TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
solde non utilisé [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-08-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Finance
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- undrawn balance 1, fiche 1, Anglais, undrawn%20balance
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Finances
Fiche 1, La vedette principale, Français
- solde disponible
1, fiche 1, Français, solde%20disponible
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- solde non utilisé 1, fiche 1, Français, solde%20non%20utilis%C3%A9
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- solde non tiré
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Finanzas
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- saldo no utilizado
1, fiche 1, Espagnol, saldo%20no%20utilizado
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1991-05-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- unliquidated balance 1, fiche 2, Anglais, unliquidated%20balance
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 2, La vedette principale, Français
- solde non utilisé
1, fiche 2, Français, solde%20non%20utilis%C3%A9
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Termes provenant du Guide de la politique des approvisionnements et services en usage au MAS. 2, fiche 2, Français, - solde%20non%20utilis%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1989-02-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Banking
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- open balance
1, fiche 3, Anglais, open%20balance
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
on letters of credit. 1, fiche 3, Anglais, - open%20balance
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Banque
Fiche 3, La vedette principale, Français
- solde non utilisé
1, fiche 3, Français, solde%20non%20utilis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
de lettres de crédit. 1, fiche 3, Français, - solde%20non%20utilis%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1987-03-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Phraseology
- Public Sector Budgeting
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- lapsing balance
1, fiche 4, Anglais, lapsing%20balance
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Phraséologie
- Budget des collectivités publiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- solde périmé
1, fiche 4, Français, solde%20p%C3%A9rim%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- solde non utilisé 2, fiche 4, Français, solde%20non%20utilis%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- solde inutilisé 2, fiche 4, Français, solde%20inutilis%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- solde non reportable 2, fiche 4, Français, solde%20non%20reportable
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
«solde non utilisé/inutilisé/périmé» correspond à «lapsed balance». Mais il n'y a pas d'équivalent précis en français pour rendre la distinction «lapsing/lapsed balance». Il faut donc créer une périphrase. 2, fiche 4, Français, - solde%20p%C3%A9rim%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :