TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

distance par le travers [2 fiches]

Fiche 1 2018-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales
OBS

distance par le travers : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-01-19

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • River and Sea Navigation
CONT

The carrier landing pattern is similar in some ways to the type of pattern you would use at a land-based field. The major differences lie in the fact that at sea, there are few or no good reference points to judge your position relative to the ship. For example, on your downwind leg, rather than having a nice long parallel section of runway to judge your distance abeam, you only have a fleeting glance at the ship to judge whether you are too close or too far away.

Français

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Navigation fluviale et maritime
CONT

Toutefois, le courant, qui portait grosso modo au nord-est, avait fait dériver le navire d'environ 220 m dans cette direction. La distance par le travers entre l'avant du navire au mouillage et la rive rocheuse de Admiralty Point était d'environ 525 m.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :