TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

walking [8 fiches]

Fiche 1 2011-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Arts, Recreation and Sports
  • Transportation
DEF

The action of one that walks.

OBS

walking: term recommended by the Terminology Committee and standardized by the Validation Committee of the Sustainable Mobility Glossary.

Français

Domaine(s)
  • Arts, loisirs et sports
  • Transports
DEF

Action de marcher.

OBS

marche : terme recommandé par le Comité de terminologie et normalisé par le Comité de validation du Lexique de la mobilité durable.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Basketball
  • General Sports Regulations
DEF

The illegal movement of one or both feet beyond the limits outlined in [the FIBA's Official Basketball Rules 2010] in any direction whilst holding a live ball on the court.

CONT

It is traveling when a player falls to the playing court while holding the ball without maintaining a pivot foot.

Français

Domaine(s)
  • Basket-ball
  • Règlements généraux des sports
DEF

Déplacement illégal d'un ou des deux pieds dans n'importe quelle direction au-delà des limites définies dans [le Règlement Officiel de Basketball 2004] alors que le joueur détient un ballon vivant sur le terrain.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Básquetbol
  • Reglamentos generales de los deportes
DEF

Movimiento ilegal de uno o ambos pies, en cualquier dirección, más allá de los límites definidos […] mientras se sostiene un balón vivo en el terreno de juego.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2006-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
DEF

[A] walking race which is progression by steps so taken that unbroken contact with the ground is maintained [e.g. the advancing foot must make contact with the ground before the rear foot leaves the ground] on a course of 20 to 50km.

OBS

For the 20km event, the circuit should be a maximum of 3000m with a minimum of approximately 1500m.

OBS

At the Olympics and world championships, the 50km, a race lasting almost 4 hours, is still for men only, while the 20km is raced by both men and women.

Terme(s)-clé(s)
  • walking events

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
DEF

Course à pied, soit une progression exécutée pas à pas de telle manière que le contact avec le sol est maintenu sans interruption sur un parcours de [10] à 50 km.

OBS

Pour l'épreuve de 20 km le circuit aura une longueur maximum de trois milles mètres et minimum de 1500 m environ.

OBS

Aux J.O. comme au championnats du monde, le 50 km, épreuve qui dure près de 4 heures, demeure donc reservée aux hommes alors que le 20 km est disputé par les athlètes des deux sexes.

Terme(s)-clé(s)
  • épreuves de marche

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Atletismo
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Handball

Français

Domaine(s)
  • Handball

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Balonmano
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1993-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Parks and Botanical Gardens
  • Hobbies (General)
DEF

Related to an activity which is performed on foot; e.g., the Fort can be visited through a walking tour.

Français

Domaine(s)
  • Parcs et jardins botaniques
  • Passe-temps (Généralités)
DEF

Qui se fait, qui se parcourt à pied; par exemple un circuit pédestre, le tourisme pédestre.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1988-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Practice (Hotels)
OBS

You have been "walked" when you are told your confirmed reservation will not be honoured. Most hotels adhere to the following walk policy: 1. to provide accommodation at a comparable hotel; 2. to provide free transportation to the hotel; 3. to pay the cost of the first night lodging; 4. to provide one free long distance call.

OBS

According to the Public Relations Department, Westin Hotel, Ottawa, the terms "farming out" and "walking the guest" are synonymous.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation hôtelière
OBS

Terme fourni par l'Office de la langue française (Montréal).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1986-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Site Equipment
  • Forestry Operations
  • Facilities and Equipment (Wood Industries)
CONT

(The Institute is planning to) investigate the use of walking machines as a carrier for felling heads on steep and rough terrain (FERIC, Proposal for a Five-Year Plan (1981-1985), (1980), p. 24).

Français

Domaine(s)
  • Matériel de chantier
  • Exploitation forestière
  • Installations et équipement (Industr. du bois)
DEF

Se dit d'un engin forestier qui est supporté par un essieu libre et par deux bras de stabilisation, et dont la propulsion est assurée par le mouvement de la flèche articulée qui soulève l'avant tout en tirant ou en poussant la machine.

CONT

A ces moyens standard de translation s'ajoute, depuis quelques années, le système dit "araignée" ou à "pattes" (Le moniteur, 24 novembre 1980, dossier 1975, s.p.).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1986-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing (General)
OBS

skirt, costume, dress

Français

Domaine(s)
  • Vêtements (Généralités)
DEF

Se dit d'un manteau, d'une robe, d'un tailleur ou d'une jupe de ville, de ligne sobre et dégagée, conçus en principe de façon à permettre de marcher rapidement.

CONT

une robe trotteuse; une robe trotteur.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :