TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

sous-officier de l'administration et des études juridiques [2 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
OBS

Admin: administration.

OBS

NCO: non-commissioned officer.

Terme(s)-clé(s)
  • Administration and Legal Research NCO
  • Administration and Legal Research Non-Commissioned Officer

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

s.-off. : sous-officier; sous-officière.

OBS

sous-officier de l'administration et des études juridiques; sous-officière de l'administration et des études juridiques : titres à éviter, car le terme «étude juridique» est plutôt l'équivalent de «legal study».

Terme(s)-clé(s)
  • sous-officier de l'administration et de la recherche juridique
  • sous-officière de l'administration et de la recherche juridique

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Police
Terme(s)-clé(s)
  • administrative and legal research NCO

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Police
Terme(s)-clé(s)
  • s/off de l'administration et des études juridiques

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :