TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
nécessaire d'essai [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-11-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
- Equipment (Chemistry)
- Electrochemistry
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- testing kit
1, fiche 1, Anglais, testing%20kit
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 1, Anglais, - testing%20kit
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Équipement (Chimie)
- Électrochimie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- nécessaire d'essai
1, fiche 1, Français, n%C3%A9cessaire%20d%27essai
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 1, Français, - n%C3%A9cessaire%20d%27essai
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-04-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Bioengineering
- Blood
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- test kit
1, fiche 2, Anglais, test%20kit
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Technique biologique
- Sang
Fiche 2, La vedette principale, Français
- trousse d'épreuve
1, fiche 2, Français, trousse%20d%27%C3%A9preuve
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- trousse de dosage 1, fiche 2, Français, trousse%20de%20dosage
nom féminin
- nécessaire pour essai 1, fiche 2, Français, n%C3%A9cessaire%20pour%20essai
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Bioingeniería
- Sangre
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- batería de pruebas
1, fiche 2, Espagnol, bater%C3%ADa%20de%20pruebas
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-03-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Jewellery
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- gold tester 1, fiche 3, Anglais, gold%20tester
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The inspectors of the Competition Bureau check jewels gold content with "gold tester". 1, fiche 3, Anglais, - gold%20tester
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Joaillerie et bijouterie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- nécessaire d'essai
1, fiche 3, Français, n%C3%A9cessaire%20d%27essai
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- nécessaire d'essai de l'or à la pierre de touche 1, fiche 3, Français, n%C3%A9cessaire%20d%27essai%20de%20l%27or%20%C3%A0%20la%20pierre%20de%20touche
correct, nom masculin
- nécessaire d'essai du titre des alliages d'or 2, fiche 3, Français, n%C3%A9cessaire%20d%27essai%20du%20titre%20des%20alliages%20d%27or
correct, proposition
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La pierre de touche, jaspe dur, noir, à grain fin est [...] indispensable pour «tester» les métaux précieux. Le métal à «essayer» est frotté sur la pierre qui se recouvre d'une mince couche de métal «la trace métallique». La pierre de touche étant inattaquable aux acides, un réactif est disposé sur «la trace». Les phénomènes observés renseignent alors sur la nature et le titre des alliages examinés. [...] L'effet des acides à «toucher» l'or est de brunir les traces métalliques [...] l'or de l'alliage, isolé par l'acide, reste en place sous forme de poudre brune. 1, fiche 3, Français, - n%C3%A9cessaire%20d%27essai
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1988-04-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- test kit
1, fiche 4, Anglais, test%20kit
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Fisher Diagnostics Pregnancy Test Kits (...): Each kit includes: Latex reagent, anti-hCG serum, and liquid positive and negative urine controls, all in handy squeeze dropper-bottles; disposable pipets; mixing sticks; [and] black slide with test circles. 2, fiche 4, Anglais, - test%20kit
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
Fiche 4, La vedette principale, Français
- nécessaire d'essai
1, fiche 4, Français, n%C3%A9cessaire%20d%27essai
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- nécessaire pour tests 2, fiche 4, Français, n%C3%A9cessaire%20pour%20tests
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Chaque nécessaire pour 500 tests de dépistage par la réagine Fisher contient un plateau amovible contenant 5 ampoules d'antigène pour test par la réagine de 2mL, un flacon compressible et une aiguille étalonnée pour dispenser facilement l'antigène 3 x 1mL de produits de contrôle liquides (réaction, faible réaction et aucune réaction) dans les flacons compressibles. 2, fiche 4, Français, - n%C3%A9cessaire%20d%27essai
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- nécessaire pour test
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :