TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
intertitre [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-12-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
- Parliamentary Language
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- heading
1, fiche 1, Anglais, heading
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The heading preceding section 10 of the said Act is repealed ... 2, fiche 1, Anglais, - heading
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- intertitre
1, fiche 1, Français, intertitre
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Dans les textes de loi, les règles d'interprétation législative prévoient que les intertitres […] annonçant chaque article de la loi ou du règlement ne servent qu'à des fins de commodité et qu'ils n'en font pas partie intégrante. Les fins de commodité s'entendent ici du rôle que jouent les intertitres : ils servent à orienter le lecteur dans la suite des articles et à lui donner une idée […] de l'objet des dispositions. 2, fiche 1, Français, - intertitre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-01-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Cinematography
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- insert title
1, fiche 2, Anglais, insert%20title
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- inter title 1, fiche 2, Anglais, inter%20title
correct
- intertitle 2, fiche 2, Anglais, intertitle
correct
- continuity title 1, fiche 2, Anglais, continuity%20title
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
... a full screen of printed text inserted between segments of photographed action, rather that the film's beginning or end. 1, fiche 2, Anglais, - insert%20title
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In silent films, inter titles were used extensively to display dialogue. In sound films, they have been used sparingly, usually to describe a time or place change or offer exposition. 1, fiche 2, Anglais, - insert%20title
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Cinématographie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- intertitre
1, fiche 2, Français, intertitre
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- titre inséré 2, fiche 2, Français, titre%20ins%C3%A9r%C3%A9
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Texte apparaissant en surimpression dans un film afin de permettre une meilleure compréhension de la continuité d'une action. 3, fiche 2, Français, - intertitre
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L'intertitre a pour but d'apporter un complément d'information par rapport à l'image. Dans le cinéma muet, il est fréquemment utilisé pour transcrire les dialogues. Cet usage a progressivement disparu avec l'apparition du cinéma parlant. Il est depuis essentiellement utilisé pour donner des indications spatiales ou temporelles (ex : «Londres, 1871» ou «20 ans plus tard...»). 1, fiche 2, Français, - intertitre
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-09-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Layout (Graphic Arts)
- Publication and Bookselling
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- subheading
1, fiche 3, Anglais, subheading
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- subhead 1, fiche 3, Anglais, subhead
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A less prominent heading used under a main heading or within a block of type matter. 1, fiche 3, Anglais, - subheading
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Maquette et mise en page
- Édition et librairie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sous-titre
1, fiche 3, Français, sous%2Dtitre
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- intertitre 1, fiche 3, Français, intertitre
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Indication qui vient après le titre d'un chapitre ou qui sert à marquer certaines subdivisions du texte. 1, fiche 3, Français, - sous%2Dtitre
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Maqueta y compaginación
- Edición y venta de libros
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- subtítulo
1, fiche 3, Espagnol, subt%C3%ADtulo
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Título secundario en una obra literaria, artículo, capítulo, etc. 2, fiche 3, Espagnol, - subt%C3%ADtulo
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :