TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FLUFENACET [2 fiches]

Fiche 1 2011-02-14

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Agricultural Chemicals
Universal entry(ies)
C14H13F4N3O2S
formule, voir observation
142459-58-3
numéro du CAS
OBS

Herbicide.

OBS

N: This capital letter must be italicized.

OBS

Active ingredient sold under the name Axiom DF (Bayer).

OBS

Chemical formula: C14H13F4N3O2S

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s)
C14H13F4N3O2S
formule, voir observation
142459-58-3
numéro du CAS
OBS

Herbicide.

OBS

N : Cette lettre majuscule s'écrit en italique.

OBS

Principe actif commercialisé sous le nom de Axiom DF (Bayer).

OBS

Formule chimique : C14H14F4N3O2S

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Business and Administrative Documents
OBS

Health Canada, Pest Management Regulatory Agency, Re-evaluation decision document, Ottawa, 2003.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Écrits commerciaux et administratifs
OBS

Santé Canada, Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire, Décision de réévaluation, Ottawa, 2003.

Espagnol

Fiche conservée

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :