TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

tapis texturé à poil coupé [1 fiche]

Fiche 1 2004-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Carpets and Floor Coverings
OBS

Foot print free carpet also may be called “trackless”, “stuffer-box”, and mistakenly, “frieze”. These names describe the tendency of this construction to show fewer footprints and sweeper marks than other cut pile constructions. It should be noted that no cut pile can be classified as being completely free of shading. These constructions are obtained by stuffing yarn into a steam box (stuffer box) and providing a kinked or curled yarn. The fiber is exposed to live steam to set yarn memory in this curled position. This curling of the fiber reduces light reflectance, thus reducing the appearance of footprints. Generally, when viewing a texture from the top, kinked yarns may provide a two-tone effect as a result of shade variations from reflected light.

Terme(s)-clé(s)
  • foot-print free carpet

Français

Domaine(s)
  • Tapis et revêtements de sol
CONT

Nous offrons un vaste éventail de modèles de tapis dans une variété de motifs et de couleurs. Notre gamme de produits inclut des tapis bouclés uniformes, tapis bouclés à volutes, berbères, sisals, de Saxe, tapis texturés à poil coupé [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :