TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

désherbage des plantes aquatiques [1 fiche]

Fiche 1 2009-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Weed Science
CONT

Applying a heavy granular ester form of 2,4-D ... gave effective control of duckweed, coontail, watermilfoil, eelgrass, and several species of Potamogeton. The use of granular formulations holds considerable promise for aquatic weed control in still water, but not in flowing water.

OBS

Methods of controlling aquatic weeds include the following: proper construction of pond, competition for light, pasturing, drying, mowing, hand cleaning, chaining, dredging, burning, biological control, [and] chemical control.

Français

Domaine(s)
  • Mauvaises herbes
OBS

On parle [...] couramment de «désherbage des plantes aquatiques». Cette expression est prise dans un sens différent de «désherbage du blé» où il convient de sauvegarder le blé, alors que le désherbage des plantes aquatiques vise à les détruire. Il a été proposé «désherbage en milieu aquatique», ce qui serait sans doute plus correct, mais cette expression a bien peu de chance de s'imposer en raison de sa longueur.

Terme(s)-clé(s)
  • lutte contre les mauvaises herbes aquatiques

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Malas hierbas
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :