TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CONTRE-FICHE [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- raker
1, fiche 1, Anglais, raker
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
raker: an item in the "Masonry and Stoneworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 1, Anglais, - raker
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- contre-fiche
1, fiche 1, Français, contre%2Dfiche
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
contre-fiche : objet de la classe «Outils et équipement de maçonnerie ou du travail de la pierre» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 1, Français, - contre%2Dfiche
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-02-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Landing Gear (Aeroindustry)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- stay
1, fiche 2, Anglais, stay
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- drag stay 2, fiche 2, Anglais, drag%20stay
correct
- drag strut 3, fiche 2, Anglais, drag%20strut
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
This drag strut for the Boeing 777 is an integral part of the landing gear system. 3, fiche 2, Anglais, - stay
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Atterrisseur (Constructions aéronautiques)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- contrefiche
1, fiche 2, Français, contrefiche
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- contrefiche longitudinale 2, fiche 2, Français, contrefiche%20longitudinale
correct, nom féminin
- entretoise de traînée 3, fiche 2, Français, entretoise%20de%20tra%C3%AEn%C3%A9e
nom féminin
- contrefiche de traînée 2, fiche 2, Français, contrefiche%20de%20tra%C3%AEn%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- contre-fiche 4, fiche 2, Français, contre%2Dfiche
nom féminin
- contre-fiche longitudinale 4, fiche 2, Français, contre%2Dfiche%20longitudinale
nom féminin
- contre-fiche de traînée 4, fiche 2, Français, contre%2Dfiche%20de%20tra%C3%AEn%C3%A9e
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Train d'atterrissage. 5, fiche 2, Français, - contrefiche
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
contrefiche : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 2, Français, - contrefiche
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tren de aterrizaje (Industria aeronáutica)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- soporte
1, fiche 2, Espagnol, soporte
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-06-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Supports and Reinforcement (Construction)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- raking shore
1, fiche 3, Anglais, raking%20shore
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- inclined shore 2, fiche 3, Anglais, inclined%20shore
correct
- raker 2, fiche 3, Anglais, raker
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
An inclined support structure. 2, fiche 3, Anglais, - raking%20shore
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Shore. A temporary support to a building structure; either sloping (raking shore), horizontal (flying shore), or vertical (dead shore). 3, fiche 3, Anglais, - raking%20shore
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Étayage et consolidation (Construction)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- contre-fiche
1, fiche 3, Français, contre%2Dfiche
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- contrefiche 2, fiche 3, Français, contrefiche
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Forte pièce de bois disposée comme un étai oblique pour contrebuter un mur ou une poussée latérale. 3, fiche 3, Français, - contre%2Dfiche
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
contrefiche : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 3, Français, - contre%2Dfiche
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2006-05-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Rough Carpentry
- Structural Framework
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- strut
1, fiche 4, Anglais, strut
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
In carpentry, any piece fixed between two other pieces to keep them apart, as a member which is designed to resist pressure or compressive stress endwise in a frame or structure. 2, fiche 4, Anglais, - strut
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Charpenterie
- Charpentes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- contrefiche
1, fiche 4, Français, contrefiche
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- contre-fiche 1, fiche 4, Français, contre%2Dfiche
correct, nom féminin
- entretoise 2, fiche 4, Français, entretoise
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Pièce de liaison qui, dans une construction, [...] est placée entre deux éléments, soit pour en accroître la résistance et la rigidité, soit pour maintenir entre eux un écartement constant. 2, fiche 4, Français, - contrefiche
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
contrefiche : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 4, Français, - contrefiche
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2006-05-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Metal Framework Elements
- Structural Framework
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- knee brace
1, fiche 5, Anglais, knee%20brace
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Corner brace, fastened at an angle from wall stud to rafter, stiffening a wood or steel frame to prevent angular movement. 2, fiche 5, Anglais, - knee%20brace
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Bracing industrial-type buildings. ... In the usual case, the connection between truss and column will be stiffened by means of knee braces. 3, fiche 5, Anglais, - knee%20brace
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Éléments de charpentes métalliques
- Charpentes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- contrefiche
1, fiche 5, Français, contrefiche
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- contre-fiche 2, fiche 5, Français, contre%2Dfiche
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Lien de contreventement. 3, fiche 5, Français, - contrefiche
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
[...] si [...] les sablières sont faites de profilés [...] de hauteur relativement faible, il faudra leur adjoindre des contrefiches s'attachant, d'une part sur les poteaux, d'autre part sur les sablières. On constituera ainsi un encastrement, au moins partiel, qui assurera l'indéformabilité des angles formés par les poteaux et sablières; les poteaux seront ainsi maintenus dans leur position verticale. 4, fiche 5, Français, - contrefiche
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
sablière : Pièce de bois, posée horizontalement, qui reçoit l'extrémité inférieures des chevrons dans un plan de toiture. 3, fiche 5, Français, - contrefiche
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
En principe, les contreventements sont des pièces qui ont pour objet d'assurer la stabilité de l'ensemble d'une construction soumise à l'effet de la poussée du vent, mais on a étendu le terme à la plupart des pièces qui assurent l'indéformabilité de la construction, qui maintiennent les pièces principales dans leur plan de pose. 4, fiche 5, Français, - contrefiche
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
contrefiche : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 5, Français, - contrefiche
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-05-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Aircraft Airframe
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- strut
1, fiche 6, Anglais, strut
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- bracing 1, fiche 6, Anglais, bracing
normalisé
- bracing strut 1, fiche 6, Anglais, bracing%20strut
normalisé
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
strut; bracing; bracing strut: terms standardized by ISO. 2, fiche 6, Anglais, - strut
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Cellule d'aéronefs
Fiche 6, La vedette principale, Français
- contrefiche
1, fiche 6, Français, contrefiche
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- contre-fiche 2, fiche 6, Français, contre%2Dfiche
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
contrefiche : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 6, Français, - contrefiche
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
contrefiche : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 6, Français, - contrefiche
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2006-05-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Stationary Equipment (Railroads)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- diagonal strut 1, fiche 7, Anglais, diagonal%20strut
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Matériel fixe (Chemins de fer)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- contre-fiche
1, fiche 7, Français, contre%2Dfiche
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- contrefiche 2, fiche 7, Français, contrefiche
nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
contrefiche : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 7, Français, - contre%2Dfiche
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2006-05-22
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Aerodynamics and Theory of Gases
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- drag strut 1, fiche 8, Anglais, drag%20strut
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Théorie des gaz et aérodynamique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- contrefiche
1, fiche 8, Français, contrefiche
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- mât de traînée 1, fiche 8, Français, m%C3%A2t%20de%20tra%C3%AEn%C3%A9e
nom masculin
- contre-fiche 2, fiche 8, Français, contre%2Dfiche
nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
contrefiche : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 8, Français, - contrefiche
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2006-05-22
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Landing Gear (Aeroindustry)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Atterrisseur (Constructions aéronautiques)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- contrefiche
1, fiche 9, Français, contrefiche
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- contre-fiche 2, fiche 9, Français, contre%2Dfiche
nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
contrefiche : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 9, Français, - contrefiche
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2006-05-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Architectural Design
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- angle tie
1, fiche 10, Anglais, angle%20tie
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Conception architecturale
Fiche 10, La vedette principale, Français
- contrefiche
1, fiche 10, Français, contrefiche
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- contre-fiche 2, fiche 10, Français, contre%2Dfiche
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
contrefiche : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 10, Français, - contrefiche
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2006-05-22
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Equipment (Oil and Natural Gas Extraction)
- Ground-Drilling Facilities (Mining)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- brace
1, fiche 11, Anglais, brace
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A stiffening member running at an angle, in the vertical plane, between two legs of a drill tripod or derrick. 2, fiche 11, Anglais, - brace
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Sometimes improperly used to designate a stiffening member running in a horizontal plane between two legs of a drill tripod or derrick, which properly should be called a grit. 2, fiche 11, Anglais, - brace
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Outillage (Extraction du pétrole et du gaz)
- Installations de forage minier
Fiche 11, La vedette principale, Français
- contrefiche
1, fiche 11, Français, contrefiche
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- contre-fiche 2, fiche 11, Français, contre%2Dfiche
nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Croisillon dans un derrick, pièce oblique par rapport aux éléments principaux et donnant de la rigidité à leur assemblage. 1, fiche 11, Français, - contrefiche
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
contrefiche : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 11, Français, - contrefiche
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2006-05-22
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Structural Framework
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- counter
1, fiche 12, Anglais, counter
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Charpentes
Fiche 12, La vedette principale, Français
- contre-fiche
1, fiche 12, Français, contre%2Dfiche
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- contrefiche 2, fiche 12, Français, contrefiche
nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Membre d'un système de ferme qui agit seulement pour une charge partielle particulière et dont la contrainte est à zéro lorsque la ferme est complètement chargée. 3, fiche 12, Français, - contre%2Dfiche
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Contreventement, membre employé en charpente en fonction de décharge. 3, fiche 12, Français, - contre%2Dfiche
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
contrefiche : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 12, Français, - contre%2Dfiche
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Estructuras (Construcción)
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- puntal
1, fiche 12, Espagnol, puntal
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
En una armadura (cercha), elemento vertical que actúa sólo para una carga particular parcial y soporta un esfuerzo nulo cuando la cercha está completamente cargada. 1, fiche 12, Espagnol, - puntal
Fiche 13 - données d’organisme interne 2006-05-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Boring and Drilling (Mines)
- Geological Research and Exploration
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- shear-pool 1, fiche 13, Anglais, shear%2Dpool
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- shear pool
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Sondage et forage miniers
- Recherches et prospections géologiques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- contre-fiche
1, fiche 13, Français, contre%2Dfiche
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- contrefiche 2, fiche 13, Français, contrefiche
nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
[...] étayant le mât des appareils au câble dit «portable» et employée à grande profondeur ou pour les tractions violentes sur tubes. 1, fiche 13, Français, - contre%2Dfiche
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
contrefiche : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 13, Français, - contre%2Dfiche
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2006-05-19
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Landing Gear (Aeroindustry)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- truss
1, fiche 14, Anglais, truss
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
The [nosewheel well side panels] have quick-disconnect fasteners to allow ease of access to the area behind the landing gear trusses. 1, fiche 14, Anglais, - truss
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Atterrisseur (Constructions aéronautiques)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- contrefiche
1, fiche 14, Français, contrefiche
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- contre-fiche 2, fiche 14, Français, contre%2Dfiche
nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
contrefiche : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 14, Français, - contrefiche
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2006-05-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Landing Gear (Aeroindustry)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- brace
1, fiche 15, Anglais, brace
correct, nom
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Since many retraction systems require that the [landing] gear hinge, it must be fitted with some type of brace to hold the strut stable when down and locked. 1, fiche 15, Anglais, - brace
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Atterrisseur (Constructions aéronautiques)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- contrefiche
1, fiche 15, Français, contrefiche
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- contre-fiche 2, fiche 15, Français, contre%2Dfiche
nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
La contrefiche s'oppose à l'effort de flexion vers l'arrière. Elle se trouve soit à l'avant, soit à l'arrière de la jambe, articulée sur la structure. 1, fiche 15, Français, - contrefiche
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
contrefiche : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 3, fiche 15, Français, - contrefiche
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
contrefiche : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 4, fiche 15, Français, - contrefiche
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :