TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

joindre à [8 fiches]

Fiche 1 2010-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
CONT

In regard to parties to judicial proceedings, a party is joined in the action if he is compelled to become a party to it, joins another party if he compels that other party to do so (i.e. join is used here as a transitive verb), joins in the party action if he becomes a party to it voluntarily; in regard to causes of action a party can join more than one cause of action on one writ.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
OBS

joindre : Terme recommandé par le Comité d'uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du PAJLO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reglamento procesal
OBS

En materia civil: acumular acciones. En materia penal: acumular autos.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2006-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
DEF

Rejoindre une destination.

CONT

Rallier un port, une côte; un canot rallie le bord.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Maniobras de los buques
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Internet and Telematics
DEF

To join a file (= a collection of electronic information), such as a document, picture or computer program, to an email.

CONT

Simple steps to attach photos (or any file) to an e-mail message.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Internet et télématique
DEF

Ajouter un fichier à un envoi électronique [...]

CONT

Vous pouvez aussi envoyer des copies conformes de votre message à d'autres destinataires, voire même joindre des documents à votre message.

CONT

À l'origine, le courriel était essentiellement un médium de l'écrit. La première innovation a été la pièce jointe, permettant d'annexer un fichier informatique au message envoyé.

OBS

joindre; annexer : termes et définition tirés du Vocabulaire du prépresse de France Brodeur. Reproduction autorisée par l'Institut des communications graphiques du Québec.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2004-05-18

Anglais

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
CONT

(Tacking:) The term is applied especially to the process of making out title to land by adverse possession, when the present occupant and claimant has not been in possession for the full statutory period, but adds or "tacks" to his own possession that of previous occupants under whom he claims.... (Black's, 5th ed., 1979, p. 1302).

CONT

By weight of authority, however, the two possessions will be tacked if it appears that the adverse possessor actually turned over possession of that part as well as of that portion of the land expressly included in his deed. ("American Law of Property", Vol. III, p. 815).

Français

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

On peut dire par ex., «joindre les deux possessions» ou «joindre sa possession à celle d'un autre».

OBS

joindre : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2003-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
DEF

Mettre ensemble; mettre avec.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
DEF

Reunir, congregar, poner en el mismo lugar.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2001-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Gymnastics and Trampoline

Français

Domaine(s)
  • Gymnastique et trampoline

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2001-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1991-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
CONT

With the advent of splicing, the knotless yarn length is suddenly no longer a subject for discussion, and the way is open for enhanced productivity through higher spindle speeds and smaller cops, plus direct link-up to the winding machine.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Outillage et équipement (Industries du textile)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :