TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BRISE-LAME [4 fiches]

Fiche 1 2024-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Dams and Causeways
  • Ports
DEF

A structure built at the entrance of a port or harbour to protect it from the swell.

CONT

A breakwater can be a floating structure or not, and it is not intended for mooring.

OBS

breakwater: designation and definition strandardized by the Marine Terminology Standardization Committee (MTSC); designation standardized by ISO.

Terme(s)-clé(s)
  • break-water
  • break water

Français

Domaine(s)
  • Barrages et chaussées
  • Ports
DEF

Ouvrage situé à l'entrée d'un port pour le protéger contre la houle.

OBS

Un brise-lame peut être flottant ou non, et n'est pas destiné à l'amarrage.

OBS

brise-lame : désignation et définition normalisées par le Comité de normalisation de la terminologie maritime (CNTM); désignation normalisée par l'ISO.

Terme(s)-clé(s)
  • brise-lames

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Presas y calzadas elevadas
  • Puertos
DEF

Estructura para romper la fuerza de las olas a fin de proteger un puerto.

OBS

Es generalmente una construcción de piedra llamada también espolón o espigón cuando está unido a tierra.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2005-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Walls and Partitions
  • Pools
CONT

... the top of [the] wall design along the side walls of the pool should provide for a wave quelling or damping action which will reduce back pressures from the pool sides to the minimum.

Français

Domaine(s)
  • Murs et cloisons
  • Piscines
CONT

[...] le dessus des murs latéraux de la piscine doit comporter des brise-lames ou des amortisseurs qui réduisent au minimum l'effet de la pression en retour sur les parois.

OBS

Selon le Petit Robert 2004, on peut écrire au singulier «brise-lame» ou «brise-lames».

OBS

brise-lame (sing.); brise-lames (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Outfitting of Ships
  • Ship and Boat Parts
DEF

A low bulk-head forward that prevents solid water from sweeping the deck of a ship.

Français

Domaine(s)
  • Armement et gréement
  • Parties des bateaux
DEF

Déflecteur placé à l'avant du navire pour rejeter l'eau embarquée par l'avant et qui balaierait le pont.

OBS

Selon le Petit Robert 2004, on peut écrire au singulier «brise-lame» ou «brise-lames».

OBS

brise-lame (sing.); brise-lames (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo y aparejos (Transporte por agua)
  • Partes de los barcos
DEF

Valla de acero que tienen ciertos barcos fijada a proa de la cubierta del castillo para que al chocar en ella las olas embarcadas pierdan su fuerza y no puedan causar daños más atrás.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2005-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Plumbing Fixtures
CONT

Closin - vitreous china, wall hung lavatory with supply openings on 4" centres - 2" high x 4 1/2" wide shelf back - rectangular basin with splash lip and front overflow - soap depression - C-1205 one-piece steel hanger.

Français

Domaine(s)
  • Appareils sanitaires
CONT

Closin - lavabo mural en porcelaine vitreuse avec orifices d'alimentation à 4" d'entre-axes - dossier de 2" de hauteur formant tablette de 4 1/2" de largeur - cuvette rectangulaire avec brise-lames et trop-plein en avant - porte-savon - support d'acier C-1205 monopièce.

OBS

Selon le Petit Robert 2004, on peut écrire au singulier «brise-lame» ou «brise-lames».

OBS

brise-lame (sing.); brise-lames (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Fiche conservée

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :