TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
équipe de dépannage [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1993-01-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Armour
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- recovery crew
1, fiche 1, Anglais, recovery%20crew
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Arme blindée
Fiche 1, La vedette principale, Français
- équipe de dépannage
1, fiche 1, Français, %C3%A9quipe%20de%20d%C3%A9pannage
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1990-01-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Helicopters (Military)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- snag crew
1, fiche 2, Anglais, snag%20crew
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Term officialized by the ATSC - Helicopters. 2, fiche 2, Anglais, - snag%20crew
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Hélicoptères (Militaire)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 2, La vedette principale, Français
- équipe de dépannage
1, fiche 2, Français, %C3%A9quipe%20de%20d%C3%A9pannage
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- équipe d'intervention technique 2, fiche 2, Français, %C3%A9quipe%20d%27intervention%20technique
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
équipe de dépannage - Terme uniformisé par le CUTA - Hélicoptères. 3, fiche 2, Français, - %C3%A9quipe%20de%20d%C3%A9pannage
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Petite équipe technique s'occupant de remédier rapidement aux anomalies techniques d'un appareil. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9quipe%20de%20d%C3%A9pannage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1987-11-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Light Aid Detachment
1, fiche 3, Anglais, Light%20Aid%20Detachment
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- LAD 1, fiche 3, Anglais, LAD
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- équipe de dépannage
1, fiche 3, Français, %C3%A9quipe%20de%20d%C3%A9pannage
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- équipe de dépannage d'urgence 2, fiche 3, Français, %C3%A9quipe%20de%20d%C3%A9pannage%20d%27urgence
correct
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :