TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
pas [66 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-08-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Audio Technology
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- public address system
1, fiche 1, Anglais, public%20address%20system
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- PAS 2, fiche 1, Anglais, PAS
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- PA system 3, fiche 1, Anglais, PA%20system
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An electronic system comprising microphones, amplifiers, loudspeakers and related equipment. 4, fiche 1, Anglais, - public%20address%20system
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
PA systems are used in any public venue that requires that an announcer, performer, etc. be sufficiently audible at a distance or over a large area. 4, fiche 1, Anglais, - public%20address%20system
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
public address system; PAS: designations standardized by NATO. 5, fiche 1, Anglais, - public%20address%20system
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Électroacoustique
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- système de sonorisation
1, fiche 1, Français, syst%C3%A8me%20de%20sonorisation
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PAS 2, fiche 1, Français, PAS
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
système de sonorisation; PAS : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 1, Français, - syst%C3%A8me%20de%20sonorisation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Electroacústica
- Técnicas y equipo audiovisuales
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- sistema de sonido
1, fiche 1, Espagnol, sistema%20de%20sonido
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- megafonía 2, fiche 1, Espagnol, megafon%C3%ADa
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-04-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Assignments for Career Enhancement Program 1, fiche 2, Anglais, Assignments%20for%20Career%20Enhancement%20Program
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Assignment Career Enhancement Program 1, fiche 2, Anglais, Assignment%20Career%20Enhancement%20Program
- ACE Program 1, fiche 2, Anglais, ACE%20Program
- Personnel on Assignments for Career Enhancement 1, fiche 2, Anglais, Personnel%20on%20Assignments%20for%20Career%20Enhancement
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Assignments for Career Enhancement Programme
- Assignment for Career Enhancement Program
- Assignment for Career Enhancement Programme
- Assignment Career Enhancement Programme
- Assignments Career Enhancement Program
- Assignments Career Enhancement Programme
- ACE Programme
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Programme d'affectations visant l'enrichissement de carrière
1, fiche 2, Français, Programme%20d%27affectations%20visant%20l%27enrichissement%20de%20carri%C3%A8re
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Programme d'affectations spéciales 1, fiche 2, Français, Programme%20d%27affectations%20sp%C3%A9ciales
à éviter, voir observation, nom masculin
- PAS 1, fiche 2, Français, PAS
à éviter, nom masculin
- PAS 1, fiche 2, Français, PAS
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Programme d'affectations spéciales : appellation à éviter, car le terme «affectation spéciale» est plutôt l'équivalent de «special assignment». 1, fiche 2, Français, - Programme%20d%27affectations%20visant%20l%27enrichissement%20de%20carri%C3%A8re
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-12-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Telecommunications Switching
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- service improvement plan
1, fiche 3, Anglais, service%20improvement%20plan
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- SIP 1, fiche 3, Anglais, SIP
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A proposal made by ILECs [incumbent local exchange carriers] to upgrade their networks in order to achieve the BSO [basic service objective]. 1, fiche 3, Anglais, - service%20improvement%20plan
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Commutation (Télécommunications)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- plan d'amélioration du service
1, fiche 3, Français, plan%20d%27am%C3%A9lioration%20du%20service
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- PAS 1, fiche 3, Français, PAS
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Proposition déposée par les entreprises de services locaux titulaires sur l'amélioration du réseau pour atteindre l'OSB [objectif du service de base]. 1, fiche 3, Français, - plan%20d%27am%C3%A9lioration%20du%20service
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Conmutación (Telecomunicaciones)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- plan de mejora del servicio
1, fiche 3, Espagnol, plan%20de%20mejora%20del%20servicio
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
- SIP 1, fiche 3, Espagnol, SIP
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-07-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Human Diseases
- Nervous System
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Parkinson Association of Alberta
1, fiche 4, Anglais, Parkinson%20Association%20of%20Alberta
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- PAA 1, fiche 4, Anglais, PAA
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Parkinson Alberta 2, fiche 4, Anglais, Parkinson%20Alberta
ancienne désignation, correct
- PA 3, fiche 4, Anglais, PA
ancienne désignation, correct
- PA 3, fiche 4, Anglais, PA
- Parkinson Alberta Society 4, fiche 4, Anglais, Parkinson%20Alberta%20Society
ancienne désignation
- PAS 5, fiche 4, Anglais, PAS
ancienne désignation
- PAS 5, fiche 4, Anglais, PAS
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Parkinson Association of Alberta offers support province-wide to Albertans affected by Parkinson disease: patients, family, friends, caregivers, and healthcare professionals. 6, fiche 4, Anglais, - Parkinson%20Association%20of%20Alberta
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Maladies humaines
- Système nerveux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Parkinson Association of Alberta
1, fiche 4, Français, Parkinson%20Association%20of%20Alberta
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
- PAA 1, fiche 4, Français, PAA
correct
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Parkinson Alberta 2, fiche 4, Français, Parkinson%20Alberta
ancienne désignation, correct
- PA 3, fiche 4, Français, PA
ancienne désignation, correct
- PA 3, fiche 4, Français, PA
- Parkinson Alberta Society 4, fiche 4, Français, Parkinson%20Alberta%20Society
ancienne désignation
- PAS 5, fiche 4, Français, PAS
ancienne désignation
- PAS 5, fiche 4, Français, PAS
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-08-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Stationary Airport Facilities
- Ground Installations (Air Forces)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- protected aircraft shelter
1, fiche 5, Anglais, protected%20aircraft%20shelter
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- PAS 2, fiche 5, Anglais, PAS
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
protected aircraft shelter; PAS: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 5, Anglais, - protected%20aircraft%20shelter
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
protected aircraft shelter; PAS: designations standardized by NATO. 4, fiche 5, Anglais, - protected%20aircraft%20shelter
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Installations fixes d'aéroport
- Installations au sol (Forces aériennes)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- abri protégé pour aéronefs
1, fiche 5, Français, abri%20prot%C3%A9g%C3%A9%20pour%20a%C3%A9ronefs
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- APA 2, fiche 5, Français, APA
correct, nom masculin, uniformisé
- PAS 3, fiche 5, Français, PAS
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
abri protégé pour aéronefs; APA : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 5, Français, - abri%20prot%C3%A9g%C3%A9%20pour%20a%C3%A9ronefs
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
abri protégé pour aéronefs; PAS : désignations normalisées par l'OTAN. 4, fiche 5, Français, - abri%20prot%C3%A9g%C3%A9%20pour%20a%C3%A9ronefs
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-07-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Psychology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Psychology Association of Saskatchewan
1, fiche 6, Anglais, Psychology%20Association%20of%20Saskatchewan
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- PAS 2, fiche 6, Anglais, PAS
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Psychology Association of Saskatchewan (PAS) is a fraternal organization that meets the needs of all psychologists in the province of Saskatchewan. PAS strives to meet this goal through advocacy for the profession and continued educational opportunities, with two major provincial conferences held annually. The conferences cover topics focused on issues related to empirically supported assessments and interventions that have implications for the practice of psychology within [the] province. 3, fiche 6, Anglais, - Psychology%20Association%20of%20Saskatchewan
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Psychologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Psychology Association of Saskatchewan
1, fiche 6, Français, Psychology%20Association%20of%20Saskatchewan
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
- PAS 2, fiche 6, Français, PAS
correct
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-11-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Textile Industries
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- pitch
1, fiche 7, Anglais, pitch
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The distance between two subsequent crossing points of a wrap and a generator of the package. 1, fiche 7, Anglais, - pitch
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
pitch: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 7, Anglais, - pitch
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Industries du textile
Fiche 7, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 7, Français, pas
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Distance comprise entre deux points d'intersections successives d'une spire et de la même génératrice de l'enroulement. 1, fiche 7, Français, - pas
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
pas : terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 7, Français, - pas
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-06-16
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
- Stairs and Stairways
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- tread depth
1, fiche 8, Anglais, tread%20depth
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- tread 2, fiche 8, Anglais, tread
correct
- tread width 3, fiche 8, Anglais, tread%20width
voir observation, uniformisé
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The horizontal distance from front to back of the upper surface of a step in a stair, including the run and the nosing. 4, fiche 8, Anglais, - tread%20depth
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
tread width: confusing term that can be viewed as meaning the horizontal dimension from side to side of the upper surface of a step in a stair. 4, fiche 8, Anglais, - tread%20depth
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
tread width: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 4, fiche 8, Anglais, - tread%20depth
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Calcul, tolérances et modulation (Construction)
- Escaliers
Fiche 8, La vedette principale, Français
- profondeur de marche
1, fiche 8, Français, profondeur%20de%20marche
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- pas 2, fiche 8, Français, pas
correct, nom masculin
- largeur de marche 3, fiche 8, Français, largeur%20de%20marche
voir observation, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Profondeur totale d'une marche d'escalier, mesurée au niveau de la ligne de foulée, et comprenant son giron et son nez. 4, fiche 8, Français, - profondeur%20de%20marche
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
largeur de marche : terme prêtant à confusion parce qu'on peut penser qu'il désigne la dimension horizontale parallèle à la ligne des épaules de l'observateur. 5, fiche 8, Français, - profondeur%20de%20marche
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
profondeur de marche : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 5, fiche 8, Français, - profondeur%20de%20marche
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-06-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Stairs and Stairways
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- tread
1, fiche 9, Anglais, tread
correct, nom, normalisé, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- stair tread 2, fiche 9, Anglais, stair%20tread
correct
- step tread 3, fiche 9, Anglais, step%20tread
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The horizontal part or upper surface of a step. 4, fiche 9, Anglais, - tread
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
tread: term and definition standardized by ISO in 1977; term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 5, fiche 9, Anglais, - tread
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Escaliers
Fiche 9, La vedette principale, Français
- plan de marche
1, fiche 9, Français, plan%20de%20marche
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- pas 2, fiche 9, Français, pas
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Surface supérieure plane et horizontale d'une marche. 3, fiche 9, Français, - plan%20de%20marche
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
plan de marche : terme et définition normalisés par l'ISO en 1977. 4, fiche 9, Français, - plan%20de%20marche
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
pas : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 4, fiche 9, Français, - plan%20de%20marche
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Escaleras
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- huella de escalón
1, fiche 9, Espagnol, huella%20de%20escal%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- huella 2, fiche 9, Espagnol, huella
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Porción horizontal de un escalón. 1, fiche 9, Espagnol, - huella%20de%20escal%C3%B3n
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-06-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Riveting (Metals)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- rivet pitch
1, fiche 10, Anglais, rivet%20pitch
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- pitch 2, fiche 10, Anglais, pitch
correct, nom, normalisé
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The distance between the centers of adjacent rivets that hold together the parts of a built member. 3, fiche 10, Anglais, - rivet%20pitch
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
pitch: term standardized by ISO. 4, fiche 10, Anglais, - rivet%20pitch
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Rivetage (Métallurgie)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 10, Français, pas
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- écartement 2, fiche 10, Français, %C3%A9cartement
correct, nom masculin
- espacement 3, fiche 10, Français, espacement
nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Dans les ouvrages assemblés par rivetage, [...] intervalle entre deux rivets consécutifs dans une même file. 4, fiche 10, Français, - pas
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le pas peut être constant ou variable suivant l'état de sollicitation des parties assemblées et les problèmes de corrosion interface. 4, fiche 10, Français, - pas
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
pas : terme normalisé par l'ISO. 5, fiche 10, Français, - pas
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Loans
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- structural adjustment lending 1, fiche 11, Anglais, structural%20adjustment%20lending
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
Fiche 11, La vedette principale, Français
- prêts à l'ajustement structurel
1, fiche 11, Français, pr%C3%AAts%20%C3%A0%20l%27ajustement%20structurel
nom masculin, pluriel
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- prêt à l'ajustement structurel
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Préstamos
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- préstamos para ajuste estructural
1, fiche 11, Espagnol, pr%C3%A9stamos%20para%20ajuste%20estructural
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- préstamo para ajuste estructural
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
- Horse Husbandry
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- walk
1, fiche 12, Anglais, walk
correct, nom
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The walk is a four-beat gait. The feet are raised and planted successively in the order in which they are raised--right hind, right fore, left hind, left fore. 2, fiche 12, Anglais, - walk
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
- Élevage des chevaux
Fiche 12, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 12, Français, pas
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le pas compose une allure naturelle [du cheval], marchée à quatre temps, symétrique et basculante, c'est-à-dire où les membres se lèvent et se posent alternativement. Un temps égal sépare les quatre battues du pas. 2, fiche 12, Français, - pas
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
- Cría de ganado caballar
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- paso
1, fiche 12, Espagnol, paso
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-02-05
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- General Medicine, Hygiene and Health
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- advance care planning
1, fiche 13, Anglais, advance%20care%20planning
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- ACP 1, fiche 13, Anglais, ACP
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
[The] process of communication between individuals and their healthcare agents to understand, reflect on, discuss and plan for future healthcare decisions for a time when individuals are not able to make their own healthcare decisions. 1, fiche 13, Anglais, - advance%20care%20planning
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Médecine générale, hygiène et santé
Fiche 13, La vedette principale, Français
- planification préalable de soins
1, fiche 13, Français, planification%20pr%C3%A9alable%20de%20soins
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- PPS 1, fiche 13, Français, PPS
correct, nom féminin
Fiche 13, Les synonymes, Français
- planification anticipée de soins 2, fiche 13, Français, planification%20anticip%C3%A9e%20de%20soins
correct, nom féminin
- PAS 2, fiche 13, Français, PAS
correct, nom féminin
- PAS 2, fiche 13, Français, PAS
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
[...] démarche de réflexion et de communication qui permet à une personne apte à prendre des décisions d'exprimer ses volontés en ce qui concerne ses soins personnels et de santé ultérieurs dans l'éventualité où elle ne pourrait plus fournir son consentement. 1, fiche 13, Français, - planification%20pr%C3%A9alable%20de%20soins
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2015-03-25
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Personnel Management
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- TBS Applications Portal
1, fiche 14, Anglais, TBS%20Applications%20Portal
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- TAP 2, fiche 14, Anglais, TAP
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Includes the Public Service Performance Management application and the Management Accountability Framework portal. 1, fiche 14, Anglais, - TBS%20Applications%20Portal
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Treasury Board of Canada Secretariat. 1, fiche 14, Anglais, - TBS%20Applications%20Portal
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Gestion du personnel
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Portail des applications du SCT
1, fiche 14, Français, Portail%20des%20applications%20du%20SCT
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- PAS 2, fiche 14, Français, PAS
correct, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Comprend l'application Gestion de rendement de la fonction publique et le portail du Cadre de responsabilisation de gestion. 1, fiche 14, Français, - Portail%20des%20applications%20du%20SCT
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Secrétariat du Conseil Trésor du Canada. 1, fiche 14, Français, - Portail%20des%20applications%20du%20SCT
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2015-03-12
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Propulsion of Water-Craft
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- pitch
1, fiche 15, Anglais, pitch
correct, nom, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The covered distance of a point in x-direction after one revolution ... moving on a screw line. 2, fiche 15, Anglais, - pitch
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
pitch: term and definition standardized by ISO. 3, fiche 15, Anglais, - pitch
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Propulsion des bateaux
Fiche 15, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 15, Français, pas
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Avance axiale théorique réalisée au cours d'une rotation dans un milieu rigide par un système hélicoïdal. 1, fiche 15, Français, - pas
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Propulsión de los barcos
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- paso
1, fiche 15, Espagnol, paso
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2014-08-22
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Nuclear Fission Reactors
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- pitch
1, fiche 16, Anglais, pitch
correct, nom, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
The distance between the centres of adjacent cells in the lattice of a heterogeneous reactor. 1, fiche 16, Anglais, - pitch
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
pitch: term and definition standardized by ISO in 1997. 2, fiche 16, Anglais, - pitch
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Réacteurs nucléaires de fission
Fiche 16, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 16, Français, pas
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Distance entre les centres de cellules adjacentes dans un réseau de réacteur hétérogène. 1, fiche 16, Français, - pas
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
pas : terme et définition normalisés par l'ISO en 1997. 2, fiche 16, Français, - pas
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2014-08-18
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Scholarships and Research Grants
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Partnership Workshops Program
1, fiche 17, Anglais, Partnership%20Workshops%20Program
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- PWP 1, fiche 17, Anglais, PWP
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Strategic Workshops Program 2, fiche 17, Anglais, Strategic%20Workshops%20Program
ancienne désignation, correct
- SWP 2, fiche 17, Anglais, SWP
ancienne désignation, correct
- SWP 2, fiche 17, Anglais, SWP
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada program that was renamed in 2010. 3, fiche 17, Anglais, - Partnership%20Workshops%20Program
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Partnership Workshops Programme
- Strategic Workshops Programme
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Programme d’ateliers de partenariat
1, fiche 17, Français, Programme%20d%26rsquo%3Bateliers%20de%20partenariat
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- PAP 2, fiche 17, Français, PAP
correct, nom masculin
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Programme d’ateliers stratégiques 2, fiche 17, Français, Programme%20d%26rsquo%3Bateliers%20strat%C3%A9giques
ancienne désignation, correct, nom masculin
- PAS 2, fiche 17, Français, PAS
ancienne désignation, correct, nom masculin
- PAS 2, fiche 17, Français, PAS
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Programme du Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada qui a été renommé en 2010. 3, fiche 17, Français, - Programme%20d%26rsquo%3Bateliers%20de%20partenariat
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2014-03-31
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Oil Production
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- solvent assisted production
1, fiche 18, Anglais, solvent%20assisted%20production
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- SAP 1, fiche 18, Anglais, SAP
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Production pétrolière
Fiche 18, La vedette principale, Français
- production à l’aide de solvants
1, fiche 18, Français, production%20%C3%A0%20l%26rsquo%3Baide%20de%20solvants
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
- PAS 1, fiche 18, Français, PAS
correct, nom féminin
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2012-08-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Air Transport Personnel and Services
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- private advisory station
1, fiche 19, Anglais, private%20advisory%20station
correct, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- PAS 1, fiche 19, Anglais, PAS
correct, normalisé
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- private aeronautical radio advisory station 2, fiche 19, Anglais, private%20aeronautical%20radio%20advisory%20station
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A private facility established at controlled aerodromes for use in connection with company business such as the servicing of aircraft, availability of fuel, lodging, etc. 1, fiche 19, Anglais, - private%20advisory%20station
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The use of private advisory services at controlled aerodromes shall not include information relating to ATC [air traffic control], weather reports, the condition of landing strips, or any other communication normally provided by ATC units. 1, fiche 19, Anglais, - private%20advisory%20station
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
private advisory station; PAS: term, abbreviation and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 3, fiche 19, Anglais, - private%20advisory%20station
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Personnel et services (Transport aérien)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- station de service consultatif privé
1, fiche 19, Français, station%20de%20service%20consultatif%20priv%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
- PAS 1, fiche 19, Français, PAS
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 19, Les synonymes, Français
- station radio aéronautique privée à service consultatif 2, fiche 19, Français, station%20radio%20a%C3%A9ronautique%20priv%C3%A9e%20%C3%A0%20service%20consultatif
nom féminin
- station radioaéronautique privée à service consultatif 2, fiche 19, Français, station%20radioa%C3%A9ronautique%20priv%C3%A9e%20%C3%A0%20service%20consultatif
nom féminin
- station d'information de vol privée 2, fiche 19, Français, station%20d%27information%20de%20vol%20priv%C3%A9e
nom féminin
- station privée d'information de vol 2, fiche 19, Français, station%20priv%C3%A9e%20d%27information%20de%20vol
nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Station privée établie aux aérodromes contrôlés pour les communications ayant trait aux affaires de la compagnie telles que l'entretien courant des aéronefs, la disponibilité de carburant, l'hébergement, etc. 1, fiche 19, Français, - station%20de%20service%20consultatif%20priv%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
On n'aura pas recours aux services consultatifs privés aux aérodromes contrôlés pour des renseignements relatifs au contrôle de la circulation aérienne, aux bulletins météorologiques, à l'état des bandes d'atterrissage ni pour tout autre renseignement normalement fourni par les unités de contrôle de la circulation aérienne. 1, fiche 19, Français, - station%20de%20service%20consultatif%20priv%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
station de service consultatif privé; PAS : terme, abréviation et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 3, fiche 19, Français, - station%20de%20service%20consultatif%20priv%C3%A9
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-05-11
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- one step
1, fiche 20, Anglais, one%20step
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
One diagonal stride push-off. 2, fiche 20, Anglais, - one%20step
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
The one step is the most widely used of all skiing steps. It is applied under all types of snow conditions on level ground. 3, fiche 20, Anglais, - one%20step
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- one-step
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
Fiche 20, La vedette principale, Français
- pas simple
1, fiche 20, Français, pas%20simple
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- un pas 2, fiche 20, Français, un%20pas
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Une seule poussée en pas alternatif. 3, fiche 20, Français, - pas%20simple
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Au programme des cours de perfectionnement : enseignement avec matériel vidéo sur le un pas et le deux pas double poussée [...] 4, fiche 20, Français, - pas%20simple
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-05-11
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- one-step double poling
1, fiche 21, Anglais, one%2Dstep%20double%20poling
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- one-step double pole 2, fiche 21, Anglais, one%2Dstep%20double%20pole
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
... a combination of a single diagonal stride and a double-pole action. 3, fiche 21, Anglais, - one%2Dstep%20double%20poling
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
For these two techniques, the increase in speed depends primarily on the modification of the frequency of the cycle. In the one-step double pole, two thirds of the displacement of the skier take place during the propulsive phase and the ensuing gliding phase. 4, fiche 21, Anglais, - one%2Dstep%20double%20poling
Record number: 21, Textual support number: 2 CONT
The classic techniques covered are: diagonal stride, double-poling, one-step double-poling, uphill diagonal stride and the herringbone and of course, how to get down the hill. 5, fiche 21, Anglais, - one%2Dstep%20double%20poling
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- double poling stride
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
Fiche 21, La vedette principale, Français
- un pas double poussée
1, fiche 21, Français, un%20pas%20double%20pouss%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Technique utilisée à mi-chemin entre un pas alternatif et une double poussée. 2, fiche 21, Français, - un%20pas%20double%20pouss%C3%A9e
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
En ce qui concerne le second style de ski de fond, il existe plusieurs normes à respecter. Les voici : [...] Le skieur a comme dernier choix d'opter pour le un pas de patineur ou le un pas double poussée (propulsion une jambe et membres supérieurs). 3, fiche 21, Français, - un%20pas%20double%20pouss%C3%A9e
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- pas double poussée
- pas de un
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2010-10-18
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Printed Circuits and Microelectronics
- Industrial Techniques and Processes
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- footprint
1, fiche 22, Anglais, footprint
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- foot print 2, fiche 22, Anglais, foot%20print
correct
- foot print area 3, fiche 22, Anglais, foot%20print%20area
- area 3, fiche 22, Anglais, area
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The area needed on a substrate for a component or element. 2, fiche 22, Anglais, - footprint
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Usually refers to a specific geometric pattern of a chip. 2, fiche 22, Anglais, - footprint
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Circuits imprimés et micro-électronique
- Techniques industrielles
Fiche 22, La vedette principale, Français
- encombrement
1, fiche 22, Français, encombrement
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- place occupée 2, fiche 22, Français, place%20occup%C3%A9e
nom féminin
- pas 3, fiche 22, Français, pas
nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Dimensions, volume qu'un composant micro-électronique occupe en surface du circuit intégré. 1, fiche 22, Français, - encombrement
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Généralement les composants sont implantés selon une grille fondamentale. 3, fiche 22, Français, - encombrement
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2010-09-22
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- step
1, fiche 23, Anglais, step
correct, nom
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A complete movement of a limb in any gait, and the distance covered by this. 1, fiche 23, Anglais, - step
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
step: term used mainly for displacements to the side, backwards and at the walk. 1, fiche 23, Anglais, - step
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 23, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 23, Français, pas
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
pas : terme utilisé surtout pour les déplacements de côté, vers l'arrière et au pas en général. 1, fiche 23, Français, - pas
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2009-04-20
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Mechanics
- Aeroindustry
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- pitch
1, fiche 24, Anglais, pitch
correct, nom
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
The angle of the blades of a propeller or a rotor to the surrounding air. 2, fiche 24, Anglais, - pitch
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Mécanique
- Constructions aéronautiques
Fiche 24, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 24, Français, pas
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Pour une pale d'hélice ou de rotor, angle compris entre la face d'intrados et le plan de rotation, en une section donnée. 2, fiche 24, Français, - pas
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
pas : terme uniformisé par le Ministère de la défense de la France. 3, fiche 24, Français, - pas
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2007-06-20
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- medical reception station
1, fiche 25, Anglais, medical%20reception%20station
correct, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- MRS 1, fiche 25, Anglais, MRS
correct, uniformisé
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
medical reception station; MRS: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 25, Anglais, - medical%20reception%20station
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- poste d'accueil sanitaire
1, fiche 25, Français, poste%20d%27accueil%20sanitaire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
- PAS 1, fiche 25, Français, PAS
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
poste d'accueil sanitaire; PAS : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 25, Français, - poste%20d%27accueil%20sanitaire
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2007-03-21
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Organization Planning
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Strategic Outlook and Alignment
1, fiche 26, Anglais, Strategic%20Outlook%20and%20Alignment
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- SOA 1, fiche 26, Anglais, SOA
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Planification d'organisation
Fiche 26, La vedette principale, Français
- perspective et alignement stratégiques
1, fiche 26, Français, perspective%20et%20alignement%20strat%C3%A9giques
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- PAS 1, fiche 26, Français, PAS
correct, nom féminin
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2006-09-25
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Textile Weaving (Textile Industries)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- shed
1, fiche 27, Anglais, shed
correct, nom
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- funnel 2, fiche 27, Anglais, funnel
nom
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
[on a loom] A triangular, transverse opening created between raised and lowered warp threads through which the shuttle passes in depositing the loose pick. 3, fiche 27, Anglais, - shed
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
The weaving process begins when the weaver lifts the harness that holds the odd-numbered threads. This action creates a space called the shed through which the shuttle and weft then pass. 4, fiche 27, Anglais, - shed
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Tissage (Industries du textile)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- foule
1, fiche 27, Français, foule
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- marchure 2, fiche 27, Français, marchure
correct, nom féminin
- pas 3, fiche 27, Français, pas
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Intervalle des deux nappes de fil de chaîne entre lesquelles est lancée la navette. 4, fiche 27, Français, - foule
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Pour exécuter un tissu tel qu'il soit, les fils de la chaîne doivent être divisés pour chaque introduction de la trame en deux nappes entre lesquelles glisse la navette chargée d'y déposer la trame. L'angle formé par les deux nappes est dénommé pas, marchure, foule [...] et la proportion des fils qui compose les deux nappes varie suivant l'armure utilisée. 5, fiche 27, Français, - foule
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme externe 2006-03-24
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- increment size
1, fiche 28, Anglais, increment%20size
correct, normalisé
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
distance between adjacent addressable points on the display surface 1, fiche 28, Anglais, - increment%20size
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
increment size: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-13:1996]. 2, fiche 28, Anglais, - increment%20size
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 28, Français, pas
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- incrément 1, fiche 28, Français, incr%C3%A9ment
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
distance entre deux points adressables adjacents sur une surface d'affichage 1, fiche 28, Français, - pas
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
pas; incrément : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-13:1996]. 2, fiche 28, Français, - pas
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2004-09-07
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- dot pitch
1, fiche 29, Anglais, dot%20pitch
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- dot pitch format 2, fiche 29, Anglais, dot%20pitch%20format
correct
- pitch 3, fiche 29, Anglais, pitch
correct, nom
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A measure of display resolution on a color display, expressed as the distance between phosphor dots of the same color. 4, fiche 29, Anglais, - dot%20pitch
Record number: 29, Textual support number: 2 DEF
The spacing between picture elements (pixels) in a display; measured in millimeters. 5, fiche 29, Anglais, - dot%20pitch
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- pas de masque
1, fiche 29, Français, pas%20de%20masque
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- pas 2, fiche 29, Français, pas
correct, nom masculin
- espacement 2, fiche 29, Français, espacement
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Distance séparant les centres de deux pixels contigus. 3, fiche 29, Français, - pas%20de%20masque
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Gráficos de computadora
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- paso de los puntos
1, fiche 29, Espagnol, paso%20de%20los%20puntos
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2004-04-06
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
The length of time by which a change in one variable follows a change in another. 1, fiche 30, Anglais, - leg
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 30, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 30, Français, pas
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Intervalle de temps qui sépare deux observations successives d'une série chronologique. 1, fiche 30, Français, - pas
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- paso
1, fiche 30, Espagnol, paso
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2003-11-10
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Flexography (Printing)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- pitch
1, fiche 31, Anglais, pitch
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Term extracted from the Vocabulaire de la flexographie of France Brodeur and reproduced with the authorization of the Institut des communications graphiques du Québec. 2, fiche 31, Anglais, - pitch
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Flexographie (Imprimerie)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 31, Français, pas
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Distance entre deux dents voisines d'une roue d'engrenage. 1, fiche 31, Français, - pas
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition tirés du Vocabulaire de la flexographie de France Brodeur. Reproduction autorisée par l'Institut des communications graphiques du Québec. 2, fiche 31, Français, - pas
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2003-03-05
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Special Action Programme
1, fiche 32, Anglais, Special%20Action%20Programme
correct, international
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- SAP 2, fiche 32, Anglais, SAP
correct, international
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
of IBRD. 3, fiche 32, Anglais, - Special%20Action%20Programme
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Special Action Program
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Programme d'action spéciale
1, fiche 32, Français, Programme%20d%27action%20sp%C3%A9ciale
correct, international
Fiche 32, Les abréviations, Français
- PAS 2, fiche 32, Français, PAS
correct, international
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
de la BIRD. 3, fiche 32, Français, - Programme%20d%27action%20sp%C3%A9ciale
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
FAO. 4, fiche 32, Français, - Programme%20d%27action%20sp%C3%A9ciale
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas y cursos
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- Programa especial de acción
1, fiche 32, Espagnol, Programa%20especial%20de%20acci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
- PEA 1, fiche 32, Espagnol, PEA
correct
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2003-02-04
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Facilities and Equipment (Wood Industries)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- pitch
1, fiche 33, Anglais, pitch
correct, nom, normalisé
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- tooth pitch 2, fiche 33, Anglais, tooth%20pitch
- tooth spacing 3, fiche 33, Anglais, tooth%20spacing
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
In a saw having teeth of uniform type, the distance (circumferential for circular saws and linear for others) between the points of teeth of similar type. 4, fiche 33, Anglais, - pitch
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
pitch: term standardized by ISO. 5, fiche 33, Anglais, - pitch
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Installations et équipement (Industr. du bois)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 33, Français, pas
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- pas d'une lame de scie 2, fiche 33, Français, pas%20d%27une%20lame%20de%20scie
nom masculin
- pas de la denture 3, fiche 33, Français, pas%20de%20la%20denture
nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Écartement de la denture d'une lame de scie [distance entre les pointes de deux dents consécutives]. 2, fiche 33, Français, - pas
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
pas : terme normalisé par l'ISO. 4, fiche 33, Français, - pas
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Instalaciones y equipo (Industria maderera)
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- paso de la sierra
1, fiche 33, Espagnol, paso%20de%20la%20sierra
nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2001-10-25
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Management Operations (General)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Priority Administration Quarterly Report 1, fiche 34, Anglais, Priority%20Administration%20Quarterly%20Report
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Priority Administration & Career Transition Services, Public Service Commission on Canada. 1, fiche 34, Anglais, - Priority%20Administration%20Quarterly%20Report
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Rapport trimestriel sur l'administration des priorités
1, fiche 34, Français, Rapport%20trimestriel%20sur%20l%27administration%20des%20priorit%C3%A9s
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
- PAS 1, fiche 34, Français, PAS
nom masculin
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2001-05-17
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Air Transport
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Panel on Airport Signs
1, fiche 35, Anglais, Panel%20on%20Airport%20Signs
correct, international
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- PAS 1, fiche 35, Anglais, PAS
correct, international
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
List of ICAO Bodies. 2, fiche 35, Anglais, - Panel%20on%20Airport%20Signs
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Dissolved. 3, fiche 35, Anglais, - Panel%20on%20Airport%20Signs
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Transport aérien
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Groupe d'experts sur la signalisation aux aéroports
1, fiche 35, Français, Groupe%20d%27experts%20sur%20la%20signalisation%20aux%20a%C3%A9roports
correct, nom masculin, international
Fiche 35, Les abréviations, Français
- PAS 1, fiche 35, Français, PAS
correct, nom masculin, international
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Répertoire des organes de l'OACI. 2, fiche 35, Français, - Groupe%20d%27experts%20sur%20la%20signalisation%20aux%20a%C3%A9roports
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Transporte aéreo
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- Grupo de expertos sobre señalización en los aeropuertos
1, fiche 35, Espagnol, Grupo%20de%20expertos%20sobre%20se%C3%B1alizaci%C3%B3n%20en%20los%20aeropuertos
correct, nom masculin, international
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
- PAS 1, fiche 35, Espagnol, PAS
correct, nom masculin, international
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2001-02-23
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Pharmacology
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Special Access Programme
1, fiche 36, Anglais, Special%20Access%20Programme
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- SAP 1, fiche 36, Anglais, SAP
correct, Canada
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- Emergency Drug Release Programme 1, fiche 36, Anglais, Emergency%20Drug%20Release%20Programme
ancienne désignation, correct, Canada
- Emergency Drug Release Program 2, fiche 36, Anglais, Emergency%20Drug%20Release%20Program
ancienne désignation, correct, Canada
- Emergency Drug Program 3, fiche 36, Anglais, Emergency%20Drug%20Program
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Health Canada. 2, fiche 36, Anglais, - Special%20Access%20Programme
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Emergency Drug Programme
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pharmacologie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Programme d'accès spécial
1, fiche 36, Français, Programme%20d%27acc%C3%A8s%20sp%C3%A9cial
correct, nom masculin, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
- PAS 1, fiche 36, Français, PAS
correct, nom masculin, Canada
Fiche 36, Les synonymes, Français
- Programme d'autorisation des médicaments d'urgence 1, fiche 36, Français, Programme%20d%27autorisation%20des%20m%C3%A9dicaments%20d%27urgence
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Programme de médicaments d'urgence 2, fiche 36, Français, Programme%20de%20m%C3%A9dicaments%20d%27urgence
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada. 3, fiche 36, Français, - Programme%20d%27acc%C3%A8s%20sp%C3%A9cial
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2001-02-06
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Handball
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- step
1, fiche 37, Anglais, step
correct, nom
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Handball
Fiche 37, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 37, Français, pas
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Balonmano
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- paso
1, fiche 37, Espagnol, paso
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2000-05-02
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- The Pas
1, fiche 38, Anglais, The%20Pas
correct, voir observation, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 38, Anglais, - The%20Pas
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 38, La vedette principale, Français
- le Pas
1, fiche 38, Français, le%20Pas
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 38, Français, - le%20Pas
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 38, Français, - le%20Pas
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2000-04-20
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Personnel Management
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Special Officer Development
1, fiche 39, Anglais, Special%20Officer%20Development
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- SOD 1, fiche 39, Anglais, SOD
correct
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Gestion du personnel
Fiche 39, La vedette principale, Français
- perfectionnement des agents spéciaux
1, fiche 39, Français, perfectionnement%20des%20agents%20sp%C3%A9ciaux
correct
Fiche 39, Les abréviations, Français
- PAS 1, fiche 39, Français, PAS
correct
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1999-10-26
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Supply and Services Program
1, fiche 40, Anglais, Supply%20and%20Services%20Program
correct, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
- SSP 2, fiche 40, Anglais, SSP
correct, Canada
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
provides central government and common services, such as the Receiver General for Canada function, public service compensation, supply, public relations and print contract services, Crown assets distribution, telecommunications and informatics, standards development for federal government procurement and other central government services. 1, fiche 40, Anglais, - Supply%20and%20Services%20Program
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 40, Anglais, - Supply%20and%20Services%20Program
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Programme des approvisionnements et des services
1, fiche 40, Français, Programme%20des%20approvisionnements%20et%20des%20services
correct, nom masculin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
- PAS 2, fiche 40, Français, PAS
correct, Canada
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Ce programme permet de fournir des services centraux et des services communs se rapportant, par exemple, à la fonction du Receveur général du Canada, à la rémunération des fonctionnaires, aux achats, aux relations publiques et aux services de marchés d'impression, à la distribution des biens de l'État, aux télécommunications et à l'informatique, à l'élaboration de normes pour les achats du gouvernement fédéral, ainsi que d'autres services gouvernementaux centraux. 1, fiche 40, Français, - Programme%20des%20approvisionnements%20et%20des%20services
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 40, Français, - Programme%20des%20approvisionnements%20et%20des%20services
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1999-10-18
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- IT Security
- Finance
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- S.W.I.F.T. access point
1, fiche 41, Anglais, S%2EW%2EI%2EF%2ET%2E%20access%20point
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
- SAP 1, fiche 41, Anglais, SAP
correct
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
The payment network is the S.W.I.F.T. network. LVTS [Large Value Transfer System] will utilize the S.W.I.F.T. CAP (customer access point) service and will connect to the SAP (S.W.I.F.T. access point) in both Toronto and Montreal. 1, fiche 41, Anglais, - S%2EW%2EI%2EF%2ET%2E%20access%20point
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Finances
Fiche 41, La vedette principale, Français
- point d'accès S.W.I.F.T.
1, fiche 41, Français, point%20d%27acc%C3%A8s%20S%2EW%2EI%2EF%2ET%2E
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
- PAS 1, fiche 41, Français, PAS
correct, nom masculin
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Le réseau de paiement est le réseau S.W.I.F.T. Le STPGV [système de transfert de paiements de grande valeur] utilisera le service PAC (point d'accès client) de S.W.I.F.T. et se raccordera aux PAS (points d'accès S.W.I.F.T.) de Toronto et de Montréal. 1, fiche 41, Français, - point%20d%27acc%C3%A8s%20S%2EW%2EI%2EF%2ET%2E
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1999-09-14
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Departmental Assignment Program
1, fiche 42, Anglais, Departmental%20Assignment%20Program
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- DAP 2, fiche 42, Anglais, DAP
correct, Canada
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 42, Anglais, - Departmental%20Assignment%20Program
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Programme d'affectations ministérielles
1, fiche 42, Français, Programme%20d%27affectations%20minist%C3%A9rielles
correct, nom masculin, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
- PAM 2, fiche 42, Français, PAM
correct, Canada
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Ministère de la Consommation et des Affaires commerciales, Direction générale du personnel. 3, fiche 42, Français, - Programme%20d%27affectations%20minist%C3%A9rielles
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 4, fiche 42, Français, - Programme%20d%27affectations%20minist%C3%A9rielles
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Programme d'affectations spéciales
- PAS
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1999-04-13
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Computer Display Technology
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- increment size
1, fiche 43, Anglais, increment%20size
correct, normalisé
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
- INCRSIZE 2, fiche 43, Anglais, INCRSIZE
correct
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- increment step 3, fiche 43, Anglais, increment%20step
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
The distance between adjacent addressable points on the display surface. 4, fiche 43, Anglais, - increment%20size
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
increment size: term standardized by ISO and CSA. 5, fiche 43, Anglais, - increment%20size
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Infographie
- Techniques d'affichage (Ordinateurs)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 43, Français, pas
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- incrément 1, fiche 43, Français, incr%C3%A9ment
correct, nom masculin, normalisé
- pas de progression 2, fiche 43, Français, pas%20de%20progression
correct, nom masculin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Distance entre deux points adressables adjacents sur une surface d'affichage. 3, fiche 43, Français, - pas
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
incrément; pas : termes normalisés par l'ISO et la CSA. 4, fiche 43, Français, - pas
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1999-03-16
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Dance
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Danse
Fiche 44, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 44, Français, pas
proposition, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
PEROB, 1979, p. 1368 pas. II.2. Le pas, un pas : ensemble de pas, de mouvements requis par l'exécution d'une danse. 1, fiche 44, Français, - pas
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1999-02-09
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Combined Forces (Military)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- publicly available specification
1, fiche 45, Anglais, publicly%20available%20specification
correct, OTAN
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
- PAS 2, fiche 45, Anglais, PAS
correct, OTAN
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Interarmées
Fiche 45, La vedette principale, Français
- spécification accessible au public
1, fiche 45, Français, sp%C3%A9cification%20accessible%20au%20public
nom féminin, OTAN
Fiche 45, Les abréviations, Français
- PAS 1, fiche 45, Français, PAS
nom féminin, OTAN
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1998-12-14
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- step
1, fiche 46, Anglais, step
correct, nom
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
In programming, an individual program operation during execution. 2, fiche 46, Anglais, - step
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- opération
1, fiche 46, Français, op%C3%A9ration
correct, nom féminin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- phase 2, fiche 46, Français, phase
correct, nom féminin
- étape 2, fiche 46, Français, %C3%A9tape
correct, nom féminin
- activité 2, fiche 46, Français, activit%C3%A9
correct, nom féminin
- pas 1, fiche 46, Français, pas
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Pas à pas : Mode d'exécution d'un programme dans lequel la machine s'arrête après chaque instruction, le passage à l'instruction suivante étant commandé par l'opérateur. (Cette technique s'utilise essentiellement à des fins de maintenance ou de mise au point.) 3, fiche 46, Français, - op%C3%A9ration
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1997-08-07
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Immunology
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Cpns AIDS Network 1, fiche 47, Anglais, Cpns%20AIDS%20Network
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Immunologie
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Prison-Action-Sida
1, fiche 47, Français, Prison%2DAction%2DSida
nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
- PAS 1, fiche 47, Français, PAS
nom féminin
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Projet d'éducation mis à l'essai dans le pénitencier de Dorchester, au Nouveau-Brunswick. 1, fiche 47, Français, - Prison%2DAction%2DSida
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- Prison action sida
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1997-06-03
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Plastic Materials
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- polyaryl sulfone
1, fiche 48, Anglais, polyaryl%20sulfone
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- poly(aryl sulfone) 2, fiche 48, Anglais, poly%28aryl%20sulfone%29
correct
- polyarylsulfone 3, fiche 48, Anglais, polyarylsulfone
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Polyaryl sulfone offers the unique combination of thermoplasticity and retention of structurally useful properties at 500°. This material is supplied in both pellet and powder form. Its thermoplastic nature allows it to be fabricated by injection molding or extrusion techniques on standard commercially available equipment. Polyaryl sulfone consists mainly of phenyl and biphenyl groups linked by thermally stable ether and sulfone groups. It is distinguished from polysulfone polymers by the absence of aliphatic groups, which are liable to oxidative attack. This aromatic structure gives it excellent resistance to oxidative degradation and accounts for its retention of mechanical properties at high temperatures. 1, fiche 48, Anglais, - polyaryl%20sulfone
Record number: 48, Textual support number: 2 CONT
Polyaryl sulfone. A strong, hard, stiff plastic which can be used from -400 to +500°F, this polymer is used mostly in aerospace applications. ... This plastic is often used to upgrade other plastic applications with respect to temperature and to replace metals and ceramics in valve bodies, hydraulic seals, and bearings. 1, fiche 48, Anglais, - polyaryl%20sulfone
Record number: 48, Textual support number: 3 CONT
Poly(aryl sulfone) was introduced in 1983 and is available from Amoco Performance Products under the trade names Radel A-100, A-200, and A-300. It is suitable for high technology applications, including such electrical/electronic parts as printed-circuit boards, snap-fit connectors, and lamp housings. 2, fiche 48, Anglais, - polyaryl%20sulfone
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Matières plastiques
Fiche 48, La vedette principale, Français
- polyarylsulfone
1, fiche 48, Français, polyarylsulfone
nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- purchasing power standard 1, fiche 49, Anglais, purchasing%20power%20standard
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 49, La vedette principale, Français
- pouvoir d'achat standard
1, fiche 49, Français, pouvoir%20d%27achat%20standard
nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
- PAS 1, fiche 49, Français, PAS
nom masculin
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Glossaire «Sigles» - Affaires extérieures. 1, fiche 49, Français, - pouvoir%20d%27achat%20standard
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1995-11-28
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- at the walk 1, fiche 50, Anglais, at%20the%20walk
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 50, La vedette principale, Français
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1993-01-23
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Metal Fasteners
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- thread 1, fiche 51, Anglais, thread
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A right-hand thread on an external member advances into an internal thread when turned clockwise; a left-hand thread advances when turned counterclockwise. 1, fiche 51, Anglais, - thread
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Clouterie et visserie
Fiche 51, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 51, Français, pas
nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
une vis a un pas à droite si elle pénètre dans son écrou par une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre; le pas est à gauche dans le cas contraire. 1, fiche 51, Français, - pas
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1991-11-08
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- step length
1, fiche 52, Anglais, step%20length
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
"Maximization of the likelihood function ... can be implemented using the method of scoring with a variable step length." Survey Methodology, vol. 16-2, text by Pfeffermann and Burck (section 3.2). 1, fiche 52, Anglais, - step%20length
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 52, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 52, Français, pas
nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
terme lié à la notion d'itération. 1, fiche 52, Français, - pas
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1991-05-08
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Aircraft Interiors
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- seat pitch
1, fiche 53, Anglais, seat%20pitch
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
The distance between the front edge of one seat in an aircraft and the front edge of the seat immediately in front when both are in an upright position. 2, fiche 53, Anglais, - seat%20pitch
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Seat pitch on the 50-seater Dash-7 [aircraft] is 31 inches - about the same as Economy class within Europe./ 3, fiche 53, Anglais, - seat%20pitch
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Aménagement intérieur des aéronefs
Fiche 53, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 53, Français, pas
nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- siège au pas 2, fiche 53, Français, si%C3%A8ge%20au%20pas
nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
En classe économique, le pas actuel est en moyenne de 32 pouces (81,2) seulement, et la largeur allouée par passager (à hauteur des épaules) n'atteint parfois que 17 à 18 pouces (43,2 à 45,7 cm). 1, fiche 53, Français, - pas
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1990-02-19
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Structural Adjustment Program
1, fiche 54, Anglais, Structural%20Adjustment%20Program
international
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
- SAP 1, fiche 54, Anglais, SAP
international
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Information obtained from the translation section of IMF in Washington 1, fiche 54, Anglais, - Structural%20Adjustment%20Program
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Programme d'ajustement structurel
1, fiche 54, Français, Programme%20d%27ajustement%20structurel
international
Fiche 54, Les abréviations, Français
- PAS 1, fiche 54, Français, PAS
international
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu de la section de traduction de FMI à Washington. 1, fiche 54, Français, - Programme%20d%27ajustement%20structurel
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1989-08-25
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Departmental Assignments Program
1, fiche 55, Anglais, Departmental%20Assignments%20Program
correct, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
- DAP 2, fiche 55, Anglais, DAP
correct, Canada
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Health & Welfare Canada. 1, fiche 55, Anglais, - Departmental%20Assignments%20Program
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Programme d'affectations spéciales
1, fiche 55, Français, Programme%20d%27affectations%20sp%C3%A9ciales
correct, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Français
- PAS 2, fiche 55, Français, PAS
correct, Canada
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1989-01-04
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Guided Self Study Program
1, fiche 56, Anglais, Guided%20Self%20Study%20Program
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
- GSSP 2, fiche 56, Anglais, GSSP
correct
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Programme d'autoinstruction supervisée
1, fiche 56, Français, Programme%20d%27autoinstruction%20supervis%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
- PAS 1, fiche 56, Français, PAS
correct, nom masculin
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit d'un programme d'instruction destiné aux conducteurs de véhicules des Forces canadiennes. Les nouveaux conducteurs apprennent à conduire des véhicules dont les commandes sont de plus en plus complexes. 1, fiche 56, Français, - Programme%20d%27autoinstruction%20supervis%C3%A9e
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1988-07-20
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Service Improvement Program
1, fiche 57, Anglais, Service%20Improvement%20Program
Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Information obtained from External Information Services, Canada Post (1983). 1, fiche 57, Anglais, - Service%20Improvement%20Program
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Programme d'amélioration du service
1, fiche 57, Français, Programme%20d%27am%C3%A9lioration%20du%20service
Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
- PAS 1, fiche 57, Français, PAS
Canada
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1988-03-29
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Musculoskeletal System
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- full stride
1, fiche 58, Anglais, full%20stride
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Appareil locomoteur (Médecine)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 58, Français, pas
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
L'étude de la marche a été faite par Marey en 1887, à l'aide du chronophotographe. Chaque pas comprend quatre temps. Dans le premier temps de double appui postérieur d'élan, le pied touche le sol par le talon antérieur, puis uniquement par les orteils. Dans le deuxième temps, phase oscillante, tandis que la hanche passe d'arrière en avant, la jambe légèrement fléchie, croise l'autre membre inférieur. Cette période correspond à l'appui unilatéral du côté opposé. Au cours du troisième temps, phase de double appui antérieur de réception, le pied touche le sol par le talon, alors que la jambe arrière ne l'a pas encore quitté. Le quatrième temps, d'appui unilatéral, est long, et sa durée correspond au double des temps additionnés de double appui; elle se raccourcit avec l'accélération de l'allure. 1, fiche 58, Français, - pas
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1986-10-21
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Calculating Procedures (Mathematics)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- time step 1, fiche 59, Anglais, time%20step
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- time time 2, fiche 59, Anglais, time%20time
- step time 2, fiche 59, Anglais, step%20time
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Procédés de calcul (Mathématiques)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
Fiche 59, La vedette principale, Français
- pas de temps
1, fiche 59, Français, pas%20de%20temps
nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- pas de calcul 2, fiche 59, Français, pas%20de%20calcul
nom masculin
- pas 2, fiche 59, Français, pas
nom masculin
- intervalle de temps 2, fiche 59, Français, intervalle%20de%20temps
nom masculin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Intervalle de temps auquel le modèle numérique refait les calculs de prévision (p. ex. toutes les 20 minutes). 2, fiche 59, Français, - pas%20de%20temps
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
On traite le problème avec des équations non filtrées, ce qui demande de courts pas de temps. 2, fiche 59, Français, - pas%20de%20temps
Record number: 59, Textual support number: 2 CONT
(...) elles [les équations] sont discrétisées dans le temps avec un pas de dix minutes. 2, fiche 59, Français, - pas%20de%20temps
Record number: 59, Textual support number: 3 CONT
On détermine les paramètres de volume au pas de temps mensuel. 3, fiche 59, Français, - pas%20de%20temps
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1986-06-17
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- pace
1, fiche 60, Anglais, pace
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
A measurement of distance measured from heel to heel. 1, fiche 60, Anglais, - pace
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 60, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 60, Français, pas
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Mesure de la distance d'un talon à l'autre, en marche. 1, fiche 60, Français, - pas
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1986-03-01
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
- Chains and Cables (Mechanical Components)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
... the distance from the center of one link to that of the next. 1, fiche 61, Anglais, - pitch
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
of a chain 1, fiche 61, Anglais, - pitch
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
- Câbles et chaînes (Composants mécaniques)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 61, Français, pas
nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
d'une chaîne 1, fiche 61, Français, - pas
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1985-09-25
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- performance advisory system
1, fiche 62, Anglais, performance%20advisory%20system
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
- PAS 1, fiche 62, Anglais, PAS
correct
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- dispositif d'information performances
1, fiche 62, Français, dispositif%20d%27information%20performances
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 62, Les abréviations, Français
- PAS 1, fiche 62, Français, PAS
uniformisé
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Terme et abréviation uniformisés par le CUTA Opérations aériennes. 2, fiche 62, Français, - dispositif%20d%27information%20performances
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1985-05-10
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Biochemistry
- Lymphatic System
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- periodic acid-Schiff
1, fiche 63, Anglais, periodic%20acid%2DSchiff
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
- PAS 1, fiche 63, Anglais, PAS
correct
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
The majority of L1 and L2 type lymphoblasts are reactive with periodic acid-Schiff (PAS), and they are always nonreactive with myeloperoxidase. 2, fiche 63, Anglais, - periodic%20acid%2DSchiff
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Biochimie
- Système lymphatique
Fiche 63, La vedette principale, Français
- acide périodique Schiff
1, fiche 63, Français, acide%20p%C3%A9riodique%20Schiff
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
- PAS 2, fiche 63, Français, PAS
correct, nom masculin
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Au point de vue cyto-chimique, le lymphoblaste est PHS positif (coloration à l'acide périodique Schiff) mais ne prend pas la coloration des peroxydases et du Noir Soudan. 1, fiche 63, Français, - acide%20p%C3%A9riodique%20Schiff
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1982-11-22
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Conductors and Resistors
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- lay ratio 1, fiche 64, Anglais, lay%20ratio
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
The ratio of the axial length of a complete turn of the helix formed by the wire of a stranded conductor to the mean diameter of the helix. 1, fiche 64, Anglais, - lay%20ratio
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Conducteurs et résistances
Fiche 64, La vedette principale, Français
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Rapport de la longueur axiale d'une spire complète formée par le fil d'un conducteur câblé au diamètre moyen de l'hélice. 1, fiche 64, Français, - pas
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1980-06-09
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Ropemaking
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
The length of one complete turn or between two successive plaiting points of the same strand, measured parallel to the axis of the rope. The lay is expressed in millimetres. 1, fiche 65, Anglais, - lay
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Corderie
Fiche 65, La vedette principale, Français
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Distance séparant deux spires successives ou deux points de tressage successifs d'un même toron, mesurée parallèlement à l'axe du cordage. Le pas s'exprime en millimètres. 1, fiche 65, Français, - pas
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
pas (d'un cordage) 1, fiche 65, Français, - pas
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1979-10-09
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Skating
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- step
1, fiche 66, Anglais, step
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A step is the visible tracing on the ice of a movement performed by one foot. It consists of edges or parts of edges and turns, i.e., threes and counters, etc. 1, fiche 66, Anglais, - step
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Patinage
Fiche 66, La vedette principale, Français
- pas
1, fiche 66, Français, pas
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
On entend par le pas la trace visible sur la glace d'un mouvement exécuté par un pied. Les pas consistent en courbes ou parties de courbe et rotation, par exemple, trois et contre-trois, etc. 1, fiche 66, Français, - pas
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Ce terme appartient au patinage artistique. 2, fiche 66, Français, - pas
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :