TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SPLITTING STRAP [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-10-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- halving becket
1, fiche 1, Anglais, halving%20becket
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- halving back 2, fiche 1, Anglais, halving%20back
correct
- lifting strap 3, fiche 1, Anglais, lifting%20strap
correct
- lifting strop 4, fiche 1, Anglais, lifting%20strop
correct
- splitting strap 5, fiche 1, Anglais, splitting%20strap
correct
- splitting strop 6, fiche 1, Anglais, splitting%20strop
correct
- lifting becket 7, fiche 1, Anglais, lifting%20becket
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A piece of wire or rope loosely encircling the circumference of the [trawl] codend or the strengthening bag, if any, and attached to it by means of loops or rings. 8, fiche 1, Anglais, - halving%20becket
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A splitting strap or halving becket is needed to divide the catch in a [trawl] codend into parts of a size convenient for lifting aboard. ... The strap is a ... polyethylene rope threaded through ... plastic rings ... 9, fiche 1, Anglais, - halving%20becket
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- erse de cul
1, fiche 1, Français, erse%20de%20cul
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- étrangloir 2, fiche 1, Français, %C3%A9trangloir
correct, nom masculin
- erse de levage 3, fiche 1, Français, erse%20de%20levage
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Cordage ou câble entourant la circonférence du cul du chalut ou de l'éventuel fourreau de renforcement et fixé à ce dernier par des boucles ou des anneaux. 4, fiche 1, Français, - erse%20de%20cul
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Une erse particulière, l'erse de levage ou l'erse de cul, entoure le cul en glissant librement à travers des boucles, des cosses ou des anneaux en plastique. Resserrée, elle ferme le cul vers l'avant. 5, fiche 1, Français, - erse%20de%20cul
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Pesca comercial
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- estrobo de izado
1, fiche 1, Espagnol, estrobo%20de%20izado
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1981-04-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- splitting strap 1, fiche 2, Anglais, splitting%20strap
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Chasse et pêche sportive
Fiche 2, La vedette principale, Français
- cordon de séparation 1, fiche 2, Français, cordon%20de%20s%C3%A9paration
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(B.J. Muus, Poissons de mer, p. 222). 1, fiche 2, Français, - cordon%20de%20s%C3%A9paration
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :