TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

système de rappel [3 fiches]

Fiche 1 1993-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
DEF

Procédure visant à établir des règles destinées à ramener graduellement au travail, selon un ordre prédéterminé, des salariés mis à pied ou licenciés.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1991-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
OBS

(Chabot-Huot) Bureau de mesure (ou de justification) de l' écoute déc. 20, 1972

OBS

Terme provenant du Glossaire des Pêches et des Océans, 1991.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1989-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Records Management (Management)
  • Business and Administrative Documents
CONT

Every office is confronted with unfinished business and the documentation concerned is referred to by various terms such as "Suspense Matters", "Pending", "Hold for an Answer", "Follow up", "Tickler Files", etc. Custom in Canadian Government records offices has settled mostly on the term "BRING FORWARD" for this situation. A Bring Forward system is one of the major functions of a records office, and a well organized office will undoubtedly have a well organized B.F. operation.

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Gestion des documents (Gestion)
  • Écrits commerciaux et administratifs
DEF

Dans l'administration publique fédérale, système selon lequel sont traités les documents comportant une question en suspens.

CONT

Partout, dans tous les bureaux, il est souvent des questions en suspens. Les documents s'y rattachant sont désignés de bien des façons: "questions en suspens", "pendant" "retenir d'ici décision", "donner suite", "dossiers de sujets embarrassants", etc. Au gouvernement canadien, l'usage a consacré l'expression "A RAPPELER". L'entretien d'un système de rappel (A.R.) des dossiers constitue l'une des plus importantes tâches d'un service des dossiers et l'une des conditions essentielles de son efficacité.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :