TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

jeu interactif Quête [1 fiche]

Fiche 1 2005-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Computer Programs and Programming
  • Games and Toys (General)
OBS

... scavenger hunt-like games ... which guide you through the country in search of clues [and] also offer adventures built around six themes of cultural diversity, education and learning, environment, new media and innovation, science and technology, and tourism.

OBS

Quest: term used in connection with the Expo 2005 Canada Interactive Network.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Jeux et jouets (Généralités)
OBS

[...] un jeu semblable à la chasse au trésor intitulé Quête, qui vous guidera d'un bout à l'autre du pays à la recherche d'indices. Quête offre également de vivre des aventures protant sur les six thèmes que sont la diversité culturelle, l'éducation et l'apprentissage, l'environnement, les nouveaux médias et l'innovation, la science et la technologie ainsi que le tourisme.

OBS

jeu interactif Quête; Quête : termes relatifs au Réseau interactif du Canada à Expo 2005.

OBS

Quête : le terme est au masculin puisque le terme «jeu» est implicite.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :