TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
piste d'élan [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-06-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- inrun
1, fiche 1, Anglais, inrun
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- in-run 2, fiche 1, Anglais, in%2Drun
nom
- inrun area 3, fiche 1, Anglais, inrun%20area
correct
- takeoff track 3, fiche 1, Anglais, takeoff%20track
correct
- take-off track 4, fiche 1, Anglais, take%2Doff%20track
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The man-made ramp of a 70-, 90- or 120-m jumping hill down which a skier glides to gain speed and build momentum for a jump in ski jumping. 5, fiche 1, Anglais, - inrun
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The skier glides down an elevated trestle, the in-run, and then takes off into the air, landing on the out-run. 2, fiche 1, Anglais, - inrun
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- starting slope
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
Fiche 1, La vedette principale, Français
- piste d'élan
1, fiche 1, Français, piste%20d%27%C3%A9lan
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- élan 2, fiche 1, Français, %C3%A9lan
correct, voir observation, nom masculin
- piste de départ 2, fiche 1, Français, piste%20de%20d%C3%A9part
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Rampe d'un tremplin de saut de 70, 90 ou 120 mètres le long de laquelle un skieur s'élance pour gagner de la vitesse et se donner l'élan nécessaire pour un saut en saut à ski. 3, fiche 1, Français, - piste%20d%27%C3%A9lan
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La piste d'élan a une forme concave alors que la piste de réception en a une convexe; la piste de dégagement qui suit est d'une concavité moins prononcée que celle de la piste d'élan. 3, fiche 1, Français, - piste%20d%27%C3%A9lan
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre la portion de la piste de saut à ski que l'on nomme «élan» et l'élan que se donne le skieur pour accomplir son saut. 3, fiche 1, Français, - piste%20d%27%C3%A9lan
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-04-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- runway
1, fiche 2, Anglais, runway
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The area or path along which a jumper, pole vaulter, or javelin thrower runs. 2, fiche 2, Anglais, - runway
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
In the pole vault, long jump and triple jump, no marks shall be placed on the runway .... 3, fiche 2, Anglais, - runway
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Javelin throwing: The length of the runway shall be not more than 36.5 metres (120 ft) but not less than 30 metres (98 ft. 6 in) and shall be marked by two parallel lines 5 centimetres (2 in.) in width and 4 metres (13 ft. 1.5 in.) apart. 3, fiche 2, Anglais, - runway
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Stay on the runway. 4, fiche 2, Anglais, - runway
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 2, La vedette principale, Français
- piste d'élan
1, fiche 2, Français, piste%20d%27%C3%A9lan
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- couloir d'élan 2, fiche 2, Français, couloir%20d%27%C3%A9lan
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le sautoir comprend une piste d'élan et une fosse de réception. (saut en longueur, triple saut). 3, fiche 2, Français, - piste%20d%27%C3%A9lan
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Rester sur la piste d'élan. 4, fiche 2, Français, - piste%20d%27%C3%A9lan
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Atletismo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- pista de lanzamiento
1, fiche 2, Espagnol, pista%20de%20lanzamiento
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- pista de salto 1, fiche 2, Espagnol, pista%20de%20salto
correct, nom féminin
- pista de impulso 1, fiche 2, Espagnol, pista%20de%20impulso
correct, nom féminin
- pasillo de impulso 2, fiche 2, Espagnol, pasillo%20de%20impulso
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-02-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Gymnastics and Trampoline
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- runway
1, fiche 3, Anglais, runway
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- run 2, fiche 3, Anglais, run
correct, nom
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Gymnastique et trampoline
Fiche 3, La vedette principale, Français
- piste d'élan
1, fiche 3, Français, piste%20d%27%C3%A9lan
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- pista de carreras
1, fiche 3, Espagnol, pista%20de%20carreras
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-07-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Bowling, Billiards and Other Ball Games
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- approach
1, fiche 4, Anglais, approach
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Quilles, billards et autres jeux de boules
Fiche 4, La vedette principale, Français
- piste d'élan
1, fiche 4, Français, piste%20d%27%C3%A9lan
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Bolos, billar y otros juegos de bolos
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- pedana
1, fiche 4, Espagnol, pedana
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- antepista 2, fiche 4, Espagnol, antepista
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- pedanas
Fiche 5 - données d’organisme interne 1987-07-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- take-off track
1, fiche 5, Anglais, take%2Doff%20track
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- takeoff track 1, fiche 5, Anglais, takeoff%20track
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Ski jumping terms. 1, fiche 5, Anglais, - take%2Doff%20track
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
Fiche 5, La vedette principale, Français
- piste d'élan
1, fiche 5, Français, piste%20d%27%C3%A9lan
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- piste de départ 1, fiche 5, Français, piste%20de%20d%C3%A9part
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Termes de saut à ski. 1, fiche 5, Français, - piste%20d%27%C3%A9lan
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1987-07-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- take-off platform
1, fiche 6, Anglais, take%2Doff%20platform
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- takeoff platform
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Ski jumping terms. 1, fiche 6, Anglais, - take%2Doff%20platform
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
Fiche 6, La vedette principale, Français
- piste d'élan
1, fiche 6, Français, piste%20d%27%C3%A9lan
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Termes de saut à ski. 1, fiche 6, Français, - piste%20d%27%C3%A9lan
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
le sens combine l'élan et la table. 1, fiche 6, Français, - piste%20d%27%C3%A9lan
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1987-07-16
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- in-run area
1, fiche 7, Anglais, in%2Drun%20area
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- inrun area 1, fiche 7, Anglais, inrun%20area
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Ski jumping terms. 1, fiche 7, Anglais, - in%2Drun%20area
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
Fiche 7, La vedette principale, Français
- piste d'élan
1, fiche 7, Français, piste%20d%27%C3%A9lan
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Termes de saut à ski. 1, fiche 7, Français, - piste%20d%27%C3%A9lan
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :