TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
E [22 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-11-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- E++ pattern language
1, fiche 1, Anglais, E%2B%2B%20pattern%20language
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- E++ 1, fiche 1, Anglais, E%2B%2B
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... the E++ pattern language contains not only design patterns, but also architectural patterns ... 1, fiche 1, Anglais, - E%2B%2B%20pattern%20language
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- E++
1, fiche 1, Français, E%2B%2B
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- langage de motifs E++ 1, fiche 1, Français, langage%20de%20motifs%20E%2B%2B
proposition, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Electromagnetic Radiation
- Optics
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- radiation power
1, fiche 2, Anglais, radiation%20power
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The energy [emitted], in the form of electromagnetic radiation, per unit time. 1, fiche 2, Anglais, - radiation%20power
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In the ISO 4007 standard definition, the term "qualitative" set in parenthesis precedes the definition. 2, fiche 2, Anglais, - radiation%20power
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
E: The capital letter "E" is italicized. 3, fiche 2, Anglais, - radiation%20power
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
radiation power; E: term, symbol and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 3, fiche 2, Anglais, - radiation%20power
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Rayonnements électromagnétiques
- Optique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- éclairement énergétique
1, fiche 2, Français, %C3%A9clairement%20%C3%A9nerg%C3%A9tique
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Énergie [émise], sous forme de rayonnement électromagnétique, par unité de temps. 1, fiche 2, Français, - %C3%A9clairement%20%C3%A9nerg%C3%A9tique
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Dans la norme ISO 4007, le terme «qualitativement» placé entre parenthèses figure devant la définition. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9clairement%20%C3%A9nerg%C3%A9tique
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
E : Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 3, fiche 2, Français, - %C3%A9clairement%20%C3%A9nerg%C3%A9tique
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
éclairement énergétique; E : terme, symbole et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). 3, fiche 2, Français, - %C3%A9clairement%20%C3%A9nerg%C3%A9tique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-10-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Ropemaking
- Commercial Fishing
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- hanging ratio
1, fiche 3, Anglais, hanging%20ratio
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The ratio between the length of final rope and the length of netting ... 2, fiche 3, Anglais, - hanging%20ratio
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
hanging ratio: designation standardized by ISO in 1973. 3, fiche 3, Anglais, - hanging%20ratio
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Corderie
- Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- rapport d'armement
1, fiche 3, Français, rapport%20d%27armement
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- coefficient d'armement 2, fiche 3, Français, coefficient%20d%27armement
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Rapport de la longueur du dernier cordage à la longueur de nappe de filet [...] 3, fiche 3, Français, - rapport%20d%27armement
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
rapport d'armement : désignation normalisée par l'ISO en 1973. 4, fiche 3, Français, - rapport%20d%27armement
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Cordelería
- Pesca comercial
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- relación del montaje
1, fiche 3, Espagnol, relaci%C3%B3n%20del%20montaje
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2015-04-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Nuclear Physics
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- separation symbol
1, fiche 4, Anglais, separation%20symbol
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The separation factor minus one. 1, fiche 4, Anglais, - separation%20symbol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
separation symbol; E: term, symbol and definition standardized by ISO. 2, fiche 4, Anglais, - separation%20symbol
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Physique nucléaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- coefficient de séparation
1, fiche 4, Français, coefficient%20de%20s%C3%A9paration
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Facteur de séparation moins un. 1, fiche 4, Français, - coefficient%20de%20s%C3%A9paration
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
coefficient de séparation, E : terme, symbole et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 4, Français, - coefficient%20de%20s%C3%A9paration
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-12-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Atomic Physics
- Nuclear Physics
- Chemistry
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- positron
1, fiche 5, Anglais, positron
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- positive electron 2, fiche 5, Anglais, positive%20electron
correct
- antielectron 3, fiche 5, Anglais, antielectron
correct
- positon 4, fiche 5, Anglais, positon
moins fréquent
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A subatomic particle with the same mass as an electron and a numerically equal but positive charge. 5, fiche 5, Anglais, - positron
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
e+; ß+: e+; ß+. 6, fiche 5, Anglais, - positron
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
positron: term standardized by ISO in 1997. 6, fiche 5, Anglais, - positron
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- anti-electron
- beta+
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Physique atomique
- Physique nucléaire
- Chimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- positron
1, fiche 5, Français, positron
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- positon 2, fiche 5, Français, positon
correct, nom masculin
- électron positif 3, fiche 5, Français, %C3%A9lectron%20positif
correct, nom masculin
- antiélectron 4, fiche 5, Français, anti%C3%A9lectron
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Antiparticule associée à l'électron, de même masse et de charge égale et opposée. 5, fiche 5, Français, - positron
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
e+; ß+ : e+; ß+. 6, fiche 5, Français, - positron
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
positron : terme normalisé par l'ISO en 1997. 6, fiche 5, Français, - positron
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- anti-électron
- bêta+
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Física atómica
- Física nuclear
- Química
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- electrón positivo
1, fiche 5, Espagnol, electr%C3%B3n%20positivo
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- positrón 2, fiche 5, Espagnol, positr%C3%B3n
correct, nom masculin
- positón 3, fiche 5, Espagnol, posit%C3%B3n
correct, nom masculin, moins fréquent
- antielectrón 4, fiche 5, Espagnol, antielectr%C3%B3n
correct, nom masculin
- electrón de carga positiva 5, fiche 5, Espagnol, electr%C3%B3n%20de%20carga%20positiva
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Antipartícula del electrón. Por lo tanto, tiene igual masa que este e igual carga eléctrica, pero positiva. 6, fiche 5, Espagnol, - electr%C3%B3n%20positivo
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-11-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- equatorial air mass
1, fiche 6, Anglais, equatorial%20air%20mass
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- E 2, fiche 6, Anglais, E
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- equatorial air 3, fiche 6, Anglais, equatorial%20air
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Mass of air which has been over regions close to the equator for several days and which, therefore, has become fairly warm. 4, fiche 6, Anglais, - equatorial%20air%20mass
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Air masses are classified as equatorial if they develop near the equator, tropical if they originate in the low latitudes, and polar if they originate in the high latitudes. Equatorial air masses are warm and very moist, tropical air masses are warm, and polar air masses are ... well, cold. 5, fiche 6, Anglais, - equatorial%20air%20mass
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
Equatorial (E) air masses, [hot and extremely humid], rarely visit the contiguous United States and almost never reach Canada, but these air masses are important weather factors for the southern nations of North America: southern Mexico, Central America and many of the Atlantic island nations. 2, fiche 6, Anglais, - equatorial%20air%20mass
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- equatorial airmass
- equatorial air-mass
- E airmass
- E air-mass
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 6, La vedette principale, Français
- masse d'air équatorial
1, fiche 6, Français, masse%20d%27air%20%C3%A9quatorial
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- air équatorial 2, fiche 6, Français, air%20%C3%A9quatorial
correct, nom masculin
- masse d'air équatoriale 3, fiche 6, Français, masse%20d%27air%20%C3%A9quatoriale
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Masse d'air qui a été sur des régions proches de l'équateur pendant plusieurs jours et qui, par suite, est devenue relativement chaude. 4, fiche 6, Français, - masse%20d%27air%20%C3%A9quatorial
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les masses d'air sont classifiées selon deux caractéristiques; la température : - très chaude : masse d'air équatoriale (E), - chaude : masse d'air tropicale (T), - froide : masse d'air polaire (P), - très froide : masse d'air arctique (A), l'humidité : - sec : masse d'air continentale (c), - humide : masse d'air maritime (m). 3, fiche 6, Français, - masse%20d%27air%20%C3%A9quatorial
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- masa de aire ecuatorial
1, fiche 6, Espagnol, masa%20de%20aire%20ecuatorial
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- aire ecuatorial 2, fiche 6, Espagnol, aire%20ecuatorial
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Masa de aire que ha permanecido durante varios días en regiones próximas al Ecuador y que, por lo tanto, está relativamente caliente. 2, fiche 6, Espagnol, - masa%20de%20aire%20ecuatorial
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- error
1, fiche 7, Anglais, error
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- E 2, fiche 7, Anglais, E
correct, voir observation
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- miscue 3, fiche 7, Anglais, miscue
correct, nom
- misplay 3, fiche 7, Anglais, misplay
correct, nom
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A play that is incorrectly made by a defensive player and that allows a batter to extend his time at bat. 4, fiche 7, Anglais, - error
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
An error, so determined by the official scorer, can be a missed ball that a fielder could have caught, or an erratic throw impossible to catch by a baseman, resulting in the runner being safe. A batter who reaches base through such a mistake is credited with a "hit on error". 5, fiche 7, Anglais, - error
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Seen on the board during a Montréal Expos baseball match at the Stade olympique, on September 15, 2002: E - error. 5, fiche 7, Anglais, - error
Record number: 7, Textual support number: 1 PHR
1.error charged to ...; 2.costly error; 3.throwing error. 6, fiche 7, Anglais, - error
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 7, La vedette principale, Français
- erreur
1, fiche 7, Français, erreur
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- E 2, fiche 7, Français, E
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Mauvais point débité à un joueur qui laisse la balle lui échapper ou qui fait un mauvais lancer permettant à un joueur adverse d'être sauf à un but [soit de l'atteindre ou de le voler] quand il aurait dû normalement être retiré. 3, fiche 7, Français, - erreur
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le frappeur qui réussit à atteindre un but à la suite d'une telle faute est dit «sauf à la suite d'une erreur» ou «sauf sur une erreur». 4, fiche 7, Français, - erreur
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Affiché au tableau de Montréal au Stade olympique, le 15 septembre 2002 : E - erreur. 4, fiche 7, Français, - erreur
Record number: 7, Textual support number: 1 PHR
1.erreur débitée à...; 2.erreur coûteuse; 3.erreur résultant d'un mauvais lancer; 3.erreur résultant d'un mauvais tir. 5, fiche 7, Français, - erreur
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Béisbol y softball
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- error
1, fiche 7, Espagnol, error
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-03-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Biochemistry
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- glutamic acid
1, fiche 8, Anglais, glutamic%20acid
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- L-glutamic acid 2, fiche 8, Anglais, L%2Dglutamic%20acid
correct, voir observation
- 2-aminopentanedioic acid 3, fiche 8, Anglais, 2%2Daminopentanedioic%20acid
correct
- alpha-aminoglutaric acid 3, fiche 8, Anglais, alpha%2Daminoglutaric%20acid
voir observation
- alpha-amino-glutaric acid 4, fiche 8, Anglais, alpha%2Damino%2Dglutaric%20acid
voir observation
- glutaminic acid 5, fiche 8, Anglais, glutaminic%20acid
- 1-aminopropane-1,3-dicarboxylic acid 5, fiche 8, Anglais, 1%2Daminopropane%2D1%2C3%2Ddicarboxylic%20acid
- 1-2-aminoglutaric acid 6, fiche 8, Anglais, 1%2D2%2Daminoglutaric%20acid
- Glusate 6, fiche 8, Anglais, Glusate
- Glutacid 5, fiche 8, Anglais, Glutacid
- alpha-glutamic acid 6, fiche 8, Anglais, alpha%2Dglutamic%20acid
voir observation
- L-glutaminic acid 6, fiche 8, Anglais, L%2Dglutaminic%20acid
voir observation
- glutaminol 6, fiche 8, Anglais, glutaminol
- glutaton 6, fiche 8, Anglais, glutaton
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound having the formula C5H9NO4 or HOCO-(CH2)2-CHNH2-COOH which appears under the form of a white, odorless, crystalline powder, is slightly soluble in cold water, is insoluble in organic solvents, constitutes a non-essential amino acid, and is used as a salt substitute and to improve the taste of beer. 7, fiche 8, Anglais, - glutamic%20acid
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The truth of the matter is that the glutamic acid found in unprocessed, unadulterated food and in the human body is composed of one form of a single amino acid, L-glutamic acid, and nothing else. In contrast, the processed free glutamic acid used in processed food is always composed of two forms of glutamic acid (L-glutamic acid and D-glutamic acid) and a variety of other chemicals commonly referred to as contaminants. 8, fiche 8, Anglais, - glutamic%20acid
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
L-glutamic acid: Corresponds to the naturally occurring form (see the above context). The prefix "L-" is a small capital. 9, fiche 8, Anglais, - glutamic%20acid
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
E: one-letter chemical symbol. 9, fiche 8, Anglais, - glutamic%20acid
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Glu: three-letter chemical symbol. 9, fiche 8, Anglais, - glutamic%20acid
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
The word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 10, fiche 8, Anglais, - glutamic%20acid
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C5H9NO4 or HOCO-(CH2)2-CHNH2-COOH 7, fiche 8, Anglais, - glutamic%20acid
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- α-aminoglutaric acid
- α-amino-glutaric acid
- α-glutamic acid
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Biochimie
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- acide glutamique
1, fiche 8, Français, acide%20glutamique
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- acide L-glutamique 2, fiche 8, Français, acide%20L%2Dglutamique
correct, voir observation, nom masculin
- acide 2-aminopentanedioïque 3, fiche 8, Français, acide%202%2Daminopentanedio%C3%AFque
correct, nom masculin
- acide alpha-aminoglutarique 4, fiche 8, Français, acide%20alpha%2Daminoglutarique
voir observation, nom masculin
- acide alpha-amino-glutarique 5, fiche 8, Français, acide%20alpha%2Damino%2Dglutarique
voir observation, nom masculin
- acide glutaminique 6, fiche 8, Français, acide%20glutaminique
nom masculin
- acide amino-1 propane dicarboxylique-1,3 7, fiche 8, Français, acide%20amino%2D1%20propane%20dicarboxylique%2D1%2C3
ancienne désignation, nom masculin
- acide amino-2 glutarique 6, fiche 8, Français, acide%20amino%2D2%20glutarique
nom masculin
- aciglumine 7, fiche 8, Français, aciglumine
nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Aminoacide de formule C5H9NO4 ou HOCO-(CH2)2-CHNH2-COOH que l'on peut préparer par synthèse totale ou par fermentation des glucides, que l'on emploie comme condiment et comme additif pour l'alimentation du bétail, et dont l'antipode L, dextrogyre, est un constituant essentiel des protéines. 4, fiche 8, Français, - acide%20glutamique
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
acide L-glutamique : Correspond à la forme au naturel (voir aussi «acide D-glutamique», qui se rapporte à un énantiomère de l'acide L-glutamique); les lettres «L» et «D» sont des petites capitales. 2, fiche 8, Français, - acide%20glutamique
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
E : symbole chimique à une lettre. 2, fiche 8, Français, - acide%20glutamique
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Glu : symbole chimique à trois lettres. 2, fiche 8, Français, - acide%20glutamique
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Le mot «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou être écrit en italique. 4, fiche 8, Français, - acide%20glutamique
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C5H9NO4 ou HOCO-(CH2)2-CHNH2-COOH 8, fiche 8, Français, - acide%20glutamique
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- acide α-amino-glutarique
- acide α-aminoglutarique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Bioquímica
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- ácido glutámico
1, fiche 8, Espagnol, %C3%A1cido%20glut%C3%A1mico
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Aminoácido no esencial. No tóxico. Cristales. Prácticamente insoluble en éter, acetona y ácido acético glacial. Insoluble en alcohol etílico y metanol. 2, fiche 8, Espagnol, - %C3%A1cido%20glut%C3%A1mico
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C5H9NO4 o HOCO-(CH2)2-CHNH2-COOH 3, fiche 8, Espagnol, - %C3%A1cido%20glut%C3%A1mico
Fiche 9 - données d’organisme interne 2010-05-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- exa-
1, fiche 9, Anglais, exa%2D
correct, préfixe
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
SI prefix with a multiplication factor of 1 000 000 000 000 000 000 or 10 to the 18th power. 2, fiche 9, Anglais, - exa%2D
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Capital "E" is the symbol for "exa-". 2, fiche 9, Anglais, - exa%2D
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The above information was derived from a table given under "prefixes and symbols (International System of Units)(SI)" in IEEE Standard Dictionary of Electrical and Electronic Terms, 1977, page 523. 2, fiche 9, Anglais, - exa%2D
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- exa
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- exa-
1, fiche 9, Français, exa%2D
correct, préfixe
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Préfixe SI qui multiplie par [10 à la dix-huitième puissance] l'unité devant laquelle il est placé. 1, fiche 9, Français, - exa%2D
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Symbole: «E» majuscule. 2, fiche 9, Français, - exa%2D
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- exa
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2009-02-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Nuclear Physics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- eman
1, fiche 10, Anglais, eman
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- E 1, fiche 10, Anglais, E
correct
- Em 1, fiche 10, Anglais, Em
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
One eman equals 10-10 curie/litre. 2, fiche 10, Anglais, - eman
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Physique nucléaire
Fiche 10, La vedette principale, Français
- éman
1, fiche 10, Français, %C3%A9man
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- E 1, fiche 10, Français, E
correct, nom masculin
- Em 1, fiche 10, Français, Em
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Un éman équivaut à 10-10 curie/litre. 2, fiche 10, Français, - %C3%A9man
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2007-01-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- ecstasy
1, fiche 11, Anglais, ecstasy
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- E 2, fiche 11, Anglais, E
correct
- X 2, fiche 11, Anglais, X
correct
- XTC 3, fiche 11, Anglais, XTC
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Adam 2, fiche 11, Anglais, Adam
correct, familier
- beans 4, fiche 11, Anglais, beans
correct, nom, pluriel, familier
- clarity 5, fiche 11, Anglais, clarity
familier
- euphoria 5, fiche 11, Anglais, euphoria
familier
- hug 4, fiche 11, Anglais, hug
correct, nom, familier
- love drug 6, fiche 11, Anglais, love%20drug
correct, familier
- lover's speed 5, fiche 11, Anglais, lover%27s%20speed
familier
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A synthetic, psychoactive drug composed of 3,4-methylenedioxymethamphetamine (MDMA) (q.v.) that is chemically similar to the stimulant methamphetamine and the hallucinogen mescaline. 7, fiche 11, Anglais, - ecstasy
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Ecstasy was originally made of a single specific chemical (MDMA). In order to avoid legal problems, chemists working in secret labs started creating new drugs with similar characteristics (and sometimes similar effects). Today, Ecstasy may or may not contain MDMA. 5, fiche 11, Anglais, - ecstasy
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Drogues et toxicomanie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- ecstasy
1, fiche 11, Français, ecstasy
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- E 2, fiche 11, Français, E
nom masculin, familier
- XTC 2, fiche 11, Français, XTC
nom masculin, familier
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Adam 2, fiche 11, Français, Adam
nom masculin, familier
- drogue de l'amour 3, fiche 11, Français, drogue%20de%20l%27amour
correct, nom féminin, familier
- ecsta 2, fiche 11, Français, ecsta
nom masculin, familier
- pilule de l'amour 4, fiche 11, Français, pilule%20de%20l%27amour
correct, nom féminin
- taz 2, fiche 11, Français, taz
nom masculin, familier
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Substance psychédélique constituée de MDMA (3,4-méthylènedioxyméthamphétamine) et reliée à l'amphétamine et à la mescaline. 5, fiche 11, Français, - ecstasy
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
L'ecstasy [désignait] à l'origine une molécule chimique particulière, la MDMA (3,4-méthylènedioxyméthamphétamine) responsable des effets psychoactifs. [Sa] composition est souvent incertaine; la molécule MDMA n'est pas toujours présente et peut être mélangée à d'autres substances [...]. L'ecstasy se présente sous la forme de comprimés de couleurs et de formes variées ornés d'un motif. 6, fiche 11, Français, - ecstasy
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Lorsqu'ils avalent de l'ecstasy, les usagers disent qu'ils gobent. L'apparition massive de l'ecstasy est notamment associée à l'émergence du mouvement musical techno et à l'organisation de «rave parties». Aujourd'hui ces produits sont consommés dans d'autres lieux festifs tels que les boîtes de nuit, les bars, etc. 6, fiche 11, Français, - ecstasy
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Drogas y toxicomanía
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- éxtasis
1, fiche 11, Espagnol, %C3%A9xtasis
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Éxtasis. Origen. Es una droga que se elabora por síntesis química en laboratorios clandestinos. Se vende aduciendo que sólo posee MDMA, pero generalmente está adulterado. Las drogas sintéticas como el éxtasis tienen un potencial tóxico adicional, debido a la descontrolada variedad de sustancias (activos y adulterantes) que, de hecho, se ofrecen en el mercado ilegal. 2, fiche 11, Espagnol, - %C3%A9xtasis
Fiche 12 - données d’organisme interne 2005-09-16
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Non-supervisory
1, fiche 12, Anglais, Non%2Dsupervisory
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- NS 2, fiche 12, Anglais, NS
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Abbreviated expression used in tables to identify a position involving no supervision. 3, fiche 12, Anglais, - Non%2Dsupervisory
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Exécution
1, fiche 12, Français, Ex%C3%A9cution
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- E 2, fiche 12, Français, E
correct, nom féminin
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Formulation abrégée utilisée dans les tableaux pour désigner un poste n'exigeant aucune supervision. 3, fiche 12, Français, - Ex%C3%A9cution
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2003-02-24
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Chemistry
- Atomic Physics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- gram equivalent
1, fiche 13, Anglais, gram%20equivalent
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- gram-equivalent 2, fiche 13, Anglais, gram%2Dequivalent
correct
- gramme-equivalent 3, fiche 13, Anglais, gramme%2Dequivalent
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The amount of a substance whose weight in grams is numerically equal to its equivalent weight. 1, fiche 13, Anglais, - gram%20equivalent
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- gramme equivalent
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Chimie
- Physique atomique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- équivalent gramme
1, fiche 13, Français, %C3%A9quivalent%20gramme
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- é 1, fiche 13, Français, %C3%A9
correct
Fiche 13, Les synonymes, Français
- équivalent-gramme 2, fiche 13, Français, %C3%A9quivalent%2Dgramme
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Masse d'une substance mesurée en grammes par son équivalent chimique. 3, fiche 13, Français, - %C3%A9quivalent%20gramme
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le milli-équivalent [...] est la millième partie de l'équivalent gramme. 1, fiche 13, Français, - %C3%A9quivalent%20gramme
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2001-08-14
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Chemistry
- Atomic Physics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- einsteinium
1, fiche 14, Anglais, einsteinium
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- Es 2, fiche 14, Anglais, Es
correct
- E 2, fiche 14, Anglais, E
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A transuranic element, not found in nature, [but] produced by the bombardment of uranium 238 by nitrogen nuclei. 2, fiche 14, Anglais, - einsteinium
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Symbol, Es or E. 2, fiche 14, Anglais, - einsteinium
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Chimie
- Physique atomique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- einsteinium
1, fiche 14, Français, einsteinium
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- Es 2, fiche 14, Français, Es
correct
- E 2, fiche 14, Français, E
correct
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Élément radioactif artificiel faisant partie du groupe des actinides [et] produit par le bombardement de l'uranium 238 par des noyaux d'azote. 2, fiche 14, Français, - einsteinium
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Numéro atomique 99, nombre de masse de l'isotope le plus stable connu 254. 2, fiche 14, Français, - einsteinium
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1999-04-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Training of Personnel
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- high learning priority 1, fiche 15, Anglais, high%20learning%20priority
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
In an Individual Learning Plan, there are four types of learning priority: H = high, M = medium, L = low, D = Developmental Opportunities. 1, fiche 15, Anglais, - high%20learning%20priority
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 15, La vedette principale, Français
- priorité d'apprentissage élevée
1, fiche 15, Français, priorit%C3%A9%20d%27apprentissage%20%C3%A9lev%C3%A9e
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Dans un Plan d'apprentissage individuel, il y a quatre types de priorités d'apprentissage : E = élevée, M = moyenne, F = faible, P = possibilités de perfectionnement. 1, fiche 15, Français, - priorit%C3%A9%20d%27apprentissage%20%C3%A9lev%C3%A9e
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Direction de la formation et du perfectionnement, Direction générale des ressources humaines, TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. 1, fiche 15, Français, - priorit%C3%A9%20d%27apprentissage%20%C3%A9lev%C3%A9e
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1997-05-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- lilangeni
1, fiche 16, Anglais, lilangeni
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- E 2, fiche 16, Anglais, E
correct
- L 3, fiche 16, Anglais, L
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
the basic monetary unit of Swaziland. 4, fiche 16, Anglais, - lilangeni
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Plural: emalangeni. 5, fiche 16, Anglais, - lilangeni
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 16, La vedette principale, Français
- lilangeni
1, fiche 16, Français, lilangeni
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- E 2, fiche 16, Français, E
correct
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Unité monétaire (Swaziland). 1, fiche 16, Français, - lilangeni
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : emalangeni. 2, fiche 16, Français, - lilangeni
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Política monetaria y mercado de cambios
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- lilangeni
1, fiche 16, Espagnol, lilangeni
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
- E 1, fiche 16, Espagnol, E
correct
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Moneda de Swazilandia. Unidad fraccionaria: 100 centavos. 1, fiche 16, Espagnol, - lilangeni
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Plural: emalangeni. 1, fiche 16, Espagnol, - lilangeni
Fiche 17 - données d’organisme interne 1993-08-10
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
exponent in magnitude category upper bound. 1, fiche 17, Anglais, - E
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
This symbol appears in the Information Technology Vocabulary, extract of ISO/IEC 10918-1 (F/E). 2, fiche 17, Anglais, - E
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Infographie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 17, La vedette principale, Français
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
exposant de la limite supérieure de la catégorie de magnitude. 1, fiche 17, Français, - E
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Ce symbole figure dans le Vocabulaire des technologies de l'information, extrait de l'ISO/CEI 10918-1 (F/E). 2, fiche 17, Français, - E
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1990-09-06
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Documentation and Registration 1, fiche 18, Anglais, Documentation%20and%20Registration
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
See Documentation and Registration Branch. 1, fiche 18, Anglais, - Documentation%20and%20Registration
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Documentation et enregistrement 1, fiche 18, Français, Documentation%20et%20enregistrement
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Voir Direction de la documentation et de l'enregistrement. 1, fiche 18, Français, - Documentation%20et%20enregistrement
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Source : Nicole Lemieux, adjointe exécutive, Direction générale de la propriété intellectuelle, CSC. 1, fiche 18, Français, - Documentation%20et%20enregistrement
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1988-12-22
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Joining Elements (Mechanical Components)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- e
1, fiche 19, Anglais, e
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
[SI metric thread system.] Tolerance positions establish the maximum material limits of the pitch and crest diameters for both internal and external threads. The series of tolerance-position symbols to reflect varying amounts of allowance are: For external threads: "e" = large allowance ; "g"= small allowance; "h" =no allowance. [And] For internal threads: "G"= small allowance: "H"= no allowance. 1, fiche 19, Anglais, - e
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
M6 X 1 - 5g 6g: M = metric ; 6 = nominal size; 1 = pitch ; 5g 6g = tolerance-class designation. 1, fiche 19, Anglais, - e
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- e
1, fiche 19, Français, e
proposition
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1985-09-09
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- turbulent diffusion coefficient
1, fiche 20, Anglais, turbulent%20diffusion%20coefficient
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- E 1, fiche 20, Anglais, E
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- longitudinal diffusion coefficient 1, fiche 20, Anglais, longitudinal%20diffusion%20coefficient
à éviter
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- coefficient de diffusion turbulente
1, fiche 20, Français, coefficient%20de%20diffusion%20turbulente
voir observation, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- E 1, fiche 20, Français, E
voir observation, nom masculin
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
"Longitudinal" = erreur. "Turbulent" = terme juste. 1, fiche 20, Français, - coefficient%20de%20diffusion%20turbulente
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Cahier Enviroguide chlorate de sodium, chap. 5. 1, fiche 20, Français, - coefficient%20de%20diffusion%20turbulente
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1985-06-20
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Joint Operations
1, fiche 21, Anglais, Joint%20Operations
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
E: classification specialty qualification code. 2, fiche 21, Anglais, - Joint%20Operations
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Opérations interarmées
1, fiche 21, Français, Op%C3%A9rations%20interarm%C3%A9es
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
E : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 21, Français, - Op%C3%A9rations%20interarm%C3%A9es
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1981-03-16
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Types of Documentation (Library Science)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- scheduling and disposal 1, fiche 22, Anglais, scheduling%20and%20disposal
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Documentation (Bibliothéconomie)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- datation et élimination 1, fiche 22, Français, datation%20et%20%C3%A9limination
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Jargon de la Gestion des documents. 1, fiche 22, Français, - datation%20et%20%C3%A9limination
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :