TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

foufou [1 fiche]

Fiche 1 1996-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Prepared Dishes (Cooking)
CONT

Fermented pulp that has not been dried; prepared directly and eaten.

OBS

This type of dish is made out a type of watery yam found in swampy areas like Douala, Kribi, Tiko, Limbe or the forest zone in Cameroon. The preparation is eaten as a liquidy paste (fufu).

Terme(s)-clé(s)
  • foufou

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Plats cuisinés
CONT

[...] Le principe vénéneux du manioc est le manihotoxoside (manihotoxine), hétéroside qui donne, par hydrolyse, du glucose, de l'acétone et de l'acide cyanhydrique, très toxique pour l'homme, mais qui disparaît par la cuisson ou le rouissage, qui est le procédé traditionnel en Afrique dans la préparation de la chikwangue ou du foufou. Les Indiens se contentent de comprimer la pâte pour en exprimer le liquide. [...]

OBS

Le «foufou» se définit comme une masse alimentaire friable. Émanation de l'«Akpessi», le «foufou» est préparé à partir de la banane plantain verte (ou presque mûre), de toutes les variétés d'igname (sauf la variété «Bêté-Bêté» ou «florido» et du taro.

OBS

chikwangue : terme utilisé en Afrique.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :