TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

poursuivre [13 fiches]

Fiche 1 2019-09-12

Anglais

Subject field(s)
  • Defence Planning and Military Doctrine
  • Military Tactics
DEF

Chase a hostile entity to capture or destroy it.

OBS

This is a mission/task verb.

OBS

pursue: designation and definition officially approved by the Army Terminology Panel, the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board.

Français

Domaine(s)
  • Doctrine militaire et planification de défense
  • Tactique militaire
DEF

Chasser une entité hostile dans le but de la capturer ou de la détruire.

OBS

Il s'agit de verbes à utiliser pour la planification des missions ou des tâches.

OBS

poursuivre; pourchasser : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre, le Groupe d'experts en terminologie interarmées et le Conseil de normalisation de terminologie de la défense.

OBS

pourchasser : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Penal Law
  • Social Problems
CONT

The bill introduces a new offence: criminal harassment. Designed to stop men who stalk and intimidate women, often their estranged wives or girlfriends, it threatens those who violate it with up to five years in prison. ... The type of conduct that would lead someone to fear for their safety includes "repeatedly following from place to place the other person ... and besetting or watching" their home, office, place of work, or anywhere they happen to be.

CONT

Men who stalk women often go on to murder their victims. Stalking is an expression of control and power, a way of the stalker letting the woman know that he knows where she is.

Français

Domaine(s)
  • Droit pénal
  • Problèmes sociaux
CONT

Quiconque volontairement harcèle ou poursuit quelqu'un avec malice et de façon répétée en lui faisant des menaces plausibles de manière à susciter chez cette personne des craintes fondées de mort ou de lésions corporelles graves est coupable d'un acte criminel [...] Loi modifiant le Code criminel (harcèlement avec menaces), Projet de Loi C-390, Première lecture le 10 décembre 1992, Canada.

OBS

Le verbe «traquer» traduit l'intensité de la poursuite et l'intention d'atteindre sa victime : deux traits essentiels du verbe anglais «stalk». Le verbe «poursuivre» est, quant à lui, l'équivalent utilisé dans le Projet de Loi C-390. Cette notion peut également se rendre par : «surveiller sans relâche», «épier», «rôder près de la maison», «faire le guet dans la rue».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho penal
  • Problemas sociales
OBS

[...] los jóvenes acechan, acosan y vigilan los movimientos de sus respectivas parejas. Se trata de un tipo de violencia psicológica, que si no se controla, puede evolucionar hacia el abuso físico en la vida real.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

To continue a stroke or motion in order to give it full power and smoothness that would be sacrificed if the muscles were tensed to stop the action once the tennis ball was on its way.

OBS

Distinguish the verbal unhyphenated form "to follow through" from the nominal hyphenated form " a follow-through".

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Prolonger le geste offensif pour assurer la direction et l'efficacité du coup.

CONT

L'angle du tamis est décisif. L'incliner vers l'arrière tout en rabattant la tête de la raquette. Coupée par-dessous, la balle déviera vers le haut pour tomber juste au-dessus du filet avec un faible rebond. Accompagner sur une courte distance.

CONT

[...] frappez haut devant le corps et poursuivez légèrement.

CONT

J'accompagne la balle dans la direction désirée.

PHR

Accompagner dans la direction donnée à la balle.

PHR

Accompagner loin, vers le haut.

PHR

Accompagner son mouvement.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
DEF

Acompañar el golpe en la dirección que se le ha dado a la pelota.

CONT

Terminar el golpe sin tener el brazo completamente extendido.

CONT

Raqueta ligeramente abierta y terminación del golpe con la raqueta muy alta, acompañando la pelota al máximo, como si la tuviera pegada a la raqueta.

CONT

[...] nos disponemos a realizar el recorrido con el brazo derecho y la raqueta.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2011-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
DEF

Bring legal action against.

OBS

prosecute and sue: Expressions reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
DEF

Intenter contre quelqu'un une action en justice.

OBS

[...] dans le cas de procédures civiles.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reglamento procesal
OBS

Encausar y enjuiciar se refieren a una acción judicial especialmente de naturaleza penal.

OBS

demandar, procesar, enjuiciar y encausar: Términos reproducidos del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2006-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Target Acquisition
DEF

To keep a gun properly aimed, or to point continuously a target-locating instrument at a moving target.

OBS

track: term and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Acquisition d'objectif
DEF

Maintenir une arme ou un appareil de visée correctement pointé sur un objectif mobile.

OBS

poursuivre : terme et définition normalisés par l'OTAN.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Adquisición del objetivo
DEF

Mantener un arma apuntada adecuadamente o apuntar de forma continua, con un elemento de localización de objetivos, a un blanco en movimiento.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2004-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

Carry on business.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Poursuivre ses opérations.

OBS

Les équivalents français ne sont pas des synonymes, mais simplement des traductions possibles pour "follow-up". Il faut donc choisir selon son contexte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2003-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Phraseology
CONT

he should proceed with the audit

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Phraséologie
CONT

il doit procéder à la vérification; poursuivre la vérification (si elle est déjà commencée)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
  • Fraseología
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2000-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
OBS

obedience to an order.

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
OBS

l'exécution d'une ordonnance.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1999-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
OBS

On peut aussi bien ester en défense qu'en justice.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1990-09-26

Anglais

Subject field(s)
  • Language
OBS

story, one's studies, etc.

Français

Domaine(s)
  • Linguistique
OBS

Harrap

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1990-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

an investigation

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

une enquête (CAC) BT-20

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1986-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1986-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

to proceed se traduit par commencer, poursuivre, continuer , selon le cas, et non par procéder, dans les expressions : Shall we proceed, let us proceed, etc. Mais on peut dire : procéder (passer) à l'étude ou à l'examen de telle ou telle question. (Règles de la traduction des débats).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :