TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

naître [4 fiches]

Fiche 1 2004-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Laws and Legal Documents
  • Foreign Trade
OBS

Claims.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Lois et documents juridiques
  • Commerce extérieur

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fraseología de los lenguajes especializados
  • Leyes y documentos jurídicos
  • Comercio exterior
OBS

Que se encuentra en el curso de ser exigible.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Phraseology
OBS

Said of a cause of action

CONT

should any damage arise from; should any dispute arise

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Phraséologie
OBS

Se dit d'un fait générateur.

CONT

si, en quelque manière que ce soit, il survenait des dommages.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Legal Actions
OBS

Said of a claim.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Actions en justice
OBS

Se dit d'une demande.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :