TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
dépose [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-11-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Engineering
- Modern Construction Methods
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- removal
1, fiche 1, Anglais, removal
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Ingénierie
- Procédés de construction modernes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dépose
1, fiche 1, Français, d%C3%A9pose
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Enlèvement ou démontage d'un élément fixe pour son remplacement ou sa réparation, ou pour le protéger pendant l'exécution de travaux qui risqueraient de l'endommager. 2, fiche 1, Français, - d%C3%A9pose
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Ingeniería
- Métodos de construcción modernos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- desmontaje
1, fiche 1, Espagnol, desmontaje
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-02-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- removal
1, fiche 2, Anglais, removal
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Any deliberate detachment of an item from an aircraft. 2, fiche 2, Anglais, - removal
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 2, La vedette principale, Français
- dépose
1, fiche 2, Français, d%C3%A9pose
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le troisième niveau est celui du «grand entretien» ou «révision générale» qui, pour les équipements, signifie dépose et envoi en atelier pour désassemblage complet et, pour l'avion, démontages d'assemblages structuraux, et souvent grosses réparations. 2, fiche 2, Français, - d%C3%A9pose
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
dépose : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance. 3, fiche 2, Français, - d%C3%A9pose
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Ingeniería aeronáutica y mantenimiento
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- desmontaje
1, fiche 2, Espagnol, desmontaje
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-02-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Flights (Air Transport)
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- filed
1, fiche 3, Anglais, filed
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Normally used in conjunction with flight plans (FP), an expression meaning that a flight plan (FP) has been submitted to ATC. 1, fiche 3, Anglais, - filed
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Filed flight plan. 1, fiche 3, Anglais, - filed
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vols (Transport aérien)
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- déposé
1, fiche 3, Français, d%C3%A9pos%C3%A9
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Utilisé généralement avec «plan de vol», cette expression signifie que ce dernier a été soumis à l'ATC. 1, fiche 3, Français, - d%C3%A9pos%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Plan de vol déposé. 1, fiche 3, Français, - d%C3%A9pos%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-03-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Dredging
- Environment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- settled
1, fiche 4, Anglais, settled
correct, adjectif
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Truitt (1986) obtained similar results (material settled within a 30-m radius; 2 to 4% of the material was "lost" into the water column; see Table 6), but he also demonstrated that expansion of the radial turbidity current can be limited by releasing sediment at the site of a depression (site floor lower than the surrounding floor). 1, fiche 4, Anglais, - settled
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
The dispersion plume at the bottom did not extend more than 150 m beyond the point of impact, and 50 to 70% of the material settled right at the disposal site. 1, fiche 4, Anglais, - settled
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Dragage
- Environnement
Fiche 4, La vedette principale, Français
- déposé
1, fiche 4, Français, d%C3%A9pos%C3%A9
correct, adjectif
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- sédimenté 1, fiche 4, Français, s%C3%A9diment%C3%A9
correct, adjectif
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Tout en obtenant des résultats similaires (matériaux déposés dans un rayon de 30 m et proportion perdue de 2 à 4 p. 100 dans la colonne d'eau, voir tableau 6), Truitt (1986) démontre que le fait de rejeter les sédiments dans un site présentant une dépression (dont le niveau est inférieur au fond environnant), permet de limiter l'expansion du courant radial de turbidité. 1, fiche 4, Français, - d%C3%A9pos%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Le panache de dispersion au fond ne s'est pas étendu à plus de 150 m du point d'impact et de 50 à 70 p. 100 des matériaux ont sédimenté au site même du rejet. 1, fiche 4, Français, - d%C3%A9pos%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1993-01-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Tabled 1, fiche 5, Anglais, Tabled
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1992-01-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- on file 1, fiche 6, Anglais, on%20file
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
On file ordonnance. 1, fiche 6, Anglais, - on%20file
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- on-file
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- déposé par 1, fiche 6, Français, d%C3%A9pos%C3%A9%20par
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Déposé par le titulaire. 1, fiche 6, Français, - d%C3%A9pos%C3%A9%20par
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1985-07-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
claims should be filed quarterly 1, fiche 7, Anglais, - filed
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- déposé 1, fiche 7, Français, d%C3%A9pos%C3%A9
- envoyé 1, fiche 7, Français, envoy%C3%A9
- produit 1, fiche 7, Français, produit
- soumis 1, fiche 7, Français, soumis
à éviter
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
les demandes doivent être déposées tous les trois mois; envoyées au receveur; produites; soumises (à éviter); présentées à la douane 1, fiche 7, Français, - pr%C3%A9sent%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1980-03-14
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Continuous Handling
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- disengagement 1, fiche 8, Anglais, disengagement
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Drum disengagement is accomplished by tilting mast forward. 1, fiche 8, Anglais, - disengagement
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Manutention continue
Fiche 8, La vedette principale, Français
- dépose
1, fiche 8, Français, d%C3%A9pose
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Dispositif permettant d'avancer le tablier porte-fourche en avant des bras stabilisateurs au moment de la prise ou de la dépose des charges. (TECH A5-1-956, p. 10) 1, fiche 8, Français, - d%C3%A9pose
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :