TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
NOM GENERIQUE [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-05-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Pharmacology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- nonproprietary name
1, fiche 1, Anglais, nonproprietary%20name
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- non-proprietary name 2, fiche 1, Anglais, non%2Dproprietary%20name
correct
- generic name 3, fiche 1, Anglais, generic%20name
correct
- chemical generic name 4, fiche 1, Anglais, chemical%20generic%20name
correct
- public name 5, fiche 1, Anglais, public%20name
à éviter
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Every drug receives three distinct names: the chemical name, the generic (or nonproprietary) name, and the brand (or proprietary or trademark) name. ... The generic name is commonly used by health care professionals and is usually created when a new drug is ready to be marketed. Although the manufacturer or sponsor of the drug has exclusive right of manufacture during the 17 years of the drug's patent, it never owns the generic name. ... In the United States, the generic name must first be approved by the U.S. Adopted Name (USAN) Council and then by the World Health Organization (WHO). ... After approving the generic name, the Council submits the name to WHO, which has final approval. ... After being approved by WHO, the drug is assigned an international nonproprietary name. 6, fiche 1, Anglais, - nonproprietary%20name
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Once a chemical substance has become frequently cited in the literature, it will be identified with simplified nomenclature popularly known as a "generic" name. This nonproprietary name is preferred in database indexing over all other types of drug nomenclature. MEDLINE [registered trademark] cites the United States Adopted Name (USAN) as a standard, when available. USANs are officially approved designations adopted by the FDA for uniformity in labeling and regulatory references. EMBASE®, on the other hand, prefers International Nonproprietary Names (INNs), promulgated by the World Health Organization, as drug descriptors. Caution: the USAN and INN "generic" name for the same drug may differ. Other official nomenclature standards include: British Approved Name (BAN), Nordiska Farmakopenamden (NFN), and Dénomination Commune Francaise (DCF). 7, fiche 1, Anglais, - nonproprietary%20name
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Pharmacologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dénomination commune
1, fiche 1, Français, d%C3%A9nomination%20commune
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- nom générique 2, fiche 1, Français, nom%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Nom auquel ne s'attache aucun droit de propriété, tels les noms officiellement agréés, les noms de pharmacopée ou les dénominations libres. 3, fiche 1, Français, - d%C3%A9nomination%20commune
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Normas y reglamentaciones (Química)
- Farmacología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- denominación común
1, fiche 1, Espagnol, denominaci%C3%B3n%20com%C3%BAn
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- nombre genérico 1, fiche 1, Espagnol, nombre%20gen%C3%A9rico
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-03-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- Trade
- Commercial Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- generic name
1, fiche 2, Anglais, generic%20name
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The name by which a certain type of product is identified, as distinguished from its brand name ... 2, fiche 2, Anglais, - generic%20name
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A term is a generic name, not a trade name, if it "merely identifies the genus of which the particular [business] is a species." 3, fiche 2, Anglais, - generic%20name
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Commerce
- Droit commercial
Fiche 2, La vedette principale, Français
- nom générique
1, fiche 2, Français, nom%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- appellation générique 2, fiche 2, Français, appellation%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom féminin
- dénomination générique 3, fiche 2, Français, d%C3%A9nomination%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Nom que porte un produit indépendamment des marques sous lesquelles il est commercialisé. 4, fiche 2, Français, - nom%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] le terme «Diesel» ne pourra constituer une marque valable pour désigner des véhicules à moteur, mais pourra par contre incontestablement constituer une telle marque pour désigner des vêtements dès lors qu'il ne constitue pas la dénomination générique de tels produits [...] 3, fiche 2, Français, - nom%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-08-25
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- generic name
1, fiche 3, Anglais, generic%20name
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by AFNOR. 2, fiche 3, Anglais, - generic%20name
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- nom générique
1, fiche 3, Français, nom%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Nom d'un ensemble d'objets. 1, fiche 3, Français, - nom%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Un titre générique est un cas particulier d'un nom générique. 1, fiche 3, Français, - nom%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Terme et définition normalisés par l'AFNOR. 2, fiche 3, Français, - nom%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- nombre genérico
1, fiche 3, Espagnol, nombre%20gen%C3%A9rico
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1998-08-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- generic chemical name
1, fiche 4, Anglais, generic%20chemical%20name
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- generic name 2, fiche 4, Anglais, generic%20name
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A designation or identification such as code name, code number, trade name, or brand name that is used to identify a chemical by other than its chemical name. 3, fiche 4, Anglais, - generic%20chemical%20name
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
"Product identifier" means, in respect of a controlled product, the brand name, code name or code number specified by a supplier or the chemical name, common name, generic name or trade name. [Source: Hazardous Products Act. Controlled Products Regulations.] 4, fiche 4, Anglais, - generic%20chemical%20name
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- appellation chimique générique
1, fiche 4, Français, appellation%20chimique%20g%C3%A9n%C3%A9rique
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- appellation générique 2, fiche 4, Français, appellation%20g%C3%A9n%C3%A9rique
nom féminin
- nom chimique générique 1, fiche 4, Français, nom%20chimique%20g%C3%A9n%C3%A9rique
nom masculin
- nom générique 1, fiche 4, Français, nom%20g%C3%A9n%C3%A9rique
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
identificateur du produit : Relativement à un produit contrôlé : la marque, la désignation ou le numéro de code spécifié par le fournisseur, ou l'appellation chimique, courante, commerciale ou générique. [Source : Loi sur les produits dangereux. Règlement sur les produits contrôlés.] 3, fiche 4, Français, - appellation%20chimique%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Química
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- nombre genérico
1, fiche 4, Espagnol, nombre%20gen%C3%A9rico
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1990-05-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- Toponymy
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- generic designation
1, fiche 5, Anglais, generic%20designation
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Toponymie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- nom générique
1, fiche 5, Français, nom%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1986-01-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Language
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- class name 1, fiche 6, Anglais, class%20name
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Linguistique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- nom générique 1, fiche 6, Français, nom%20g%C3%A9n%C3%A9rique
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- nomen generalisimum 1, fiche 7, Anglais, nomen%20generalisimum
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 7, La vedette principale, Français
- nom générique
1, fiche 7, Français, nom%20g%C3%A9n%C3%A9rique
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :