TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-11-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Footwear and Shoe Repair
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- wrinkle remover
1, fiche 1, Anglais, wrinkle%20remover
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 9619 - Other Labourers in Processing, Manufacturing and Utilities. 2, fiche 1, Anglais, - wrinkle%20remover
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Shoe manufacturing. 1, fiche 1, Anglais, - wrinkle%20remover
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Chaussures et cordonnerie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- enleveur de plis
1, fiche 1, Français, enleveur%20de%20plis
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- enleveuse de plis 1, fiche 1, Français, enleveuse%20de%20plis
correct, nom féminin
- lisseur 1, fiche 1, Français, lisseur
correct, nom masculin
- lisseuse 1, fiche 1, Français, lisseuse
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions (CNP), titres de professions officiels dans le Groupe 9619 - Autres manœuvres des services de transformation, de fabrication et d'utilité publique. 2, fiche 1, Français, - enleveur%20de%20plis
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Fabrication de chaussures. 1, fiche 1, Français, - enleveur%20de%20plis
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-01-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Aircraft Propulsion Systems
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- turbo oil
1, fiche 2, Anglais, turbo%20oil
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
This polyol ester synthetic turbo oil meets the requirements of most corporate and commercial jet engines and accessories, as well as the requirements of industrial and marine lightweight gas turbines. [It] is a superior ... jet engine oil due to its balanced combination of thermal and oxidation stability, load-carrying capacity, low volatility and low-temperature flow characteristics. 2, fiche 2, Anglais, - turbo%20oil
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Propulsion des aéronefs
Fiche 2, La vedette principale, Français
- huile pour réacteur
1, fiche 2, Français, huile%20pour%20r%C3%A9acteur
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
huile pour réacteur : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance. 2, fiche 2, Français, - huile%20pour%20r%C3%A9acteur
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :