TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

plantes sarclées [1 fiche]

Fiche 1 2015-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Root and Tuber Crops
OBS

root: the portion of the plant body of a seed plant [that] differs from a stem in lacking nodes, buds, and leaves.

OBS

tuber: a short thickened fleshy stem or terminal portion of a stem or rhizome that is usually formed underground, bears minute scale leaves each with a bud capable under suitable conditions of developing into a new plant, and constitutes the resting stage of various plants (as the potato or the Jerusalem artichoke).

CONT

for "root crop" : Harvested root crops include sugar beets, potatoes, and peanuts.

Français

Domaine(s)
  • Culture des plantes sarclées
CONT

Les plantes sarclées sont presque toujours en tête d'assolement. Elles remplacent les jachères d'autrefois, car elles exigent des apports d'engrais très importants et des façons culturales nombreuses, qui préparent la terre pour les cultures des céréales. [Elles] comprennent (en plus des céréales sarclées, comme le mais, les plantes "à racines") betterave, carotte, chou fourrager, etc., et les plantes à tubercules: pommes de terre et topinambours.

OBS

Le terme se trouve sous la rubrique "Agriculture".

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :