TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
rapport d'expertise [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-06-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Fire, Accidents, Miscellaneous Risks (Insur.)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- adjuster's report
1, fiche 1, Anglais, adjuster%27s%20report
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Incendies, accidents et risques divers (Assur.)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- rapport d'expertise
1, fiche 1, Français, rapport%20d%27expertise
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- rapport d'évaluation 2, fiche 1, Français, rapport%20d%27%C3%A9valuation
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Il s'agit du rapport d'expertise, c'est-à-dire du texte que l'expert ou représentant de l'assureur remet à celui-ci pour justifier l'indemnité qu'il a déterminée après enquête. Le rapport d'expertise doit être bien ordonné, clair et circonstancié afin de permettre à l'assureur de reconstituer le sinistre. 1, fiche 1, Français, - rapport%20d%27expertise
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Incendio, accidentes y riesgos varios (Seguros)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- acta de tasación
1, fiche 1, Espagnol, acta%20de%20tasaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Acta] realizada por un perito tasador, en que se describen los bienes afectados por un siniestro, y el importe de los daños sufridos. 1, fiche 1, Espagnol, - acta%20de%20tasaci%C3%B3n
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
acta: sustantivo femenino que comienza por /a/ tónica. Obligatoriamente el artículo femenino "la" toma la forma "el" cuando se antepone inmediatamente a "acta". Si entre ambos se interpone otro elemento, se conserva el artículo "la": "la última acta". Los adjetivos referidos a este sustantivo exigen la concordancia en femenino: "el acta constitutiva". 2, fiche 1, Espagnol, - acta%20de%20tasaci%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-11-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Technical Documents (Industries)
- Business and Administrative Documents
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- technical report
1, fiche 2, Anglais, technical%20report
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
technical (adjective): Of or having to do with the special facts or characteristics of a science or art; specialized. 2, fiche 2, Anglais, - technical%20report
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Documents techniques (Industries)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 2, La vedette principale, Français
- rapport technique
1, fiche 2, Français, rapport%20technique
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- rapport d'expertise 2, fiche 2, Français, rapport%20d%27expertise
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
technique (adjectif) : qui appartient à un domaine particulier, spécialisé, de l'activité ou de la connaissance. Qui n'est employé que par les techniciens, les spécialistes. 3, fiche 2, Français, - rapport%20technique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Documentos técnicos (Industrias)
- Documentos comerciales y administrativos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- informe técnico
1, fiche 2, Espagnol, informe%20t%C3%A9cnico
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-01-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Insurance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- survey report
1, fiche 3, Anglais, survey%20report
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- surveyors' report 2, fiche 3, Anglais, surveyors%27%20report
correct
- report of survey 3, fiche 3, Anglais, report%20of%20survey
correct, OTAN
- ROS 3, fiche 3, Anglais, ROS
correct, OTAN
- ROS 3, fiche 3, Anglais, ROS
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Assurances
Fiche 3, La vedette principale, Français
- rapport d'expertise
1, fiche 3, Français, rapport%20d%27expertise
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 3, Les abréviations, Français
- ROS 2, fiche 3, Français, ROS
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 3, Les synonymes, Français
- rapport de vérification 3, fiche 3, Français, rapport%20de%20v%C3%A9rification
correct, nom masculin
- rapport d'expert 4, fiche 3, Français, rapport%20d%27expert
correct, nom masculin
- procès-verbal de vérification 2, fiche 3, Français, proc%C3%A8s%2Dverbal%20de%20v%C3%A9rification
nom masculin, OTAN
- ROS 2, fiche 3, Français, ROS
nom masculin, OTAN
- ROS 2, fiche 3, Français, ROS
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- procès verbal de vérification
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2003-07-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Law of Evidence
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- expert report
1, fiche 4, Anglais, expert%20report
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Droit de la preuve
Fiche 4, La vedette principale, Français
- rapport de l'expertise
1, fiche 4, Français, rapport%20de%20l%27expertise
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Derecho probatorio
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- juicio del perito
1, fiche 4, Espagnol, juicio%20del%20perito
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1990-09-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- laboratory report
1, fiche 5, Anglais, laboratory%20report
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 5, La vedette principale, Français
- rapport de laboratoire
1, fiche 5, Français, rapport%20de%20laboratoire
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- compte rendu d'épreuve de laboratoire 2, fiche 5, Français, compte%20rendu%20d%27%C3%A9preuve%20de%20laboratoire
nom masculin
- rapport d'expertise 3, fiche 5, Français, rapport%20d%27expertise
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :