed quarterly

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

les demandes doivent être déposées tous les trois mois; envoyées au receveur; produites; soumises (à éviter); présentées à la douane

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1980-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Continuous Handling
OBS

Drum disengagement is accomplished by tilting mast forward.

Français

Domaine(s)
  • Manutention continue
OBS

Dispositif permettant d'avancer le tablier porte-fourche en avant des bras stabilisateurs au moment de la prise ou de la dépose des charges. (TECH A5-1-956, p. 10)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :