TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CHARGE CALCUL [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-09-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- computational load
1, fiche 1, Anglais, computational%20load
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- computing load 2, fiche 1, Anglais, computing%20load
correct
- system load 3, fiche 1, Anglais, system%20load
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A measure of the amount of computational work that a computer system performs. 3, fiche 1, Anglais, - computational%20load
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... computing load is highly dynamic information. It changes rapidly with the number of sessions, CPU/GPU [central processing unit/ground power unit] utilization and memory space. 4, fiche 1, Anglais, - computational%20load
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- charge computationnelle
1, fiche 1, Français, charge%20computationnelle
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- charge de calcul 2, fiche 1, Français, charge%20de%20calcul
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-05-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
- Strength of Materials
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- design load
1, fiche 2, Anglais, design%20load
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The total weight on a structural system for the worst possible combination of loads and forces which it is designed to sustain. 2, fiche 2, Anglais, - design%20load
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- design loads
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Calcul, tolérances et modulation (Construction)
- Résistance des matériaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- charge de calcul
1, fiche 2, Français, charge%20de%20calcul
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- charge à admettre 2, fiche 2, Français, charge%20%C3%A0%20admettre
correct, nom féminin
- charge admise 3, fiche 2, Français, charge%20admise
nom féminin
- charge théorique 4, fiche 2, Français, charge%20th%C3%A9orique
nom féminin
- hypothèse de charge 5, fiche 2, Français, hypoth%C3%A8se%20de%20charge
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Charge maximum pour laquelle l'élément a été prévu; surcharge la plus importante prévue par les calculs. 6, fiche 2, Français, - charge%20de%20calcul
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le poids d'une chambre forte et son contenu ne doivent pas dépasser la charge à admettre du plancher de l'immeuble sur lequel elle repose et doivent être calculés conjointement avec la charge de l'aire de plancher environnante. 7, fiche 2, Français, - charge%20de%20calcul
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- charges de calcul
- charges à admettre
- charges théoriques
- charges admises
- charges pour fin de calcul
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Cálculo, tolerancia y modulación (Construcción)
- Resistencia de los materiales
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- hipótesis de carga
1, fiche 2, Espagnol, hip%C3%B3tesis%20de%20carga
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- carga prevista 2, fiche 2, Espagnol, carga%20prevista
nom féminin
- carga proyectada 2, fiche 2, Espagnol, carga%20proyectada
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Hipótesis de carga. Carga con la que se calculan los diferentes elementos de una estructura. 1, fiche 2, Espagnol, - hip%C3%B3tesis%20de%20carga
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :