TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ENTIBACION [4 fiches]

Fiche 1 2016-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Underground Mining
  • Lining of Mineshafts and Passages
DEF

An assembly of hydraulically operated steel hydraulic supports, on a longwall face, which are moved forward as an integral unit by means of a hydraulic ram coupled to the heavy steel face conveyor.

OBS

self-advancing support: Usually used in plural.

OBS

walking support: According to BSI-3618, use of this term is deprecated.

Terme(s)-clé(s)
  • self-advancing powered support

Français

Domaine(s)
  • Exploitation minière souterraine
  • Revêtements des puits et galeries (Mines)
DEF

Soutènement de taille qui est déplacé à distance pour suivre l'avancement du front de taille.

CONT

Un soutènement marchant est composé d'un assemblage de vérins hydrauliques dont le fonctionnement est commandé à distance dans un ordre déterminé; des étançons sont ainsi desserrés, poussés en avant, resserrés, pendant que les autres soutiennent le toit, et ainsi de suite, dans une progression générale qui suit l'avancement du front de taille.

CONT

Pile hydraulique. C'est l'élément constitutif du soutènement marchant utilisé dans les longues tailles.

Terme(s)-clé(s)
  • soutènement mobile

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Explotación minera subterránea
  • Revestimiento de los pozos y galerías (Minas)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Lining of Mineshafts and Passages
DEF

A frame for supporting the ground around a shaft, tunnel or other excavation ...

OBS

See also "square set," "timber set," and "steel set."

PHR

Drift set.

Français

Domaine(s)
  • Revêtements des puits et galeries (Mines)
DEF

[...] charpente ayant pour but de soutenir le terrain autour d'un puits, d'un tunnel ou d'une excavation quelconque [...]

PHR

Sabot d'assemblage du cadre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Revestimiento de los pozos y galerías (Minas)
DEF

Cada uno de los pórticos de madera o metal que se ponen de trecho en trecho en las galerías y algunos pozos de las minas como armazón en la entibación.

Fiche conservée

Fiche 3 2004-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Lining of Mineshafts and Passages

Français

Domaine(s)
  • Revêtements des puits et galeries (Mines)
DEF

Construction de cadres de bois destinés au soutènement des galeries de mines.

OBS

Ces cadres peuvent être placés à angle droit les uns par rapport aux autres et remplis de matériaux de remblai pour servir ainsi de pilier de soutènement.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Revestimiento de los pozos y galerías (Minas)
DEF

Maderamen o armazón metálica con que se afianzan las paredes y el techo de las excavaciones y galerías.

CONT

La entibación tiene por objeto evitar el desplome de las paredes o el hundimiento del techo de las galerías y, al mismo tiempo proteger al personal que en ellas trabaja. Se hace con cuadros o portadas dispuestos de trecho en trecho(de 0, 50 a 1, 50 m), aunque excepcionalmente, en terrenos muy desfavorables, pueden tocarse. Cada portada consta de un par de estemples o puntales inclinados, rematado por un larguero o puente. Entre el hastial de la galería y las portadas se hace un revestimiento de rollizos o tablones, o un encofrado de tablas machiembradas.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Geological Research and Exploration
  • Mining Operations

Français

Domaine(s)
  • Recherches et prospections géologiques
  • Exploitation minière

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Investigaciones y prospecciones geológicas
  • Explotación minera
Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :