TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

vis de retenue [5 fiches]

Fiche 1 2012-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Joining Elements (Mechanical Components)

Français

Domaine(s)
  • Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Metal Fasteners
  • Joining Elements (Mechanical Components)

Français

Domaine(s)
  • Clouterie et visserie
  • Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Joining Elements (Mechanical Components)

Français

Domaine(s)
  • Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2010-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Metal Fasteners
  • Safety Devices (Mechanical Components)

Français

Domaine(s)
  • Clouterie et visserie
  • Organes de sécurité (Composants mécaniques)
OBS

Les termes français proviennent de rapports mensuels des stations aérologiques du Service de l’environnement atmosphérique Région du Québec et ne correspondent pas forcément à l’usage.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :