TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

tréma [4 fiches]

Fiche 1 2012-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematics
  • Computer Graphics
CONT

Being independent, the tremas are allowed to intersect, and they do so with gusto: the probability of a trema's being intersected by no other trema is zero. In other words, the notions of trema and of gap cease to coincide: the term gap will be reserved for the intervals created by overlapping tremas.

CONT

a gap is benceforth denoted as trema. This neologism is being coined from the Greek trema meaning hole, whole distant relative is the Latin term = termite. Tremas do not coincide with gaps in all instances, which is why two different terms are required.

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques
  • Infographie
CONT

Lorsque D [est plus petit ou égal] et qu'on s'arrête à des trémas de longueur n>0, il est peu probable quoi que ce soit; s'il reste quelque chose, ce sera sans doute un seul petit intervalle [...] Par contre, lorsque 0<D<1, les trémas laissent indéfiniment non couvert un certain ensemble très mince, qui se trouve être précisément une poussière de Lévy de dimension égale à D.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Typography
  • Language (General)
DEF

The two dots placed over the second of two adjacent vowels to denote that they are to be pronounced separately.

Français

Domaine(s)
  • Typographie (Caractères)
  • Linguistique (Généralités)
DEF

Signe formé de deux points juxtaposés que l'on met sur les voyelles e, i, u pour indiquer que la voyelle qui précède doit être prononcée séparément.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Types of Motor Vehicles and Bicycles
OBS

Publication of Citroen Autoclub of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Sortes de véhicules automobiles et de bicyclettes
OBS

Publication de Citroen Autoclub of Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1994-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematics
  • Computer Graphics
  • Artificial Intelligence
CONT

A rough analysis reveals the presence of periods during which no error is encountered. Let these remission periods be called "gaps of rank 0" if their duration exceeds one hour. By contrast, any time interval flanked by gaps of rank 0 is singled out as being a "burst of errors of rank 0." As the analysis is made three times more accurate, it reveals that the original burst is itself "intermittent". That is, shorter gaps "of rank 1," lasting 20 minutes or more, separate correspondingly shorter bursts "of rank 1." Likewise, each of the latter contains several gaps "of rank 2," lasting 400 seconds, separating bursts" of rank 2," and so on, each stage being based on gaps and bursts that are three times shorter than the previous ones.

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques
  • Infographie
  • Intelligence artificielle
DEF

Région vide dans un ensemble fractal, ensemble de sites non occupés dans la modélisation fractale d'un agrégat, période de mouvement régulier ou intervalle d'ordre entre deux bouffées turbulentes.

CONT

Tout d'abord, on observe des heures au cours desquelles il n'y a aucune erreur. De ce fait, tout intervalle de temps, flanqué de deux intermissions dont la longueur est d'une heure ou plus, fait figure de "rafale d'erreurs", laquelle sera considérée comme étant "d'ordre zéro". Regardons ensuite une telle rafale plus en détail. Nous y verrons plusieurs intermissions de 6 minutes ou plus, séparant des "rafales d'erreurs d'ordre 1".

OBS

Le néologisme «tréma» a été créé par B. Mandelbrot à partir du grec trema (trou) et du latin termes (termite).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :