TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TERMIUM [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-03-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
- Language (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- TERMIUM®
1, fiche 1, Anglais, TERMIUM%C2%AE
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Canadian Government’s Terminology Bank 2, fiche 1, Anglais, Canadian%20Government%26rsquo%3Bs%20Terminology%20Bank
ancienne désignation, correct
- University of Montreal Terminology Bank 3, fiche 1, Anglais, University%20of%20Montreal%20Terminology%20Bank
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank. 4, fiche 1, Anglais, - TERMIUM%C2%AE
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
TERMIUM® : written TERMIUM®</sup>. 5, fiche 1, Anglais, - TERMIUM%C2%AE
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
TERMIUM® : a registered trademark of His Majesty the King. 6, fiche 1, Anglais, - TERMIUM%C2%AE
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- TERMIUM
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Linguistique (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- TERMIUM®
1, fiche 1, Français, TERMIUM%C2%AE
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Banque de terminologie du gouvernement canadien 2, fiche 1, Français, Banque%20de%20terminologie%20du%20gouvernement%20canadien
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Banque de terminologie de l'Université de Montréal 3, fiche 1, Français, Banque%20de%20terminologie%20de%20l%27Universit%C3%A9%20de%20Montr%C3%A9al
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada. 4, fiche 1, Français, - TERMIUM%C2%AE
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
TERMIUM® : s'écrit TERMIUM®. 5, fiche 1, Français, - TERMIUM%C2%AE
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
TERMIUM® : marque de commerce déposée, propriété de Sa Majesté. 6, fiche 1, Français, - TERMIUM%C2%AE
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- TERMIUM
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Lingüística (Generalidades)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- TERMIUM®
1, fiche 1, Espagnol, TERMIUM%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Banco de datos terminológicos y lingüísticos del Gobierno de Canadá. 1, fiche 1, Espagnol, - TERMIUM%C2%AE
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- TERMIUM
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-11-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Water Transport
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Marine Terminology Standardization Committee
1, fiche 2, Anglais, Marine%20Terminology%20Standardization%20Committee
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- MTSC 1, fiche 2, Anglais, MTSC
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Marine Terminology Appoval Committee 1, fiche 2, Anglais, Marine%20Terminology%20Appoval%20Committee
ancienne désignation, correct
- MTAC 1, fiche 2, Anglais, MTAC
ancienne désignation, correct
- MTAC 1, fiche 2, Anglais, MTAC
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Committee's mandate : to present and examine problematic terminology cases in the field of marine transport and standardize terms to be used at the federal level, disseminate the recommended terminology and add terms to TERMIUM. The committee includes members of Fisheries and Oceans Canada, the Transportation Safety Board of Canada, Transport Canada, the Canadian Transportation Agency and the Translation Bureau. Established in 2019. 1, fiche 2, Anglais, - Marine%20Terminology%20Standardization%20Committee
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In April 2022, the Maritime Terminology Approval Committee (MTAC) changed its name to become the Maritime Terminology Standardization Committee (MTSC). 2, fiche 2, Anglais, - Marine%20Terminology%20Standardization%20Committee
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Marine Terminology Standardisation Committee
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Transport par eau
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Comité de normalisation de la terminologie maritime
1, fiche 2, Français, Comit%C3%A9%20de%20normalisation%20de%20la%20terminologie%20maritime
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- CNTM 1, fiche 2, Français, CNTM
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Comité d'uniformisation de la terminologie maritime 1, fiche 2, Français, Comit%C3%A9%20d%27uniformisation%20de%20la%20terminologie%20maritime
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CUTM 1, fiche 2, Français, CUTM
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CUTM 1, fiche 2, Français, CUTM
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le Comité a pour mandat de présenter et d'examiner des cas de terminologie problématiques dans le domaine du transport maritime et d'établir un consensus en vue de normaliser la terminologie utilisée au niveau fédéral, de diffuser la terminologie recommandée, et d'enrichir la banque TERMIUM. Il est composé de représentants de Pêches et Océans Canada, du Bureau de la sécurité des transports du Canada, de Transports Canada, de l'Office des transports du Canada et du Bureau de la traduction. Mis sur pied en 2019. 1, fiche 2, Français, - Comit%C3%A9%20de%20normalisation%20de%20la%20terminologie%20maritime
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
En avril 2022, le Comité d'uniformisation de la terminologie maritime (CUTM) a changé de nom pour devenir le Comité de normalisation de la terminologie maritime (CNTM). 2, fiche 2, Français, - Comit%C3%A9%20de%20normalisation%20de%20la%20terminologie%20maritime
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-03-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Rail Transport
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Rail Terminology Approval Committee
1, fiche 3, Anglais, Rail%20Terminology%20Approval%20Committee
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- RTAC 1, fiche 3, Anglais, RTAC
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Committee's mandate : to present and examine problematic terminology cases in the field of rail safety and officially approve terms to be used at the federal level, disseminate the recommended terminology and add terms to TERMIUM. The committee includes members of the Transportation Safety Board of Canada, Transport Canada, the Canadian Transportation Agency and the Translation Bureau. Established in 2016. 1, fiche 3, Anglais, - Rail%20Terminology%20Approval%20Committee
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Transport par rail
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Comité d'uniformisation de la terminologie ferroviaire
1, fiche 3, Français, Comit%C3%A9%20d%27uniformisation%20de%20la%20terminologie%20ferroviaire
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- CUTF 1, fiche 3, Français, CUTF
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le Comité a pour mandat de présenter et d'examiner des cas de terminologie problématiques dans le domaine de la sécurité ferroviaire et d'établir un consensus en vue d'uniformiser la terminologie utilisée au niveau fédéral, de diffuser la terminologie recommandée, et d'enrichir la banque TERMIUM. Il est composé de représentants du Bureau de la sécurité des transports du Canada, de Transports Canada, de l'Office des transports du Canada et du Bureau de la traduction. Mis sur pied en 2016. 1, fiche 3, Français, - Comit%C3%A9%20d%27uniformisation%20de%20la%20terminologie%20ferroviaire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-07-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- inhabitant name
1, fiche 4, Anglais, inhabitant%20name
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- demonym 2, fiche 4, Anglais, demonym
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The name given to the inhabitants of a locality referring to the locality (continent, country, province, region, city, village, district, parish, etc.). 1, fiche 4, Anglais, - inhabitant%20name
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
"Greek" (inhabitant of Greece), "Torontonian" (inhabitant of Toronto), "Manitoban" (inhabitant of Manitoba) are examples of inhabitant names. 3, fiche 4, Anglais, - inhabitant%20name
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with "ethnonym", which refers to a group according to his human characteristics. 3, fiche 4, Anglais, - inhabitant%20name
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
inhabitant name : term used in the TERMIUM Guide. 3, fiche 4, Anglais, - inhabitant%20name
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 4, La vedette principale, Français
- gentilé
1, fiche 4, Français, gentil%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Dénomination attribuée aux habitants d'un lieu relativement à ce lieu (continent, pays, province, région, ville, village, quartier, paroisse, etc.). 2, fiche 4, Français, - gentil%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
«Grec», «Grecque» (habitant de la Grèce); «Avellinois», «Avellinoise» (habitant de Saint-André-Avellin); «Manitobain», «Manitobaine» (habitant du Manitoba) sont des exemples de gentilés. 3, fiche 4, Français, - gentil%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec «ethnonyme», qui désigne un groupe de personnes relativement aux caractéristiques de ce groupe sur le plan humain. 4, fiche 4, Français, - gentil%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
gentilé : terme utilisé dans le Guide TERMIUM. 3, fiche 4, Français, - gentil%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2021-07-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- ethnonym
1, fiche 5, Anglais, ethnonym
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The name given to a group of persons (tribe, clan, people) relating to the group’s human characteristics (ethnic, language, nationality). 2, fiche 5, Anglais, - ethnonym
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The same term can be used for both an ethnonym and an inhabitant name. For example, "French" could be considered an inhabitant name referring to an inhabitant of France (country) and an ethnonym designating an ethnic group in any country that speaks French. 2, fiche 5, Anglais, - ethnonym
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
"Acadian", "French" and "Huron" are examples of ethnonyms. 3, fiche 5, Anglais, - ethnonym
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with "inhabitant name", which refers to the inhabitant of a locality. 4, fiche 5, Anglais, - ethnonym
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
ethnonym : term used in the TERMIUM Guide. 3, fiche 5, Anglais, - ethnonym
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 5, La vedette principale, Français
- ethnonyme
1, fiche 5, Français, ethnonyme
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Dénomination attribuée à un groupe de personnes (tribu, peuplade, peuple) relativement aux caractéristiques de ce groupe sur le plan humain (ethnie, langue, nationalité). 2, fiche 5, Français, - ethnonyme
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le même terme peut désigner un gentilé [...] et un ethnonyme, p. ex. «Français» pourrait être considéré comme un gentilé désignant l'habitant de la France (pays) et comme un ethnonyme désignant le groupe ethnique qui parle la langue française, peu importe le pays. 2, fiche 5, Français, - ethnonyme
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
«Acadien», «Acadienne»; «Français», «Française»; «Huron», «Huronne» sont des exemples d'ethnonymes. 3, fiche 5, Français, - ethnonyme
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec «gentilé» qui désigne les habitants d'un lieu. 4, fiche 5, Français, - ethnonyme
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
ethnonyme : terme utilisé dans le Guide TERMIUM. 3, fiche 5, Français, - ethnonyme
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- etnónimo
1, fiche 5, Espagnol, etn%C3%B3nimo
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Nombre propio de una tribu o de un etnos, de una agrupación étnica, de una tribu o de un pueblo, [por ejemplo] españoles, alemanes, americanos, celtíberos, romanos, romantinos. 2, fiche 5, Espagnol, - etn%C3%B3nimo
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Un etnónimo es el nombre de un pueblo o una comunidad nacional o regional. Los etnónimos pueden ser autónimos, es decir el nombre que un pueblo usa para referirse a sí mismo (por ejemplo, los habitantes de Costa Rica se llaman a sí mismos costarricenses, o los de la Gran Bretaña con la palabra inglesa British) o exónimos, es decir, el nombre que les dan otros pueblos en su respectivo idioma. Por ejemplo, los habitantes de Alemania se refieren a sí mismos con la palabra alemana Deutsch (autónimo), mientras que los hispanohablantes los llaman alemanes, los anglohablantes Germans, etc. (exónimos). La mayoría de los países ha derivado de sus autónimos un gentilicio oficial, es decir, un adjetivo que identifica o designa a sus nacionales (por ejemplo, panameños, griegos, filipinos, etc.) y que habitualmente cuenta con una versión aceptada en español. 3, fiche 5, Espagnol, - etn%C3%B3nimo
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
[No confundir con gentilicio], que denota la procedencia geográfica de las personas o su nacionalidad; por ejemplo, castellano, madrileño, andaluz, peruano, bonaerense. 4, fiche 5, Espagnol, - etn%C3%B3nimo
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-09-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Residential Architecture
- Roofs (Building Elements)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- penthouse
1, fiche 6, Anglais, penthouse
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- penthouse apartment 2, fiche 6, Anglais, penthouse%20apartment
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
penthouse: A separate flat, apartment, etc., situated on the roof of a tall building. 2, fiche 6, Anglais, - penthouse
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
They live in lovely sort of flats called penthouses on the top of skyscrapers. 2, fiche 6, Anglais, - penthouse
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
He developed a taste for lavish penthouse apartments. 2, fiche 6, Anglais, - penthouse
Record number: 6, Textual support number: 3 CONT
Construction view of the eighteen-story and penthouse apartment building being erected ... at the south corner of Fifth avenue and 76th street. 2, fiche 6, Anglais, - penthouse
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
"Penthouse" means not only a penthouse apartment, but any type of dwelling or room built on the roof of another building, including a hotel suite, and usually set back from the outerwalls. (Cf. sources BURAR, OXENG and RADIC). 3, fiche 6, Anglais, - penthouse
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
"penthouse" also means a structure used to house equipment for elevator ventilation or conditioning; it also means an "apprentice". See those records in Termium. 3, fiche 6, Anglais, - penthouse
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Architecture d'habitation
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- penthouse
1, fiche 6, Français, penthouse
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- appartement luxueux sur toit-terrasse 2, fiche 6, Français, appartement%20luxueux%20sur%20toit%2Dterrasse
proposition, voir observation, nom masculin
- appartement-terrasse 3, fiche 6, Français, appartement%2Dterrasse
voir observation, nom masculin
- appartement de terrasse 3, fiche 6, Français, appartement%20de%20terrasse
voir observation, nom masculin
- appartement à terrasse 1, fiche 6, Français, appartement%20%C3%A0%20terrasse
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
penthouse : Appartement luxueux construit sur le toit-terrasse d'un immeuble élevé. 1, fiche 6, Français, - penthouse
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Une décoratrice en vogue qui habitait un vaste penthouse, Fifth Avenue, au 16e étage d'un immeuble 1930. 1, fiche 6, Français, - penthouse
Record number: 6, Textual support number: 2 CONT
Magnifique penthouse très ensoleillé, dernier étage petit immeuble [...] Terrasse (de 150 mètres carrés) de plain-pied entourant l'appartement de 76 mètres carrés et plantée d'arbres et de fleurs. (L'Express) 1, fiche 6, Français, - penthouse
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Selon la source REYAN, le mot «penthouse» désigne presque toujours une réalité étrangère, puisque la chose n'est pas répandue dans l'architecture française [et] l'équivalent culturel serait le «duplex», l'«appartement à terrasse», etc. Nous croyons cependant que la réalité des «penthouses» s'est, au contraire, largement répandue, et que le terme «penthouse» est très bien ancré dans l'usage. De plus, sa charge émotive est très riche. Il rend très bien l'aspect prestigieux que revêt une construction de ce type, il a beaucoup plus de mordant. Peut-être conviendrait-il tout au plus de le mettre entre guillemets. Il est en effet toujours indiqué dans les sources comme un anglicisme (dans le Grand Robert notamment). 2, fiche 6, Français, - penthouse
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Nous pensons que les termes «appartement-terrasse» et «appartement de terrasse» sont peut-être acceptables, si on considère qu'ils constituent l'ellipse pour «appartement construit sur un toit-terrasse». Par contre, nous pensons que «appartement à terrasse» (suggéré par la source REYAN), n'est pas recommandable. Parce que ce terme ne sous-entend pas que l'appartement est situé sur une toiture-terrasse, mais qu'il comporte une terrasse (autre sens de «terrasse»). Or, il se trouve que ce n'est pas toujours le cas. Les «penthouses» ne sont pas toujours entourés d'une terrasse. Quant à «duplex», que suggère encore la source REYAN, il s'agit d'autre chose. En France, ce terme signifie «appartement sur deux étages» et, au Québec, «maison à deux logements». Voir les définitions du terme «terrasse» qui suivent. 2, fiche 6, Français, - penthouse
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Il est intéressant de noter que «penthouse» est formé à partir de «pent» + «house» et que «pent» vient du français «pente». 2, fiche 6, Français, - penthouse
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
terrasse : 1) Plate-forme en plein air d'un étage de maison en retrait sur l'étage inférieur. [p. ex. :] «Appartement au 5e étage avec terrasse.» 2) Par extension : Balcon en saillie de grandes dimensions. 3) Toiture plate, accessible, parfois aménagée, d'une maison. [p. ex. :] «Terrasse avec piscine. Toiture en terrasse», plate. 4, fiche 6, Français, - penthouse
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-05-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- source reference letter
1, fiche 7, Anglais, source%20reference%20letter
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The lower-case reference letter that follows each entry term or supporting text on the Termium II input record and that is replaced on the output record by a source code, retrieval number(for accompanying documents) or other appropriate code. 1, fiche 7, Anglais, - source%20reference%20letter
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
source reference letter: Term standardized by the Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa. 2, fiche 7, Anglais, - source%20reference%20letter
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- lettre d'appel de source
1, fiche 7, Français, lettre%20d%27appel%20de%20source
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Sur la fiche d'entrée Termium II, lettre minuscule qui suit chaque vedette et chaque justification et renvoie à un code identifiant une source écrite ou orale, inscrit dans le champ sources de la fiche. 1, fiche 7, Français, - lettre%20d%27appel%20de%20source
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Sur la fiche de sortie, les lettres d'appel sont remplacées par les codes correspondants 1, fiche 7, Français, - lettre%20d%27appel%20de%20source
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
lettre d'appel de source : Terme uniformisé par la Direction générale de la terminologie et de la documentation. 2, fiche 7, Français, - lettre%20d%27appel%20de%20source
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-05-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- specialization label
1, fiche 8, Anglais, specialization%20label
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A usage label used to distinguish highly technical or scientific terms as well as trade names from more widely-used terms designating the same concept. 1, fiche 8, Anglais, - specialization%20label
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
specialization label: Term standardized by the Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa. 2, fiche 8, Anglais, - specialization%20label
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
For the purposes of the Termium II record, the assignment of such labels requires confirmation of a term's specialized nature by a reliable written or, when necessary, oral source. Specialization labels are coded as follows : JARG(professional jargon), TECH(technical or scientific term) and R(trade name). 1, fiche 8, Anglais, - specialization%20label
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- marque didactique
1, fiche 8, Français, marque%20didactique
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Marque d'usage servant à distinguer les appellations très techniques, scientifiques ou commerciales par rapport aux termes plus courants qui désignent la même notion. 1, fiche 8, Français, - marque%20didactique
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Dans la mesure du possible, on y a recours, pour les fins de la fiche Termium II, lorsque le caractère spécialisé d'un terme est attesté par une source écrite ou orale. Les marques didactiques sont représentées par les symboles suivants : JARG (jargon), TECH (terme technique ou scientifique) et R (appellation commerciale). 1, fiche 8, Français, - marque%20didactique
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
marque didactique : Terme uniformisé par la Direction générale de la terminologie et de la documentation, Secrétariat d'État, Ottawa. 2, fiche 8, Français, - marque%20didactique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- stylistic label
1, fiche 9, Anglais, stylistic%20label
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A usage label indicating the language level of an entry term, that is, the general social context in which the term is used. For the purposes of the Termium II record, a stylistic label is assigned only where the language level has been documented in a reliable source. Stylistic labels are coded as follows : NON(nonstandard), FAM(familiar) and LIT(literary). 1, fiche 9, Anglais, - stylistic%20label
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: stylistic label;marque sociale--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa. 2, fiche 9, Anglais, - stylistic%20label
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- marque sociale
1, fiche 9, Français, marque%20sociale
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Marque d'usage qui indique le niveau de langue d'une vedette, c'est-à-dire le contexte social dans lequel on l'emploie. Pour les fins de la fiche Termium II, elle n'est utilisée que si le niveau de langue de la vedette est attesté par une source digne de foi. Les marques sociales sont représentées par les symboles suivants: POP (populaire), FAM (familier) et LIT (littéraire). 1, fiche 9, Français, - marque%20sociale
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: stylistic label;marque sociale--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'État, Ottawa. 2, fiche 9, Français, - marque%20sociale
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- outmoded term
1, fiche 10, Anglais, outmoded%20term
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A term that is going or has recently gone out of use, although its meaning may still generally be understood by native speakers of the language. Such terms are identified by the temporal label "outmoded" which is coded OUTM on the Termium II record. 1, fiche 10, Anglais, - outmoded%20term
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Obsolete terms come under this category. 1, fiche 10, Anglais, - outmoded%20term
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
UNI EN-FR: outmoded term;terme vieilli--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa. 2, fiche 10, Anglais, - outmoded%20term
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- OUTM
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- terme vieilli
1, fiche 10, Français, terme%20vieilli
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Terme qui tend à sortir de l'usage ou qui en est sorti depuis peu, même s'il demeure généralement compréhensible pour les locuteurs natifs. Sur la fiche Termium II, ces termes reçoivent la marque chronologique "vieilli", à laquelle correspond le symbole VL. 1, fiche 10, Français, - terme%20vieilli
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Pour les fins de la fiche Termium II, les termes désuets sont assimilés aux termes vieillis. 1, fiche 10, Français, - terme%20vieilli
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
UNI EN-FR: outmoded term;terme vieilli--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 10, Français, - terme%20vieilli
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- VL
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- regionalism
1, fiche 11, Anglais, regionalism
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A term used in a subregion(Newfoundland, Britanny, etc.) of a geographic area(Canada, France, etc.) for which a label exists(CDN, F, etc.). Regionalisms are indicated, where applicable, on the Termium II record by the code REG and the appropriate geographic label, and the subregion is specified in an observation. 1, fiche 11, Anglais, - regionalism
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: regionalism;régionalisme--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa. 2, fiche 11, Anglais, - regionalism
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- REG
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- régionalisme
1, fiche 11, Français, r%C3%A9gionalisme
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Terme employé dans une subdivision (Terre-Neuve, Bretagne, etc.) d'un territoire (Canada, France, etc.) pour lequel il existe une marque géographique (CDN, F, etc.). Sur la fiche Termium II, les régionalismes sont marqués du symbole REG assorti de la marque géographique pertinente, la subdivision étant alors indiquée au moyen d'une observation. 1, fiche 11, Français, - r%C3%A9gionalisme
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: regionalism;régionalisme--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'État, Ottawa. 2, fiche 11, Français, - r%C3%A9gionalisme
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- REG
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- subject-field code
1, fiche 12, Anglais, subject%2Dfield%20code
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A three-letter code entered on the Termium II record to indicate the subject field to which a term has been assigned, e. g. GDA for urban planning. The subject-field codes currently in use in the Terminology Directorate are those listed in the BTUM(Banque de terminologie de l'Université de Montréal) Classification System. 1, fiche 12, Anglais, - subject%2Dfield%20code
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: subject-field code;code de domaine--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa. 2, fiche 12, Anglais, - subject%2Dfield%20code
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- code de domaine
1, fiche 12, Français, code%20de%20domaine
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Indicatif constitué de trois lettres majuscules qu'on inscrit sur la fiche Termium II pour représenter le domaine d'emploi du terme en vedette (par exemple, GDA, pour "aménagement urbain"). Les codes de domaine utilisés actuellement à la Direction de la terminologie sont ceux qui figurent au Répertoire des domaines BTUM (Banque de terminologie de l'Université de Montréal). 1, fiche 12, Français, - code%20de%20domaine
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: subject-field code;code de domaine--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'Etat, Ottawa. 2, fiche 12, Français, - code%20de%20domaine
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- textual-support identifier
1, fiche 13, Anglais, textual%2Dsupport%20identifier
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- textual-support code 1, fiche 13, Anglais, textual%2Dsupport%20code
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The code used on the Termium II record to indicate the type of textual support provided. The codes for the different types of supporting text in the T File are : DEF(definition), CONT(defining or explanatory context), OBS(terminological observation), EX(usage sample), NOTE(technical note), ANA(analogy), INF(inference), ST(supplementary text), FIG(figure). For files other than the T File, all supporting texts are identified by the code REM(remarks). 1, fiche 13, Anglais, - textual%2Dsupport%20identifier
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
UNI EN: textual-support code--7fv 2, fiche 13, Anglais, - textual%2Dsupport%20identifier
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
UNI EN-FR: textual-support identifier;indicatif de type de justification--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentatin Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa. 2, fiche 13, Anglais, - textual%2Dsupport%20identifier
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- indicatif de type de justification
1, fiche 13, Français, indicatif%20de%20type%20de%20justification
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Indicatif utilisé sur la fiche Termium II pour indiquer la nature de la justification qui y est consignée. Dans le fichier T, les indicatifs employés sont les suivants: DEF (définition), CONT (contexte définitoire ou contexte explicatif), OBS (observation terminologique), EX (exemple d'utilisation), NOTE (note technique), ANA (analogie), INF (inférence), JC (justification complémentaire), FIG (figure). Dans les autres fichiers, le seul indicatif utilisé pour tous les types de justifications est REM (remarque). 1, fiche 13, Français, - indicatif%20de%20type%20de%20justification
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: textual-support identifier;indicatif de type de justification--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'État, Ottawa. 2, fiche 13, Français, - indicatif%20de%20type%20de%20justification
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- minirecord
1, fiche 14, Anglais, minirecord
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A smaller, simplified version of the standard-sized Termium II record intended for use by federal translators and outside contributors to the Terminology Bank and containing basically six sections : the entry terms in both languages, their textual support and sources, the subject field(s) and the originator and date. 1, fiche 14, Anglais, - minirecord
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: minirecord;minifiche--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa. 2, fiche 14, Anglais, - minirecord
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- minifiche
1, fiche 14, Français, minifiche
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Version réduite et simplifiée de la fiche Termium II courante, destinée à l'usage des traducteurs de l'administration fédérale et des collaborateurs de l'extérieur qui alimentent la banque de terminologie. Elle comprend six champs fondamentaux: vedettes dans les deux langues, justification et source pour chacune, domaine, auteur et date. 1, fiche 14, Français, - minifiche
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: minirecord;minifiche--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'État, Ottawa. 2, fiche 14, Français, - minifiche
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- grammatical label
1, fiche 15, Anglais, grammatical%20label
correct, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A label used to indicate the grammatical function of an entry term where this determines the concept designated. Grammatical labels fall into one of three categories : part(s) of speech, gender(not applicable to English) and number. They are entered in coded form on the Termium record, e. g. ADJ(adjective), MASC(masculine) and PL(plural). 1, fiche 15, Anglais, - grammatical%20label
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
grammatical label: Term standardized by the Secretary of State, Ottawa. 2, fiche 15, Anglais, - grammatical%20label
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- indicatif de grammaire
1, fiche 15, Français, indicatif%20de%20grammaire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Chacun des trois indicatifs servant à identifier, au besoin, les caractéristiques grammaticales (nature, genre et nombre) propres à un terme et qu'on inscrit sur la fiche Termium, sous forme de symbole, notamment pour distinguer des termes homographes. Exemples : ADJ (adjectif), MASC (masculin), PL (pluriel). 1, fiche 15, Français, - indicatif%20de%20grammaire
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
indicatif de grammaire : Terme uniformisé par le Secrétariat d'État, Ottawa. 2, fiche 15, Français, - indicatif%20de%20grammaire
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- acceptability code
1, fiche 16, Anglais, acceptability%20code
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A code indicating the acceptability rating assigned to an entry term. The acceptability codes used on the Termium II record are : CORRECT, NO RATING and AVOID. 1, fiche 16, Anglais, - acceptability%20code
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: acceptability code;cote de pondération--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa. 2, fiche 16, Anglais, - acceptability%20code
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
Fiche 16, La vedette principale, Français
- cote de pondération
1, fiche 16, Français, cote%20de%20pond%C3%A9ration
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Mention correspondant à un degré d'une échelle établie pour l'évaluation linguistique des termes. Les cotes de pondération utilisées sur la fiche Termium II sont les suivantes: CORRECT, SANS POND (sans pondération) et A EVITER. 1, fiche 16, Français, - cote%20de%20pond%C3%A9ration
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: acceptability code;cote de pondération--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'État, Ottawa. 2, fiche 16, Français, - cote%20de%20pond%C3%A9ration
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2015-01-22
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- System Names
- Data Banks and Databases
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- TERMIUM Plus®
1, fiche 17, Anglais, TERMIUM%20Plus%C2%AE
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank. 2, fiche 17, Anglais, - TERMIUM%20Plus%C2%AE
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Banques et bases de données
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- TERMIUM Plus®
1, fiche 17, Français, TERMIUM%20Plus%C2%AE
correct
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Base de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada. 2, fiche 17, Français, - TERMIUM%20Plus%C2%AE
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2015-01-09
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Waste Management
- Nuclear Waste Materials
- Petroleum Asphalts
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- extrusion bituminization
1, fiche 18, Anglais, extrusion%20bituminization
proposition
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- extrusion bitumenization 1, fiche 18, Anglais, extrusion%20bitumenization
proposition
- extrusion bitumenizing process 1, fiche 18, Anglais, extrusion%20bitumenizing%20process
proposition
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
See also "bituminization" in TERMIUM. 1, fiche 18, Anglais, - extrusion%20bituminization
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Gestion des déchets
- Déchets nucléaires
- Bitumes
Fiche 18, La vedette principale, Français
- bitumage par extrusion
1, fiche 18, Français, bitumage%20par%20extrusion
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
L'extrusion. Ce procédé est applicable à une grande variété de déchets : solutions aqueuses, concentrats d'évaporation, boues de traitements chimiques, échangeurs d'ions, cendres d'incinération. Il peut utiliser les deux classes de bitume : bitumes de distillation directe et bitumes soufflés, mais il est particulièrement adapté à la mise en œuvre des secondes qui, à basse température, donnent des enrobés visqueux. Le bitumage par extrusion peut être effectué en une ou deux étapes. 1, fiche 18, Français, - bitumage%20par%20extrusion
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Gestión de los desechos
- Desechos nucleares
- Asfaltos de petróleo
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- bituminización por extrusión
1, fiche 18, Espagnol, bituminizaci%C3%B3n%20por%20extrusi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- proceso de bituminización por extrusión 2, fiche 18, Espagnol, proceso%20de%20bituminizaci%C3%B3n%20por%20extrusi%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2014-12-09
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Civil Engineering
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- heavy civil engineering
1, fiche 19, Anglais, heavy%20civil%20engineering
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Standard specification descriptions for marine and heavy civil engineering projects. 1, fiche 19, Anglais, - heavy%20civil%20engineering
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
See also the Termium record for "heavy construction". 2, fiche 19, Anglais, - heavy%20civil%20engineering
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Génie civil
Fiche 19, La vedette principale, Français
- génie civil lourd
1, fiche 19, Français, g%C3%A9nie%20civil%20lourd
proposition, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Qui dit «Travaux publics» dit d'abord «grands travaux» et l'opinion ne se trompe pas quand on prononce ce terme; elle songe : ponts immenses, grands barrages, tunnels géants. en e sens, elle n'a pas tort quand on pense aux moyens accrus de toute sorte qu'exigent ces travaux :moyens en matériel, moyens financiers, etc. [...] Il faut quand même noter que, si les grands travaux représentent la part spectaculaire de la branche, une autre, non négligeable, est encore réalisée dans de petits chantiers. Quoi qu'il en soit, les travaux publics font partie des industries lourdes à cause de l'importance des moyens mis en œuvre et des industries connexes qu'ils font vivre : cimenterie, carrières, sidérurgie, produits céramiques, produits bitumineux. 2, fiche 19, Français, - g%C3%A9nie%20civil%20lourd
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2014-10-17
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Vocabulary of the Terminology Bank
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- stem search
1, fiche 20, Anglais, stem%20search
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
stem search : terminology of Termium III. 1, fiche 20, Anglais, - stem%20search
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Vocabulaire de la Banque de terminologie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- découpage
1, fiche 20, Français, d%C3%A9coupage
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- interrogation en entonnoir 2, fiche 20, Français, interrogation%20en%20entonnoir
nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Méthode facultative d'interrogation par laquelle le système tronque successivement les mots d'un syntagme [...] jusqu'à ce qu'il reste deux mots significatifs de la demande originale. 3, fiche 20, Français, - d%C3%A9coupage
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
découpage : terminologie de Termium III. 3, fiche 20, Français, - d%C3%A9coupage
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2014-05-20
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Veterinary Medicine
- Animal Reproduction
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- prostaglandin F2 alpha
1, fiche 21, Anglais, prostaglandin%20F2%20alpha
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A hormone used to treat certain forms of infertility in livestock. 2, fiche 21, Anglais, - prostaglandin%20F2%20alpha
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
used in the synchronization of oestrus and the induction of parturition. 3, fiche 21, Anglais, - prostaglandin%20F2%20alpha
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In "prostaglandin F2 alpha, "the 2 and the greek symbol alpha(written as a word here since the symbol is not available in TERMIUM) are subscripts. 4, fiche 21, Anglais, - prostaglandin%20F2%20alpha
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- prostaglandin F2a
- prostaglandin F2
- prostaglandin F2X
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Médecine vétérinaire
- Reproduction des animaux
Fiche 21, La vedette principale, Français
- prostaglandine F2 alpha
1, fiche 21, Français, prostaglandine%20F2%20alpha
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- PGF2 alpha 1, fiche 21, Français, PGF2%20alpha
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Hormone sexuelle utilisée pour traiter certaines formes d'infertilité chez les animaux. 1, fiche 21, Français, - prostaglandine%20F2%20alpha
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Dans le terme «prostaglandine F2 alpha», ainsi que dans l'abréviation «PGF2 alpha», le chiffre 2 et le symbole grec alpha (écrit en clair ici puisque ce symbole n'est pas disponible dans TERMIUM) sont des indices. 2, fiche 21, Français, - prostaglandine%20F2%20alpha
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- prostaglandine F2a
- prostaglandien F2X
- prostaglandine F2
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2014-04-25
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- phraseologism
1, fiche 22, Anglais, phraseologism
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
The preferred combination of a term with a noun, adjective or verb. 1, fiche 22, Anglais, - phraseologism
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
This combination may be fixed ("pass legislation"), semi-fixed ..., or free. 1, fiche 22, Anglais, - phraseologism
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
phraseologism : term used in the TERMIUM Guide. 2, fiche 22, Anglais, - phraseologism
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- phraséologisme
1, fiche 22, Français, phras%C3%A9ologisme
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Combinaison préférentielle d'un terme avec un nom, un adjectif ou un verbe. 1, fiche 22, Français, - phras%C3%A9ologisme
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Cette combinaison peut être figée (p. ex. «promulguer une loi»), semi-figée (p. ex. «déformer par translation» / «déformer sous translation») ou libre. 1, fiche 22, Français, - phras%C3%A9ologisme
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
phraséologisme : terme utilisé dans le Guide TERMIUM. 2, fiche 22, Français, - phras%C3%A9ologisme
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2013-11-05
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- insertion
1, fiche 23, Anglais, insertion
correct, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Any element of a textual support(e. g. a word or group of words) that was added by the record originator to make the text more coherent or to clarify the concept. On Termium records, insertions are enclosed in double parentheses. 1, fiche 23, Anglais, - insertion
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
insertion: term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 23, Anglais, - insertion
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- ajout
1, fiche 23, Français, ajout
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Élément d'une justification ne figurant pas dans le texte original et qui est ajouté par l'auteur d'une fiche de terminologie pour en améliorer l'intelligibilité ou pour préciser la notion. Sur les fiches Termium, les ajouts sont insérés entre doubles parenthèses. 1, fiche 23, Français, - ajout
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
ajout : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 23, Français, - ajout
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2013-10-25
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Wrocław
1, fiche 24, Anglais, Wroc%C5%82aw
correct, Europe
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A city in southwest Poland, chief city of Silesia. 2, fiche 24, Anglais, - Wroc%C5%82aw
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Wrocław : Because of technical restraints, this word is not properly displayed in TERMIUM Plus®. The letter "l" is a latin small letter "L" with stroke.(Unicode character code U+0142). 3, fiche 24, Anglais, - Wroc%C5%82aw
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Wroclaw
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Wrocław
1, fiche 24, Français, Wroc%C5%82aw
correct, Europe
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Ville de Pologne, en basse Silésie, sur l'Odra. 2, fiche 24, Français, - Wroc%C5%82aw
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent». 3, fiche 24, Français, - Wroc%C5%82aw
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Wrocław : En raison de contraintes techniques, ce mot s'affiche mal dans TERMIUM Plus®. La lettre minuscule latine «L» porte une barre. (Code de caractère Unicode U+0142). 4, fiche 24, Français, - Wroc%C5%82aw
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Wroclaw
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- Breslavia
1, fiche 24, Espagnol, Breslavia
correct, Europe
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Ciudad de Polonia, en la Baja Silesia, [...] a orillas del Odra. 2, fiche 24, Espagnol, - Breslavia
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "Breslavia" es la grafía adecuada en español para el nombre de esta ciudad polaca y desaconseja el empleo de la denominación polaca "Wroclaw" y de la alemana "Breslau". 1, fiche 24, Espagnol, - Breslavia
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Wroclaw
- Breslau
Fiche 25 - données d’organisme interne 2013-04-12
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Analytical Chemistry
- Environmental Studies and Analyses
- Toxicology
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- milligram per liter
1, fiche 25, Anglais, milligram%20per%20liter
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- mg/L 2, fiche 25, Anglais, mg%2FL
correct, voir observation, Canada
- mg/l 2, fiche 25, Anglais, mg%2Fl
correct, voir observation
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A measure of concentration equivalent to and replacing "ppm" ("parts per million") in the case of dilute solutions. 2, fiche 25, Anglais, - milligram%20per%20liter
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Compare with "ppm; part per million" in TERMIUM. 2, fiche 25, Anglais, - milligram%20per%20liter
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- milligramme per liter
- milligramme per litre
- milligrammes per liter
- milligrammes per litre
- milligram per litre
- milligrams per litres
- milligrams per liter
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Chimie analytique
- Études et analyses environnementales
- Toxicologie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- milligramme par litre
1, fiche 25, Français, milligramme%20par%20litre
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- mg/l 2, fiche 25, Français, mg%2Fl
correct, voir observation
- mg/L 3, fiche 25, Français, mg%2FL
correct, voir observation
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Expression du nombre d'unités de volume d'une substance dans un milieu liquide, prescrite par les normes françaises en remplacement de l'expression «parties par million; ppm» (voir cette autre fiche dans TERMIUM). 4, fiche 25, Français, - milligramme%20par%20litre
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Le symbole international du litre est L ou l. Au Canada, on a adopté L afin d'éviter toute confusion avec le chiffre 1. L'usage du l minuscule bouclé (script) est interdit officiellement depuis janvier 1981. 5, fiche 25, Français, - milligramme%20par%20litre
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Química analítica
- Estudios y análisis del medio ambiente
- Toxicología
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- miligramo por litro
1, fiche 25, Espagnol, miligramo%20por%20litro
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
- mg/L 2, fiche 25, Espagnol, mg%2FL
correct, nom masculin
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Grasas y Aceites. Se refiere a los compuestos derivados del petróleo que sólo son solubles en hexano y completamente insolubles en el agua. La norma de la OMS marca 1 ppm (1 parte por millón, esto es un miligramo por litro) de grasas y aceites [...] 1, fiche 25, Espagnol, - miligramo%20por%20litro
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Un símbolo […] es una representación gráfica generalmente del ámbito científico con validez internacional: unidades básicas y derivadas del sistema internacional (kg, m, s), elementos químicos (S, de azufre; K, de potasio, o N, de nitrógeno), operaciones matemáticas (+, %), unidades monetarias ($, €), etcétera. Como se ve, a diferencia de las abreviaturas, que son siempre acortamientos gráficos de la palabra que desarrollan (tel., de teléfono), los símbolos son invariables en plural y no llevan punto abreviativo. 3, fiche 25, Espagnol, - miligramo%20por%20litro
Fiche 26 - données d’organisme interne 2013-03-13
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- entry term
1, fiche 26, Anglais, entry%20term
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
[A term] designating the concept dealt with on a terminology record. 2, fiche 26, Anglais, - entry%20term
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
"Main entry term" is sometimes used to distinguish the first entry term on a TERMIUM® record from its [synonyms, the "secondary terms"]. 3, fiche 26, Anglais, - entry%20term
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- vedette
1, fiche 26, Français, vedette
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Terme désignant la notion qui fait l'objet d'une fiche [terminologique]. 2, fiche 26, Français, - vedette
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
On donne parfois le nom de «vedette principale» au premier terme inscrit sur une fiche TERMIUM® pour le distinguer d'éventuels [synonymes, des «vedettes secondaires»]. 2, fiche 26, Français, - vedette
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- entrada
1, fiche 26, Espagnol, entrada
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Término consignado en una ficha terminológica como designación del concepto estudiado. 1, fiche 26, Espagnol, - entrada
Fiche 27 - données d’organisme interne 2013-03-13
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Vocabulary of the Terminology Bank
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- subject field
1, fiche 27, Anglais, subject%20field
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
The carefully delineated sphere of human activity in which vocabulary research is carried out. 2, fiche 27, Anglais, - subject%20field
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The choice of field is determined by the research findings and substantiated, wherever possible, by the textual support provided on the [terminology] record. 2, fiche 27, Anglais, - subject%20field
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Each TERMIUM® subject field has a field code. These codes appear in the "Suject-Field Guide. "They are used not only for notion delimitation but also for term search and the management of the TERMIUM® terminology bank with a view to do, for example, future term extractions. 3, fiche 27, Anglais, - subject%20field
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Vocabulaire de la Banque de terminologie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- domaine d'emploi
1, fiche 27, Français, domaine%20d%27emploi
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Sphère de l'activité humaine fortement délimitée thématiquement. 2, fiche 27, Français, - domaine%20d%27emploi
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Le choix du domaine est en fonction des résultats de la recherche et il s'appuie habituellement sur les justifications consignées sur la fiche [terminologique]. 3, fiche 27, Français, - domaine%20d%27emploi
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
[Chaque domaine TERMIUM® a un code de domaine.] Ces codes [...] figurent dans le «Répertoire des domaines». Ils servent non seulement à délimiter une notion, mais à rechercher des termes et à gérer la banque de données TERMIUM®, ce qui permet, par exemple, d'éventuelles extractions de fiches. 4, fiche 27, Français, - domaine%20d%27emploi
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario del banco de terminología
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- campo temático
1, fiche 27, Espagnol, campo%20tem%C3%A1tico
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
- área temática 1, fiche 27, Espagnol, %C3%A1rea%20tem%C3%A1tica
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Esfera de la actividad humana fuertemente delimitada desde el punto de vista temático. 1, fiche 27, Espagnol, - campo%20tem%C3%A1tico
Fiche 28 - données d’organisme interne 2013-03-12
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- neologism
1, fiche 28, Anglais, neologism
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
[A] new term that is not in general use, or [a] term used in a new sense. 2, fiche 28, Anglais, - neologism
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
neologism : term used in the TERMIUM Guide. 3, fiche 28, Anglais, - neologism
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- néologisme
1, fiche 28, Français, n%C3%A9ologisme
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Terme nouveau dont l’usage n’est pas généralisé ou terme employé dans un sens nouveau. 2, fiche 28, Français, - n%C3%A9ologisme
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
néologisme : terme utilisé dans le Guide TERMIUM. 3, fiche 28, Français, - n%C3%A9ologisme
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- neologismo
1, fiche 28, Espagnol, neologismo
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Término nuevo en una lengua o al que se le ha dado un nuevo significado. 1, fiche 28, Espagnol, - neologismo
Fiche 29 - données d’organisme interne 2013-03-12
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- clipped term
1, fiche 29, Anglais, clipped%20term
correct, voir observation
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A term reduced in form through usage by dropping one or more syllables or words without altering the meaning. 2, fiche 29, Anglais, - clipped%20term
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
"Lab" (laboratory), "flu" (influenza) and "States" (United States) are examples of clipped terms. 3, fiche 29, Anglais, - clipped%20term
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with terms shortened for stylistic purposes, which are not considered true synonyms, e.g. "oven" for "microwave oven." 4, fiche 29, Anglais, - clipped%20term
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
clipped term : term used in the TERMIUM Guide. 3, fiche 29, Anglais, - clipped%20term
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- terme abrégé
1, fiche 29, Français, terme%20abr%C3%A9g%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Terme résultant de la suppression d'une ou de plusieurs parties d'une unité terminologique donnée (syllabe dans le cas d'un terme simple, mot dans le cas d'un terme complexe), sans qu'il y ait perte de sens. 2, fiche 29, Français, - terme%20abr%C3%A9g%C3%A9
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
«Auto» (automobile) et «bus» (autobus) sont des exemples de termes abrégés. 3, fiche 29, Français, - terme%20abr%C3%A9g%C3%A9
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec les termes employés sans leur déterminant relationnel par effet de style, qui ne sont pas considérés comme de véritables synonymes. Exemple : «moteur» pour «moteur à pistons». 4, fiche 29, Français, - terme%20abr%C3%A9g%C3%A9
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
terme abrégé : terme utilisé dans le Guide TERMIUM. 3, fiche 29, Français, - terme%20abr%C3%A9g%C3%A9
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2013-03-12
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- source code
1, fiche 30, Anglais, source%20code
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
The alphabetical or alphanumeric code assigned to a written source cited as a reference for one or more entry terms and any textual support given on a terminology record. 1, fiche 30, Anglais, - source%20code
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
For example, CBT-320E is a source code for the TERMIUM® Guide. 2, fiche 30, Anglais, - source%20code
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- code de source
1, fiche 30, Français, code%20de%20source
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de lettres et de chiffres servant à identifier une source écrite pour fins de consignation sur [une] fiche [terminologique]. 1, fiche 30, Français, - code%20de%20source
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Par exemple, CBT-320F est un code de source pour le Guide TERMIUM®. 2, fiche 30, Français, - code%20de%20source
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2012-11-23
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Computer Processing of Language Data
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- senior terminotics specialist
1, fiche 31, Anglais, senior%20terminotics%20specialist
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- senior terminotician 2, fiche 31, Anglais, senior%20terminotician
ancienne désignation
- senior terminologist-analyst 1, fiche 31, Anglais, senior%20terminologist%2Danalyst
ancienne désignation
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
An occupational title in the Terminology Standardization Directorate of the Translation Bureau at Public Works and Government Services Canada. 3, fiche 31, Anglais, - senior%20terminotics%20specialist
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
In the Government of Canada's Translation Bureau, a senior terminotics specialist is responsible for co-ordinating and managing terminotics and para-terminological work related to the operation and development of TERMIUM®, the Government of Canada's linguistic data bank, and to other computerized applications for terminology work. 1, fiche 31, Anglais, - senior%20terminotics%20specialist
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Informatisation des données linguistiques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- terminoticien-conseil
1, fiche 31, Français, terminoticien%2Dconseil
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- terminoticienne-conseil 1, fiche 31, Français, terminoticienne%2Dconseil
correct, nom féminin
- terminoticien principal 2, fiche 31, Français, terminoticien%20principal
ancienne désignation, nom masculin
- terminoticienne principale 2, fiche 31, Français, terminoticienne%20principale
ancienne désignation, nom féminin
- terminologue-analyste principal 2, fiche 31, Français, terminologue%2Danalyste%20principal
ancienne désignation, correct, nom masculin
- terminologue-analyste principale 2, fiche 31, Français, terminologue%2Danalyste%20principale
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Désignation d'emploi à la Direction de la normalisation terminologique du Bureau de la traduction à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 3, fiche 31, Français, - terminoticien%2Dconseil
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Au Bureau de la traduction du gouvernement du Canada, un terminoticien principal coordonne et gère les travaux terminotiques et para-terminologiques ayant trait à l'exploitation et au développement de TERMIUM®, la banque de données linguistiques du gouvernement du Canada, et à d'autres outils informatiques appliqués au travail terminologique. 2, fiche 31, Français, - terminoticien%2Dconseil
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Procesamiento por computadora de datos lingüísticos
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- analista principal en terminótica
1, fiche 31, Espagnol, analista%20principal%20en%20termin%C3%B3tica
correct, genre commun
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
- especialista principal en terminótica 1, fiche 31, Espagnol, especialista%20principal%20en%20termin%C3%B3tica
correct, genre commun
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2012-11-22
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Vocabulary of the Terminology Bank
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- linguistic content
1, fiche 32, Anglais, linguistic%20content
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
We intend to accomplish a number of objectives : ensure that the linguistic contents of TERMIUM® are constantly being updated, augmented and rejuvenated, that the sources quoted... have been authorized... 1, fiche 32, Anglais, - linguistic%20content
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
linguistic content: term usually used in the plural. 2, fiche 32, Anglais, - linguistic%20content
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- linguistic contents
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Vocabulaire de la Banque de terminologie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- contenu linguistique
1, fiche 32, Français, contenu%20linguistique
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Cette opération vise plusieurs choses : augmenter le contenu linguistique de TERMIUM®, rajeunir la banque, obtenir les autorisations voulues pour les sources employées [...] 1, fiche 32, Français, - contenu%20linguistique
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2012-07-10
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- language level
1, fiche 33, Anglais, language%20level
correct, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- level of language 2, fiche 33, Anglais, level%20of%20language
correct, uniformisé
- linguistic level 3, fiche 33, Anglais, linguistic%20level
correct, uniformisé
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
The particular social context with which the use of a given term or expression is associated, as indicated by a stylistic label where applicable. For the purposes of the Termium record, labels are assigned to three levels only : literary, familiar and nonstandard. 3, fiche 33, Anglais, - language%20level
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
language level; level of language; linguistic level: terms officially approvec by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 4, fiche 33, Anglais, - language%20level
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- niveau de langue
1, fiche 33, Français, niveau%20de%20langue
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Usage d'un terme correspondant à un certain contexte social et caractérisé, le cas échéant, par une marque dite sociale. Pour les fins de la fiche Termium, seuls sont retenus les niveaux populaire, familier et littéraire. 2, fiche 33, Français, - niveau%20de%20langue
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
niveau de langue : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 3, fiche 33, Français, - niveau%20de%20langue
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- nivel de lengua
1, fiche 33, Espagnol, nivel%20de%20lengua
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Modo de expresión utilizado en función de la situación de comunicación (dialectal, familiar, neutro, coloquial, culto, técnico, etc.). 1, fiche 33, Espagnol, - nivel%20de%20lengua
Fiche 34 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Computer Processing of Language Data
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- terminotics specialist
1, fiche 34, Anglais, terminotics%20specialist
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- terminologist-analyst 1, fiche 34, Anglais, terminologist%2Danalyst
ancienne désignation, correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
In the Government of Canada's Translation Bureau, a terminotics specialist performs terminotics and para-terminological work related to the operation and development of TERMIUM®, the Government of Canada's linguistic data bank, and to other computerized applications for terminology work. 1, fiche 34, Anglais, - terminotics%20specialist
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
In March, 2007, the job title was changed from "terminologist-analyst" to "terminotics specialist." 1, fiche 34, Anglais, - terminotics%20specialist
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Informatisation des données linguistiques
Fiche 34, La vedette principale, Français
- terminoticien
1, fiche 34, Français, terminoticien
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- terminoticienne 1, fiche 34, Français, terminoticienne
correct, nom féminin
- terminologue-analyste 1, fiche 34, Français, terminologue%2Danalyste
ancienne désignation, correct, nom masculin et féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Au Bureau de la traduction du gouvernement du Canada, un terminoticien exécute des travaux terminotiques et para-terminologiques ayant trait à l'exploitation et au développement de TERMIUM®, la banque de données linguistiques du gouvernement du Canada, et à d'autres outils informatiques appliqués au travail terminologique. 1, fiche 34, Français, - terminoticien
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
En mars 2007, le titre du poste à changé de «terminologue-analyste» à «terminoticien». 1, fiche 34, Français, - terminoticien
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Procesamiento por computadora de datos lingüísticos
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- analista en terminótica
1, fiche 34, Espagnol, analista%20en%20termin%C3%B3tica
correct, genre commun
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
- especialista en terminótica 1, fiche 34, Espagnol, especialista%20en%20termin%C3%B3tica
correct, genre commun
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2012-06-08
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- initialism
1, fiche 35, Anglais, initialism
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
An abbreviation made up of the initial letters of the components of the full form of a designation or from syllables of the full form, and pronounced letter by letter. 2, fiche 35, Anglais, - initialism
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
initialism : term used in the TERMIUM Guide. 3, fiche 35, Anglais, - initialism
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- sigle
1, fiche 35, Français, sigle
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Résultat de la siglaison qui, à la différence de l'acronyme, ne se prononce pas comme un seul mot. 2, fiche 35, Français, - sigle
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
sigle : terme utilisé dans le Guide TERMIUM. 3, fiche 35, Français, - sigle
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- sigla
1, fiche 35, Espagnol, sigla
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Abreviatura de una palabra o sintagma al que sustituye y que se forma mediante la yuxtaposición de sus letras iniciales. 1, fiche 35, Espagnol, - sigla
Fiche 36 - données d’organisme interne 2012-06-08
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- acronym
1, fiche 36, Anglais, acronym
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
An abbreviation composed of the initial letters or parts of a compound term and which is usually read or spoken as a single word. 2, fiche 36, Anglais, - acronym
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
In the TERMIUM Guide, acronym is defined as a "shortened form of a syntagm or proper name, created by taking from it one or more groups of letters, and sometimes one or more letters, to form a sequence that is spoken as a word. " 3, fiche 36, Anglais, - acronym
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
acronym : term used in the TERMIUM Guide. 3, fiche 36, Anglais, - acronym
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- acronyme
1, fiche 36, Français, acronyme
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Abréviation formée d'une suite d'initiales qui se prononce ou se lit comme un mot ordinaire. 2, fiche 36, Français, - acronyme
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Afin de préciser l'avis de recommandation paru le 26 mai 1979 à propos de l'accent sur les majuscules, l'Office de la langue française recommande que, d'une part, les sigles et les acronymes ne prennent jamais d'accent. Exemples : P.E.P.S. (Pavillon de l'éducation physique et des sports); E.N.A.P. (École nationale d'administration publique). 3, fiche 36, Français, - acronyme
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Dans le Guide TERMIUM, acronyme est défini comme étant une «forme réduite d'un syntagme ou d'une appellation, auxquels on emprunte un ou plusieurs groupes de lettres et, parfois, une ou plusieurs lettres, le tout formant une séquence à prononciation exclusivement syllabique, par exemple AFNOR (Association française de normalisation)». 4, fiche 36, Français, - acronyme
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
acronyme : terme utilisé dans le Guide TERMIUM. 4, fiche 36, Français, - acronyme
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- acrónimo
1, fiche 36, Espagnol, acr%C3%B3nimo
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Palabra compuesta mediante el abreviamiento y fusión de los vocablos que forman un término compuesto o sintagma, y cuya pronunciación es silábica. 2, fiche 36, Espagnol, - acr%C3%B3nimo
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Ejemplo de acrónimo es módem=modulador/demodulador. 2, fiche 36, Espagnol, - acr%C3%B3nimo
Fiche 37 - données d’organisme interne 2012-06-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- approved term
1, fiche 37, Anglais, approved%20term
correct, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- validated term 1, fiche 37, Anglais, validated%20term
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A term that has been formally adopted by a validation committee as preferred usage for the organization or organizations represented. 2, fiche 37, Anglais, - approved%20term
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
For the purposes of the Termium record, approved terms are identified by the code UNIF. 2, fiche 37, Anglais, - approved%20term
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
approved term: term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 37, Anglais, - approved%20term
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- UNIF
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 37, La vedette principale, Français
- terme uniformisé
1, fiche 37, Français, terme%20uniformis%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Terme que, par souci d'uniformité, une unité administrative (section, ministère, organisme, etc.) adopte officiellement pour son usage. 2, fiche 37, Français, - terme%20uniformis%C3%A9
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Sur la fiche Termium, les termes uniformisés sont indiqués par le symbole UNIF. 2, fiche 37, Français, - terme%20uniformis%C3%A9
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
À strictement parler, c'est l'usage d'un terme qui est uniformisé. 1, fiche 37, Français, - terme%20uniformis%C3%A9
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
terme uniformisé : terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 37, Français, - terme%20uniformis%C3%A9
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- UNIF
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2012-04-16
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Anti-pollution Measures
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- depollution
1, fiche 38, Anglais, depollution
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- pollution removal 2, fiche 38, Anglais, pollution%20removal
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
The cleansing or removing of pollution of or from a certain environment, such as land, water, etc. 3, fiche 38, Anglais, - depollution
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
depollution : term also loosely applied to the reduction or the control of pollution. Compare with "pollution control" and "pollution abatement" in TERMIUM. 4, fiche 38, Anglais, - depollution
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Mesures antipollution
Fiche 38, La vedette principale, Français
- dépollution
1, fiche 38, Français, d%C3%A9pollution
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Action permettant de diminuer ou de supprimer la pollution en agissant sur la source de celle-ci ou en traitant le milieu contaminé. 2, fiche 38, Français, - d%C3%A9pollution
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
dépollution : Ce terme peut s'employer dans le sens général de «lutte contre la pollution», ou dans le sens plus spécifique de «réduction de la pollution». Cependant, il possède aussi un sens très spécifique, celui de l'élimination complète de la pollution. Voir aussi «lutte antipollution» dans TERMIUM. 3, fiche 38, Français, - d%C3%A9pollution
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Medidas contra la contaminación
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- descontaminación
1, fiche 38, Espagnol, descontaminaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2012-02-15
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
- Petrochemistry
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- finger print for matching 1, fiche 39, Anglais, finger%20print%20for%20matching
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- fingerprint for matching 2, fiche 39, Anglais, fingerprint%20for%20matching
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Oil match analyses include: - collecting samples from all possible sources; collecting samples from the receiving environment; analyzing samples in a laboratory by gas chromatography, or other methods; obtaining results which provide a finger print for matching. 1, fiche 39, Anglais, - finger%20print%20for%20matching
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
See also "oil match analysis" and "chemical fingerprint" in TERMIUM. 2, fiche 39, Anglais, - finger%20print%20for%20matching
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
- Chimie du pétrole
Fiche 39, La vedette principale, Français
- empreinte permettant l'appariement d'échantillons d'hydrocarbures
1, fiche 39, Français, empreinte%20permettant%20l%27appariement%20d%27%C3%A9chantillons%20d%27hydrocarbures
proposition, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Vise à permettre l'identification et la provenance d'un brut ayant causé une pollution. 2, fiche 39, Français, - empreinte%20permettant%20l%27appariement%20d%27%C3%A9chantillons%20d%27hydrocarbures
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2012-01-04
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Environmental Law
- Anti-pollution Measures
- Air Pollution
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- emission control
1, fiche 40, Anglais, emission%20control
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- control of emission 2, fiche 40, Anglais, control%20of%20emission
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
The measures taken to treat polluting sources in order to maintain a desired degree of air cleanliness. 3, fiche 40, Anglais, - emission%20control
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Emission trading within a site or between sites within a firm has value not only as a basis for full, between-firms emission trading but also independently as a significant management tool for emission control and reduction. 4, fiche 40, Anglais, - emission%20control
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
The plural form "controls" is synonymous with "control measures." 5, fiche 40, Anglais, - emission%20control
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
See also the related terms "air pollution control" and "air quality control" in TERMIUM. 3, fiche 40, Anglais, - emission%20control
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- control of emissions
- emissions control
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Droit environnemental
- Mesures antipollution
- Pollution de l'air
Fiche 40, La vedette principale, Français
- lutte antiémissions
1, fiche 40, Français, lutte%20anti%C3%A9missions
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- lutte antiémission 1, fiche 40, Français, lutte%20anti%C3%A9mission
correct, nom féminin
- lutte contre les émissions 1, fiche 40, Français, lutte%20contre%20les%20%C3%A9missions
correct, nom féminin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des actions entreprises pour prévenir, limiter, réduire ou éliminer complètement les émissions polluantes atmosphériques. 2, fiche 40, Français, - lutte%20anti%C3%A9missions
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Le terme «antiémission» ne figure pas dans les dictionnaires généraux bien qu'il soit déjà utilisé couramment en environnement et qu'il soit bien formé (sur le modèle de «antipollution»). 2, fiche 40, Français, - lutte%20anti%C3%A9missions
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Il faut éviter de traduire indifféremment le terme anglais «control» par des termes spécifiques comme «limitation, réduction, dépollution». Ainsi certaines lois n'exigent pas la réduction des émissions mais simplement leur limitation (permis à polluer). 2, fiche 40, Français, - lutte%20anti%C3%A9missions
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Les émissions peuvent être en principe des substances gazeuses, solides ou liquides. En pratique, le terme «émission» s'applique surtout aux émissions gazeuses. 2, fiche 40, Français, - lutte%20anti%C3%A9missions
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- contrôle des émissions
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Derecho ambiental
- Medidas contra la contaminación
- Contaminación del aire
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- control de las emisiones
1, fiche 40, Espagnol, control%20de%20las%20emisiones
nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
- lucha contra las emisiones 1, fiche 40, Espagnol, lucha%20contra%20las%20emisiones
nom féminin
- limitación de las emisiones 1, fiche 40, Espagnol, limitaci%C3%B3n%20de%20las%20emisiones
nom féminin
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2011-12-16
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
- Air Pollution
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- immission
1, fiche 41, Anglais, immission
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
The presence close to the ground of substances (solid, liquid or gaseous) which pollute the air. 2, fiche 41, Anglais, - immission
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Usually equivalent to ground-level concentration [see also that other record in TERMIUM]. 2, fiche 41, Anglais, - immission
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
In German air pollution terminology, "Immission" is the concentration of a contaminant at up to 1.5 m from the ground, from the upper boundary of closed vegetation, and from the top of buildings. "Emission", by contrast, is the concentration of a contaminant at the point it is released into the atmosphere (by smoke stacks, automobiles, etc.). 3, fiche 41, Anglais, - immission
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
- Pollution de l'air
Fiche 41, La vedette principale, Français
- immission
1, fiche 41, Français, immission
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Présence dans l'air d'une substance ne s'y trouvant normalement pas et qui est susceptible d'atteindre une cible (organisme vivant, sol). 2, fiche 41, Français, - immission
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Les valeurs d'immission sont exprimées par les concentrations en mg/m³ ou en ppm en volume. 2, fiche 41, Français, - immission
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
La teneur maximale d'immission se rapporte au polluant retenu dans les poumons. Il s'agit d'un concept d'origine allemande, adopté par l'ISO. 3, fiche 41, Français, - immission
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
L'immission se rapporte à la présence dans le milieu ambiant de facteurs d'environnement (polluants, bruit, chaleur, rayonnements, etc.) considérés sous l'angle du «récepteur» (être humain, animaux, végétaux, objets inanimés) sur lequel ils sont susceptibles d'avoir un effet; c'est, en définitive, le contraire de l'émission, où l'on se place du point de vue, et à proximité, de la source. 2, fiche 41, Français, - immission
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Estudios y análisis del medio ambiente
- Contaminación del aire
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- inmisión
1, fiche 41, Espagnol, inmisi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
[Presencia en el aire de] materiales sólidos, líquidos o gaseosos que se reciben en lugar determinado en la superficie del suelo o en su proximidad. 2, fiche 41, Espagnol, - inmisi%C3%B3n
Fiche 42 - données d’organisme externe 2011-11-24
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Waste Management
- Nuclear Waste Materials
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- vault
1, fiche 42, Anglais, vault
correct, nom
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- disposal vault 2, fiche 42, Anglais, disposal%20vault
correct
- waste disposal vault 3, fiche 42, Anglais, waste%20disposal%20vault
correct
- storage vault 4, fiche 42, Anglais, storage%20vault
correct
- waste storage vault 5, fiche 42, Anglais, waste%20storage%20vault
correct
- emplacement vault 6, fiche 42, Anglais, emplacement%20vault
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Figure 8 outlines the above-ground vault option. Its main elements include: . wastes disposed of above grade; . an engineered concrete cover over the wastes; . structural stability provided by the walls and cross-walls of the facility; and . voids between containerized wastes filled with nonstructural material (bulk wastes are placed in the vault, uncompacted, by an enclosed-conveyor materials handling system through holes in the roof). 7, fiche 42, Anglais, - vault
Record number: 42, Textual support number: 2 CONT
The aboveground vault is a large steel-reinforced concrete structure with vertical access (through an open top) for placement of the waste. Within each structure there are numerous disposal units. Each disposal unit is sealed when filled to capacity. 6, fiche 42, Anglais, - vault
Record number: 42, Textual support number: 3 CONT
Figure 10 is an above-ground concrete vault which is filled with wastes and concrete grout to occupy the empty space, and is finally made into a concrete monolith with a mound built over it. 8, fiche 42, Anglais, - vault
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
See also "aboveground vault" and "belowground vault" in TERMIUM. 9, fiche 42, Anglais, - vault
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Gestion des déchets
- Déchets nucléaires
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 42, La vedette principale, Français
- alvéole
1, fiche 42, Français, alv%C3%A9ole
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- enceinte 2, fiche 42, Français, enceinte
nom féminin
- enceinte de stockage 3, fiche 42, Français, enceinte%20de%20stockage
proposition, nom féminin
- enceinte d'évacuation 4, fiche 42, Français, enceinte%20d%27%C3%A9vacuation
nom féminin
- voûte 5, fiche 42, Français, vo%C3%BBte
nom féminin
- voûte d'élimination des déchets 6, fiche 42, Français, vo%C3%BBte%20d%27%C3%A9limination%20des%20d%C3%A9chets
nom féminin
- voûte d'isolement 5, fiche 42, Français, vo%C3%BBte%20d%27isolement
nom féminin
- cave 5, fiche 42, Français, cave
nom féminin
- cave de stockage 5, fiche 42, Français, cave%20de%20stockage
nom féminin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Une structure en alvéole se compose d'un radier de caractéristiques identiques à celui des plates-formes, sur lequel repose l'alvéole proprement dite, dont les principales dimensions sont les suivantes : longueur : 23,80 m; largeur : 21,20 m; hauteur au-dessus du radier : 8 m; épaisseur des voiles : 0,60 m. [...] cette structure est abritée en cours d'exploitation par une toiture métallique mobile. La structure est équipée d'un pont roulant [...]. Les colis sont déposés en couches successives. Les interstices entre colis sont comblés par un mortier de ciment et une couche de quelques centimètres d'épaisseur est déposée entre chaque couche de colis. Sur la dernière couche de colis, une dalle en béton s'appuyant sur les murs périphériques assure la rigidité de l'ensemble de l'ouvrage et la continuité de la barrière de confinement. Puis la toiture mobile est comme précédemment déplacée sur l'alvéole voisine non encore exploitée après mise en place d'une couverture provisoire de même type que celle des plates-formes. 1, fiche 42, Français, - alv%C3%A9ole
Record number: 42, Textual support number: 2 CONT
C'est l'association des propriétés cumulées du déchet, de sa matrice d'enrobage ou de blocage et, dans certaines conditions, de l'enveloppe des colis et des éléments constitutifs des modules de stockage (plates-formes et alvéoles), qui constitue le premier système de barrières d'isolement des déchets. 1, fiche 42, Français, - alv%C3%A9ole
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Les illustrations pour «vault» et «alvéole» semblent se correspondre mais nous ne sommes pas certaine que ces deux termes soient de parfaits équivalents. Peut-être conviendrait-il d'utiliser, par prudence, un terme générique. Par exemple : ouvrage, structure, module (de stockage en surface). 3, fiche 42, Français, - alv%C3%A9ole
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
alvéole : Il est à noter que la forme au masculin est vieillie. 7, fiche 42, Français, - alv%C3%A9ole
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Gestión de los desechos
- Desechos nucleares
- Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- bóveda
1, fiche 42, Espagnol, b%C3%B3veda
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
- bóveda de almacenamiento 2, fiche 42, Espagnol, b%C3%B3veda%20de%20almacenamiento
correct, nom féminin
- bóveda de emplazamiento 2, fiche 42, Espagnol, b%C3%B3veda%20de%20emplazamiento
correct, nom féminin
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2011-07-11
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- blank solution
1, fiche 43, Anglais, blank%20solution
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- reagent blank 2, fiche 43, Anglais, reagent%20blank
- solvent blank 3, fiche 43, Anglais, solvent%20blank
- reagent blank solution 4, fiche 43, Anglais, reagent%20blank%20solution
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
"reagent blank": a solution or mixture of all reagents used in an analysis, treated in the same way as the sample but without the sample analyte present; provides a baseline correction to the result of the analysis. 2, fiche 43, Anglais, - blank%20solution
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
In any chemical or other scientific experiment, the reference base with which the results are compared. This base is invariably a sample of identical constitution and prepared under the same conditions, from which all experimental variations are omitted. Thus the control represents known values, as far as any specific experiment is concerned. Such a sample is often called a "blank". The use of a control is vital to significant interpretation of experimental data. 5, fiche 43, Anglais, - blank%20solution
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
See also "blank test" in Termium. 6, fiche 43, Anglais, - blank%20solution
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Chimie analytique
Fiche 43, La vedette principale, Français
- solution de l'essai à blanc
1, fiche 43, Français, solution%20de%20l%27essai%20%C3%A0%20blanc
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- solution de l'essai témoin avec les réactifs 2, fiche 43, Français, solution%20de%20l%27essai%20t%C3%A9moin%20avec%20les%20r%C3%A9actifs
nom féminin
- blanc de réactifs 3, fiche 43, Français, blanc%20de%20r%C3%A9actifs
nom masculin
- solution témoin 4, fiche 43, Français, solution%20t%C3%A9moin
nom féminin
- blanc du solvant 5, fiche 43, Français, blanc%20du%20solvant
nom masculin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Solution ou mélange contenant tous les réactifs utilisés au cours d'une analyse. 3, fiche 43, Français, - solution%20de%20l%27essai%20%C3%A0%20blanc
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Cette solution est traitée de la même manière qu'un échantillon, mais elle ne contient pas le composé à analyser; le blanc de réactifs permet d'apporter une correction de base aux résultats de l'analyse. 3, fiche 43, Français, - solution%20de%20l%27essai%20%C3%A0%20blanc
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
"blanc" (n.m.), "essai à blanc" : Essai témoin pour juger de la pureté des réactifs. 6, fiche 43, Français, - solution%20de%20l%27essai%20%C3%A0%20blanc
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Química analítica
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- solución blanca
1, fiche 43, Espagnol, soluci%C3%B3n%20blanca
nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2011-06-28
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Extinguishing Agents
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Purple-K™ dry chemical
1, fiche 44, Anglais, Purple%2DK%26trade%3B%20dry%20chemical
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Purple-K™ powder 2, fiche 44, Anglais, Purple%2DK%26trade%3B%20powder
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
A potassium bicarbonate base powder mixture used as a fire extinguishing agent. [From TRYFI 1981 p. 18-23] 3, fiche 44, Anglais, - Purple%2DK%26trade%3B%20dry%20chemical
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
See also "Super-K" dry chemical, "dry chemical" and "multipurpose dry chemical" in TERMIUM. 3, fiche 44, Anglais, - Purple%2DK%26trade%3B%20dry%20chemical
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Purple-K
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Agents extincteurs
Fiche 44, La vedette principale, Français
- poudre extinctrice Purple K
1, fiche 44, Français, poudre%20extinctrice%20Purple%20K
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- poudre sèche Purple K 1, fiche 44, Français, poudre%20s%C3%A8che%20Purple%20K
voir observation, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Purple KMC : désigne une marque de commerce. Ce renseignement nous a été confirmé par un chimiste qui enseigne au Cégep de Baie Comeau. 2, fiche 44, Français, - poudre%20extinctrice%20Purple%20K
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
La poudre sèche est pratiquement le seul agent extincteur utilisé sous forme solide. Les produits pulvérulents les plus employés sont les bicarbonates de sodium et de potassium. [...] La poudre sèche doit être parfaitement protégée de l'humidité afin d'éviter qu'elle ne s'agglomère en un bloc compact. L'hydrofugation est obtenue en enrobant chaque grain de particules grasses, stéarate en général, ou d'un film isolant d'autre nature. 3, fiche 44, Français, - poudre%20extinctrice%20Purple%20K
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2011-06-21
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Metal and Wire Drawing
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- wire
1, fiche 45, Anglais, wire
correct, nom
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
A solid product of uniform cross-section along its length, supplied in coiled form. The cross-sections are round, square, rectangular, regular polygonal elliptical or flattened. All surfaces are formed by extruding, hot rolling, cold rolling or drawing, either exclusively or in combination. (For rectangular wire the thickness exceeds one tenth of the width). 2, fiche 45, Anglais, - wire
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
wire : This term is often used to designate "iron wire"(in French :"fil de fer"). See that other record in TERMIUM. 3, fiche 45, Anglais, - wire
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Étirage et tréfilage
Fiche 45, La vedette principale, Français
- fil
1, fiche 45, Français, fil
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Produit plein de section transversale constante sur toute sa longueur, livré enroulé. Les sections transversales sont circulaires, carrées, rectangulaires ou polygonales régulières, elliptiques ou aplaties. Toutes ces formes sont obtenues par filage, laminage à chaud, laminage ou tréfilage à froid, soit exclusivement par l'un de ces procédés, soit par une combinaison de ceux-ci. (L'épaisseur du fil rectangulaire dépasse le dixième de la largeur). 2, fiche 45, Français, - fil
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Le terme «fil» tout court désigne souvent le «fil de fer» (en anglais : «iron wire»). Voir cette autre fiche. 3, fiche 45, Français, - fil
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2011-06-10
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- yard
1, fiche 46, Anglais, yard
correct, nom
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
- yd 2, fiche 46, Anglais, yd
correct
- YD 3, fiche 46, Anglais, YD
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A measure of length, equaling 36 inches or 3 feet, being the standard of American and English linear measurement. 4, fiche 46, Anglais, - yard
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
The SI unit is the metre(see also that other record in TERMIUM). 5, fiche 46, Anglais, - yard
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- verge
1, fiche 46, Français, verge
correct, nom féminin, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
- vg 2, fiche 46, Français, vg
correct, nom féminin, Canada
Fiche 46, Les synonymes, Français
- yard 3, fiche 46, Français, yard
anglicisme, voir observation, nom masculin, France
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Unité de longueur valant trois pieds ou 36 pouces (0,914 m) [autrefois utilisée au Canada, avant l'adoption du système métrique]. 4, fiche 46, Français, - verge
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Acheter du tissu à la verge. 4, fiche 46, Français, - verge
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
L'unité SI à utiliser est le mètre (symbole : m). 1 verge = 0,9144 mètre. Voir aussi cette autre fiche. 5, fiche 46, Français, - verge
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
yard : [en] français d'Afrique, [ce terme désigne une] unité de mesure courante pour les tissus à pagnes dits «wax». 4, fiche 46, Français, - verge
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2011-05-30
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Building Insulation and Acoustical Design
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- acoustical wool
1, fiche 47, Anglais, acoustical%20wool
proposition
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- acoustic wool 1, fiche 47, Anglais, acoustic%20wool
proposition
- sound-absorbing wool 1, fiche 47, Anglais, sound%2Dabsorbing%20wool
proposition
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Wood used for acoustical insulation. 1, fiche 47, Anglais, - acoustical%20wool
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
"acoustic, acoustical material": "matériau absorbant phonique". 2, fiche 47, Anglais, - acoustical%20wool
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
See the following records in Termium :"acoustic(al) material", "sound-absorbing material", "mineral wool" and "glass wool". 1, fiche 47, Anglais, - acoustical%20wool
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Isolation et acoustique architecturale
Fiche 47, La vedette principale, Français
- laine insonorisante
1, fiche 47, Français, laine%20insonorisante
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
«insonorisant» : Se dit d'un matériau, d'un dispositif qui amortit les sons. 2, fiche 47, Français, - laine%20insonorisante
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
«insonorisation» : [...] Les problèmes à résoudre entrent dans deux catégories : [...] 2) réduire le plus possible les bruits indésirables transmis au point d'écoute par différents procédés tels que : réduction du bruit à la source même; affaiblissement de la transmission par interposition d'obstacles, murs, planchers, cloisons, écrans et par pose de matériaux absorbants dans le lieu d'écoute [...] 2, fiche 47, Français, - laine%20insonorisante
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Les matériaux «acoustiques» (en anglais : «acoustic(al) materials») se divisent en trois types : les matériaux absorbants (en anglais : «sound-absorbing materials»), les matériaux isolants (en anglais : «insulation materials») et les matériaux destinés à l'isolation contre la transmission des vibrations (en anglais : «soundproofing»). L'insonorisation se fait à l'aide de matériaux acoustiques du type absorbants. C'est la raison pour laquelle nous avons proposé en anglais les génériques «acoustic(al) wool» et le spécifique «sound-absorbing wool», parce que c'est ce dernier type de matériau qui est utilisé. 3, fiche 47, Français, - laine%20insonorisante
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2011-05-05
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Insulators and Supporting Materials (Electr.)
- Physics
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- insulant
1, fiche 48, Anglais, insulant
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- insulating material 2, fiche 48, Anglais, insulating%20material
correct, normalisé
- insulator 1, fiche 48, Anglais, insulator
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
A substance, material or body having a conductivity of zero or, in practice, a very small conductivity and which is used to prevent or to reduce the passage of electricity. 3, fiche 48, Anglais, - insulant
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Whenever an "insulating material" or "insulator" is used in an application where its dielectric characteristics play a prominent role, it is often called a "dielectric"(as in capacitors), but the terms should not be interchanged indiscriminately. Compare with that other record in TERMIUM. 4, fiche 48, Anglais, - insulant
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
insulating material: term standardized by ISO. 5, fiche 48, Anglais, - insulant
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Isolateurs et supports (Électricité)
- Physique
Fiche 48, La vedette principale, Français
- matériau isolant
1, fiche 48, Français, mat%C3%A9riau%20isolant
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- isolant 2, fiche 48, Français, isolant
correct, nom masculin
- matière isolante 1, fiche 48, Français, mati%C3%A8re%20isolante
correct, nom féminin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Matière ou matériau qui, en raison de sa conductivité nulle ou très faible, est utilisé pour empêcher ou pour réduire le passage de l'électricité. 3, fiche 48, Français, - mat%C3%A9riau%20isolant
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Les isolants gazeux servent à diminuer les résistances d'isolement ou contribuent à l'extinction des arcs; ce sont toujours des gaz polyatomiques dont les principaux sont l'air, l'azote, l'hydrogène et l'hexafluorure de soufre. 4, fiche 48, Français, - mat%C3%A9riau%20isolant
Record number: 48, Textual support number: 2 CONT
Les isolants liquides ou huiles isolantes ont pour but d'accroître la rigidité diélectrique d'une isolation et aussi d'évacuer la chaleur produite par les pertes électriques et magnétiques dans les circuits environnants. Ces liquides sont soit des huiles minérales dérivées du pétrole, soit des huiles de synthèse ininflammables (askarels). On les emploie couramment dans les transformateurs, les inductances, les condensateurs, les câbles et les disjoncteurs. 4, fiche 48, Français, - mat%C3%A9riau%20isolant
Record number: 48, Textual support number: 3 CONT
Parmi les isolants solides on distingue les isolants minéraux (verre, quartz, céramique, mica, amiante) et les isolants organiques, naturels (cellulose, bitumes, caoutchoucs) ou synthétiques (polymères thermoplastiques ou thermodurcissables, composites divers, élastomères). 4, fiche 48, Français, - mat%C3%A9riau%20isolant
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Aisladores y soportes (Electricidad)
- Física
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- aislante
1, fiche 48, Espagnol, aislante
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
- material aislante 1, fiche 48, Espagnol, material%20aislante
correct, nom masculin
- material aislador 1, fiche 48, Espagnol, material%20aislador
nom masculin
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Substancia o cuerpo cuya conductibilidad es nula o, en la práctica, muy pequeña. 1, fiche 48, Espagnol, - aislante
Fiche 49 - données d’organisme interne 2011-04-26
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- arsenic disulfide
1, fiche 49, Anglais, arsenic%20disulfide
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- arsenic(II) sulfide 2, fiche 49, Anglais, arsenic%28II%29%20sulfide
correct
- arsenic disulphide 2, fiche 49, Anglais, arsenic%20disulphide
ancienne désignation
- arsenic (II) sulfide 3, fiche 49, Anglais, arsenic%20%28II%29%20sulfide
à éviter
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
arsenic sulfide : The legal label name for «arsenic disulfide», but in fact a specific name. See also that other record in TERMIUM. 4, fiche 49, Anglais, - arsenic%20disulfide
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: AsS2 4, fiche 49, Anglais, - arsenic%20disulfide
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- disulfure d'arsenic
1, fiche 49, Français, disulfure%20d%27arsenic
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- sulfure d'arsenic(II) 1, fiche 49, Français, sulfure%20d%27arsenic%28II%29
correct, nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : AsS2 2, fiche 49, Français, - disulfure%20d%27arsenic
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- disulfuro de arsénico
1, fiche 49, Espagnol, disulfuro%20de%20ars%C3%A9nico
nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Polvo de color anaranjado. Soluble en ácidos y álcalis. Insoluble en agua. Tóxico por vía oral e inhalatoria. 1, fiche 49, Espagnol, - disulfuro%20de%20ars%C3%A9nico
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: AsS2 2, fiche 49, Espagnol, - disulfuro%20de%20ars%C3%A9nico
Fiche 50 - données d’organisme interne 2011-02-21
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- eponym
1, fiche 50, Anglais, eponym
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
A name derived from a proper name. 1, fiche 50, Anglais, - eponym
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
"Becquerel" and "curie" are examples of eponyms. 2, fiche 50, Anglais, - eponym
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
eponym : term used in the TERMIUM Guide. 2, fiche 50, Anglais, - eponym
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 50, La vedette principale, Français
- éponyme
1, fiche 50, Français, %C3%A9ponyme
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Nom dérivé d’un nom propre. 1, fiche 50, Français, - %C3%A9ponyme
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
«Becquerel» et «curie» sont des exemples d'éponymes. 2, fiche 50, Français, - %C3%A9ponyme
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
éponyme : terme utilisé dans le Guide TERMIUM. 2, fiche 50, Français, - %C3%A9ponyme
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2011-02-17
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- elliptical term
1, fiche 51, Anglais, elliptical%20term
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
The generic part of a syntagm (often called a root word or base term) used in a specific context instead of the complete term. 1, fiche 51, Anglais, - elliptical%20term
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
"Fan" (attic fan) and "bridge" (thermal bridge) are examples of elliptical terms. 2, fiche 51, Anglais, - elliptical%20term
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
elliptical term : term used in the TERMIUM Guide. 2, fiche 51, Anglais, - elliptical%20term
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 51, La vedette principale, Français
- terme elliptique
1, fiche 51, Français, terme%20elliptique
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Partie générique d'un syntagme (appelée souvent mot-pivot ou terme-noyau) qui est utilisée dans un contexte donné en remplacement du terme spécifique complet. 1, fiche 51, Français, - terme%20elliptique
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
«Tapis» (tapis roulant) et «vélo» (vélo stationnaire) sont des exemples de termes elliptiques. 2, fiche 51, Français, - terme%20elliptique
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
terme elliptique : terme utilisé dans le Guide TERMIUM. 2, fiche 51, Français, - terme%20elliptique
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2011-01-06
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Biochemistry
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- N-terminal amino acid
1, fiche 52, Anglais, N%2Dterminal%20amino%20acid
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Term modelled on "C-terminal amino acid". See this other record in TERMIUM. 1, fiche 52, Anglais, - N%2Dterminal%20amino%20acid
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Biochimie
Fiche 52, La vedette principale, Français
- aminoacide N-terminal
1, fiche 52, Français, aminoacide%20N%2Dterminal
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- amino-acide N-terminal 2, fiche 52, Français, amino%2Dacide%20N%2Dterminal
correct, nom masculin
- acide aminé N-terminal 2, fiche 52, Français, acide%20amin%C3%A9%20N%2Dterminal
correct, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Pour identifier l'aminoacide N-terminal d'un peptide, on dispose de trois méthodes : l'une d'elles utilise la réaction de Sanger. Les fonctions non protonisées [alpha]-aminées des amino-acides et peptides réagissent avec le 2,4-dinitrofluorobenzène pour former des dérivés jaunes, les 2,4-DNP-peptides. Lorsque ces 2,4-DNP-peptides sont soumis à une hydrolyse acide, on obtient l'hydrolysat contenant tous les résidus de la chaîne peptidique sous forme d'amino-acides libres, à l'exception de l'aminoacide N-terminal qui sera présent sous forme d'un 2,4-dinitrophényl-dérivé. 1, fiche 52, Français, - aminoacide%20N%2Dterminal
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2010-04-06
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- HVAC Distribution Systems
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- perimeter heating and cooling system
1, fiche 53, Anglais, perimeter%20heating%20and%20cooling%20system
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Replacement of the main mechanical coils handling the perimeter heating and cooling system. 1, fiche 53, Anglais, - perimeter%20heating%20and%20cooling%20system
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
See also the following records in Termium :"perimeter heating", "perimeter heating system", "perimeter hot gas tube system" and "perimeter loop system". 2, fiche 53, Anglais, - perimeter%20heating%20and%20cooling%20system
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Distribution et évacuation (chauffage et conditionnement d'air)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- système de chauffage et de refroidissement périmétrique
1, fiche 53, Français, syst%C3%A8me%20de%20chauffage%20et%20de%20refroidissement%20p%C3%A9rim%C3%A9trique
proposition, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- système de chauffage et de refroidissement à distribution périphérique 1, fiche 53, Français, syst%C3%A8me%20de%20chauffage%20et%20de%20refroidissement%20%C3%A0%20distribution%20p%C3%A9riph%C3%A9rique
proposition, nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Propositions faites à partir de «système de distribution périmétrique», terme en usage dans le domaine du chauffage selon un conseiller en formation technique chez Gaz métropolitain et à partir de «chauffage périphérique», donné comme équivalent de «perimeter heating» dans la source FOARC, 1988, page 283. 1, fiche 53, Français, - syst%C3%A8me%20de%20chauffage%20et%20de%20refroidissement%20p%C3%A9rim%C3%A9trique
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2008-03-25
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Computer Processing of Language Data
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- on-line language toolkit
1, fiche 54, Anglais, on%2Dline%20language%20toolkit
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
The Translation Bureau led three initiatives that will facilitate the work of translators and writers : the creation of the Language Toolbox, the distribution of TERMIUM® across the Government of Canada, and the implementation of technolinguistic services to help the management of communications projects in a multimedia environment. Canadian Heritage's Words Wizard(the Canadian On-Line Language Toolkit) completes this array of instruments. 1, fiche 54, Anglais, - on%2Dline%20language%20toolkit
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Informatisation des données linguistiques
Fiche 54, La vedette principale, Français
- trousse langagière en ligne
1, fiche 54, Français, trousse%20langagi%C3%A8re%20en%20ligne
correct, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Le Bureau de la traduction a mené trois initiatives visant à faciliter le travail des rédacteurs et traducteurs : la création de la Boîte à outils linguistiques, la diffusion de TERMIUM® dans tout l'appareil fédéral et la mise en place du service d'infolangagerie pour aider les gestionnaires de projets de communication multimédia. La trousse langagière Génies des mots, de Patrimoine canadien, vient compléter cet ensemble d'outils. 1, fiche 54, Français, - trousse%20langagi%C3%A8re%20en%20ligne
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme externe 2006-06-15
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Security
- Toxicology
- Occupational Health and Safety
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- hazardous substance
1, fiche 55, Anglais, hazardous%20substance
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- dangerous substance 2, fiche 55, Anglais, dangerous%20substance
voir observation
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
... a substance ... other than a nuclear substance, that is used or produced in the course of carrying on a licensed activity and that may pose a risk to the environment or the health and safety of persons. [General Nuclear Safety and Control Regulations] 3, fiche 55, Anglais, - hazardous%20substance
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
"dangerous substance" has been substituted by "hazardous substance" in the amendment of the Canada Occupational Safety and Health Regulations (31 December, 1987). 4, fiche 55, Anglais, - hazardous%20substance
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
See also the records for "hazard" and "hazardous" in Termium. 4, fiche 55, Anglais, - hazardous%20substance
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Sécurité
- Toxicologie
- Santé et sécurité au travail
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 55, La vedette principale, Français
- substance dangereuse
1, fiche 55, Français, substance%20dangereuse
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- substance hasardeuse 2, fiche 55, Français, substance%20hasardeuse
à éviter, voir observation, nom féminin
- substance nocive 3, fiche 55, Français, substance%20nocive
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Substance [...], autre qu'une substance nucléaire, qui est utilisée ou produit au cours d'une activité autorisée et qui peut présenter un danger pour l'environnement ou pour la santé et la sécurité. [Règlement général sur la sûreté et la réglementation nucléaires] 4, fiche 55, Français, - substance%20dangereuse
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Le terme «substance hasardeuse» est l'expression utilisée (malheureusement) dans la Loi sur les produits dangereux (et dans le Réglementation du Canada sur l'hygiène et la sécurité au travail) mais c'est un expression à proscrire : l'adjectif «hasardeux» ne peut qualifier une substance. On peut dire «une entreprise hasardeuse», «une affaire hasardeuse», mais pas une «substance hasardeuse». Quant à «substance nocive» ce n'est pas un équivalent juste de «hazardous substance», mais bien l'équivalent du terme anglais «deleterious substance». 5, fiche 55, Français, - substance%20dangereuse
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Seguridad
- Toxicología
- Salud y seguridad en el trabajo
- Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
- sustancia peligrosa
1, fiche 55, Espagnol, sustancia%20peligrosa
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
[...] sustancia que, por su naturaleza o por el uso que el hombre haga de ella, representa un riesgo de daño para las personas. Comprende sustancias inflamables, explosivas, tóxicas, radiactivas, etc. 1, fiche 55, Espagnol, - sustancia%20peligrosa
Fiche 56 - données d’organisme interne 2004-01-21
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Security
- Toxicology
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- degree of hazard
1, fiche 56, Anglais, degree%20of%20hazard
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- hazard degree 2, fiche 56, Anglais, hazard%20degree
correct
- degree of danger 1, fiche 56, Anglais, degree%20of%20danger
voir observation
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Classification and definitions of classes of dangerous goods. ... The order in which classes are listed is not that of degree of danger. 1, fiche 56, Anglais, - degree%20of%20hazard
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
The term "hazard" is preferable to "danger". See "hazard" in termium. 3, fiche 56, Anglais, - degree%20of%20hazard
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Sécurité
- Toxicologie
- Études et analyses environnementales
Fiche 56, La vedette principale, Français
- degré de danger
1, fiche 56, Français, degr%C3%A9%20de%20danger
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- degré d'intensité de danger 2, fiche 56, Français, degr%C3%A9%20d%27intensit%C3%A9%20de%20danger
correct, nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
L'ordre des classes [de marchandises dangereuses] n'est pas celui du degré de danger. 3, fiche 56, Français, - degr%C3%A9%20de%20danger
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
[Autres possibilités: ] gravité, ordre de grandeur, importance du danger (ou parfois, du risque). 4, fiche 56, Français, - degr%C3%A9%20de%20danger
Record number: 56, Textual support number: 2 CONT
Autres articles réglementés. (...) La définition de ceux-ci montre qu'ils regroupent des marchandises réparties selon l'importance, le degré et non pas la nature du danger. 2, fiche 56, Français, - degr%C3%A9%20de%20danger
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Campo(s) temático(s)
- Seguridad
- Toxicología
- Estudios y análisis del medio ambiente
Fiche 56, La vedette principale, Espagnol
- grado de peligro
1, fiche 56, Espagnol, grado%20de%20peligro
nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Espagnol
Fiche 56, Les synonymes, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2003-12-10
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Fires and Explosions
- Gas Industry
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- flammability limit
1, fiche 57, Anglais, flammability%20limit
correct, normalisé
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- limit of flammability 2, fiche 57, Anglais, limit%20of%20flammability
correct
- flammable limit 3, fiche 57, Anglais, flammable%20limit
correct
- inflammability limit 4, fiche 57, Anglais, inflammability%20limit
à éviter, vieilli
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
The stoichiometric composition limits (maximum and minimum) of an ignited oxidizer-fuel mixture who will burn indefinitely at given conditions of temperature and pressure without further ignition. 5, fiche 57, Anglais, - flammability%20limit
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
The limits of flammability ... For examples, hydrogen-air mixtures will propagate flames for concentrations between 4 and 74 percent by volume of hydrogen at 70°F and atmospheric pressure. The smaller value is the lower (lean) limit, and the larger value is the upper (rich) limit of flammability. When the mixture temperature is increased, the flammability range widens; when the temperature is decreased, the range narrows. 2, fiche 57, Anglais, - flammability%20limit
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Terms usually found in plural. 6, fiche 57, Anglais, - flammability%20limit
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
flammability (explosive) limits: term standardized by ISO. 7, fiche 57, Anglais, - flammability%20limit
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
According to ISO, "explosive limit" is a synonym of "flammability limit". There is a nuance between those terms. See the record for "explosive limit" in Termium. See also "combustible limit". 6, fiche 57, Anglais, - flammability%20limit
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- flammability limits
- flammable limits
- inflammability
- limits of flammability
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Feux et explosions
- Industrie du gaz
Fiche 57, La vedette principale, Français
- limite d'inflammabilité
1, fiche 57, Français, limite%20d%27inflammabilit%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Pourcentage en volume d'un gaz combustible en mélange avec l'air ou avec un autre gaz comburant, en deça duquel ou au-delà duquel le mélange ne peut pas propager une flamme. 2, fiche 57, Français, - limite%20d%27inflammabilit%C3%A9
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Les limites d'inflammabilité [...] À titre d'exemple, les vapeurs émises par l'alcool éthylique sont inflammables si leur quantité est comprise entre 3,3 % et 19 % dans le volume air + vapeurs inflammables. En dehors de cette fourchette, la combustion n'est plus possible. 3, fiche 57, Français, - limite%20d%27inflammabilit%C3%A9
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
L'inflammabilité est une notion complexe, qui doit tenir compte aussi bien de l'aptitude d'un matériau à donner naissance à des flammes que de l'aliment qu'il peut fournir à ces flammes (hauteur et température des flammes, propagation, etc.) 2, fiche 57, Français, - limite%20d%27inflammabilit%C3%A9
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
«Limite» est utilisé le plus souvent au pluriel. 4, fiche 57, Français, - limite%20d%27inflammabilit%C3%A9
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
limite d'inflammabilité : terme normalisé par l'ISO. 5, fiche 57, Français, - limite%20d%27inflammabilit%C3%A9
Record number: 57, Textual support number: 4 OBS
Les termes «limite d'inflammabilité» et «limite d'explosivité» (voir ce terme) sont souvent confondus. 6, fiche 57, Français, - limite%20d%27inflammabilit%C3%A9
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- limites d'inflammabilité
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Campo(s) temático(s)
- Medición y análisis (Ciencias)
- Fuegos y explosiones
- Industria del gas
Fiche 57, La vedette principale, Espagnol
- límite de inflamabilidad
1, fiche 57, Espagnol, l%C3%ADmite%20de%20inflamabilidad
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Espagnol
Fiche 57, Les synonymes, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Concentración en el aire del vapor de una sustancia inflamable, que determina los límites superior e inferior del intervalo de composiciones en el que se puede producir la inflamación de una mezcla. 2, fiche 57, Espagnol, - l%C3%ADmite%20de%20inflamabilidad
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- límites de inflamabilidad
Fiche 58 - données d’organisme interne 2003-11-13
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Photography
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- aspect ratio
1, fiche 58, Anglais, aspect%20ratio
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
The ratio of width to height in photographic prints - 2:3 in 35 mm pictures to produce photographs most commonly measuring 3.5 X 5 inches or 4 X 6 inches; Advanced Photo System cameras deliver three aspect ratios as selected by the user. 1, fiche 58, Anglais, - aspect%20ratio
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
See also "interspersed aspect ratio" in TERMIUM. 2, fiche 58, Anglais, - aspect%20ratio
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Photographie
Fiche 58, La vedette principale, Français
- rapport hauteur/largeur
1, fiche 58, Français, rapport%20hauteur%2Flargeur
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Valeurs proportionnelles de la hauteur et de la largeur des imprimés photographiques (le rapport 2/3 des photos 35 mm permet d'obtenir des photos mesurant le plus souvent 3,5 X 5 po ou 4 X 6 po); les appareils-photo Advanced Photo System proposent 3 rapports différents, au choix de l'utilisateur. 1, fiche 58, Français, - rapport%20hauteur%2Flargeur
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Voir aussi «rapports hauteur-largeur intercalés» dans TERMIUM. 2, fiche 58, Français, - rapport%20hauteur%2Flargeur
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2003-10-07
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Applications of Automation
- Residential Architecture
- Modern Construction Methods
- Security Devices
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- automate
1, fiche 59, Anglais, automate
verbe
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- domotize 2, fiche 59, Anglais, domotize
- domotise 3, fiche 59, Anglais, domotise
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
To apply automation to. 1, fiche 59, Anglais, - automate
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Automatic window blinds and many other comforts, in a domotized systems dwelling. 2, fiche 59, Anglais, - automate
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
See also the TERMIUM record for "smart house; intelligent house" and "automated". 4, fiche 59, Anglais, - automate
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Automatisation et applications
- Architecture d'habitation
- Procédés de construction modernes
- Dispositifs de sécurité
Fiche 59, La vedette principale, Français
- domotiser
1, fiche 59, Français, domotiser
correct
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Équiper un bâtiment en moyens informatiques et de télécommunications. 2, fiche 59, Français, - domotiser
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Domotiser un immeuble. 3, fiche 59, Français, - domotiser
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Automatización y aplicaciones
- Arquitectura de viviendas
- Métodos de construcción modernos
- Dispositivos de seguridad
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- domotizar 1, fiche 59, Espagnol, domotizar
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2002-10-22
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- record-completion guide
1, fiche 60, Anglais, record%2Dcompletion%20guide
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
A reference document that systematically presents the rules to be followed when entering terminological data on records. Example :TERMIUM record-completion guide. 1, fiche 60, Anglais, - record%2Dcompletion%20guide
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 60, La vedette principale, Français
- guide de rédaction
1, fiche 60, Français, guide%20de%20r%C3%A9daction
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Ouvrage qui présente sous une forme systématique les règles à suivre lors de la consignation des données terminologiques sur fiches. Exemple : guide de rédaction TERMIUM. 1, fiche 60, Français, - guide%20de%20r%C3%A9daction
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 60, La vedette principale, Espagnol
- guía de redacción
1, fiche 60, Espagnol, gu%C3%ADa%20de%20redacci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Espagnol
Fiche 60, Les synonymes, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Obra que presenta en formato sistemático las reglas que deben seguirse para consignar la información terminológica en fichas. 1, fiche 60, Espagnol, - gu%C3%ADa%20de%20redacci%C3%B3n
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Un ejemplo de guía de redacción es la guía de redacción de TERMIUM. 1, fiche 60, Espagnol, - gu%C3%ADa%20de%20redacci%C3%B3n
Fiche 61 - données d’organisme interne 2002-10-22
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- consultation
1, fiche 61, Anglais, consultation
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
The process of seeking information from a file or from a specialist. Examples : consultation of TERMIUM, consultation of a source; consultation of a specialist. 1, fiche 61, Anglais, - consultation
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 61, La vedette principale, Français
- consultation
1, fiche 61, Français, consultation
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Examen des renseignements contenus dans un fichier ou fournis par un spécialiste. Exemples : consultation de TERMIUM, consultation d'une source, consultation d'un spécialiste. 1, fiche 61, Français, - consultation
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 61, La vedette principale, Espagnol
- consulta
1, fiche 61, Espagnol, consulta
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Espagnol
Fiche 61, Les synonymes, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Examen de la información contenida en un fichero terminológico o suministrada por un especialista. 1, fiche 61, Espagnol, - consulta
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
consultar TERMIUM, consultar una fuente o consultar un especialista. 1, fiche 61, Espagnol, - consulta
Fiche 62 - données d’organisme interne 2002-10-22
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- System Names
- Office Automation
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- The Terminologist’s Workstation
1, fiche 62, Anglais, The%20Terminologist%26rsquo%3Bs%20Workstation
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- LATTER 1, fiche 62, Anglais, LATTER
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
The Translation Bureau developed LATTER to rationalize resources and streamline the work flow related to the creation of terminological products. The workstation combines a number of programs and allows the collection, storage, sharing, analysis and synthesis of terminological data while simplifying and accelerating the input of TERMIUM records and the production of glossaries and vocabularies. 1, fiche 62, Anglais, - The%20Terminologist%26rsquo%3Bs%20Workstation
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Bureautique
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 62, La vedette principale, Français
- L'ATelier du TERminologue
1, fiche 62, Français, L%27ATelier%20du%20TERminologue
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- LATTER 1, fiche 62, Français, LATTER
correct, nom masculin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
LATTER a été conçu au Bureau de la traduction par souci d'économie des ressources et d'optimisation du flux de travail visant la création de produits terminologiques. C'est un ensemble intégré de programmes permettant le rassemblage, le stockage, le partage, l'analyse et la synthèse des renseignements terminologiques en vue de simplifier et d'accélérer la saisie de fiches TERMIUM et l'élaboration de lexiques et de vocabulaires. 1, fiche 62, Français, - L%27ATelier%20du%20TERminologue
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Ofimática
- Lexicología, lexicografía y terminología
Fiche 62, La vedette principale, Espagnol
- LATTER
1, fiche 62, Espagnol, LATTER
correct, nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Espagnol
Fiche 62, Les synonymes, Espagnol
- La Estación de Trabajo LATTER 1, fiche 62, Espagnol, La%20Estaci%C3%B3n%20de%20Trabajo%20LATTER
correct, nom féminin
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
La Oficina de Traducciones del Gobierno de Canadá diseñó la estación de trabajo LATTER con objeto de racionalizar sus recursos y optimizar el flujo de trabajo relacionado con la creación de productos terminológicos. Se trata de una serie integrada de programas que permiten recopilar, almacenar, compartir, analizar y sintetizar los datos terminológicos con objeto de simplificar y acelerar la consignación de fichas en TERMIUM y la elaboración de léxicos, vocabularios y glosarios. 1, fiche 62, Espagnol, - LATTER
Fiche 63 - données d’organisme externe 2002-04-05
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Atomic Physics
- Chemistry
- Nuclear Physics
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- radon daughter
1, fiche 63, Anglais, radon%20daughter
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- radon daughter product 2, fiche 63, Anglais, radon%20daughter%20product
correct
- radon progeny 3, fiche 63, Anglais, radon%20progeny
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
"Radon progeny" means the following radioactive decay products of radon 222: bismuth 214, lead 214, polonium 214 and polonium 218. [Radiation Protection Regulations] 4, fiche 63, Anglais, - radon%20daughter
Record number: 63, Textual support number: 2 CONT
... non-radioactive dust particles in the atmosphere can be contaminated with radon daughters as a result of electrostatic attraction. 5, fiche 63, Anglais, - radon%20daughter
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
See also "daughter(product) "in TERMIUM. 6, fiche 63, Anglais, - radon%20daughter
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Physique atomique
- Chimie
- Physique nucléaire
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 63, La vedette principale, Français
- produit de filiation du radon
1, fiche 63, Français, produit%20de%20filiation%20du%20radon
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- descendant du radon 2, fiche 63, Français, descendant%20du%20radon
correct, nom masculin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
«produit de filiation du radon» : S'entend des produits suivants de la désintégration radioactive du radon 222 : bismuth 214, plomb 214, polonium 214 et polonium 218. [Règlement sur la radioprotection] 3, fiche 63, Français, - produit%20de%20filiation%20du%20radon
Record number: 63, Textual support number: 2 CONT
Les recommandations de la CIPR relatives à la protection des mineurs par la limitation de l'énergie alpha potentielle des descendants à vie courte du radon ont conduit à étudier des techniques d'épuration de l'air de ventilation des mines d'uranium. Pour réduire l'énergie alpha potentielle des descendants du radon à un poste de travail, on est amené à réduire les concentrations en aérosols sur lesquels les descendants du radon sont fixés. 2, fiche 63, Français, - produit%20de%20filiation%20du%20radon
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Física atómica
- Química
- Física nuclear
- Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- descendiente del radón
1, fiche 63, Espagnol, descendiente%20del%20rad%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
- nucleido descendiente del radón 2, fiche 63, Espagnol, nucleido%20descendiente%20del%20rad%C3%B3n
nom masculin
- producto de filiación del radón 3, fiche 63, Espagnol, producto%20de%20filiaci%C3%B3n%20del%20rad%C3%B3n
correct, nom masculin
- sucesor del radón 4, fiche 63, Espagnol, sucesor%20del%20rad%C3%B3n
correct, nom masculin
- derivado del radón 5, fiche 63, Espagnol, derivado%20del%20rad%C3%B3n
nom masculin
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2002-02-25
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
- Air Pollution
- Occupational Health and Safety
- Climatology
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- dustiness
1, fiche 64, Anglais, dustiness
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- dusting 2, fiche 64, Anglais, dusting
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
The quality or state of being dusty. 3, fiche 64, Anglais, - dustiness
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
When the ambient air is turbid because of a heavy burden of dust particles it is, of course, dusty; and the condition of being dusty is dustiness. 4, fiche 64, Anglais, - dustiness
Record number: 64, Textual support number: 2 CONT
Harvesting, stockpiling, processing and packaging of peat including provisions for minimizing and controlling dusting. 2, fiche 64, Anglais, - dustiness
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
The dustiness is determined by measuring the "dust content". See also that other record in TERMIUM. 5, fiche 64, Anglais, - dustiness
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
- Pollution de l'air
- Santé et sécurité au travail
- Climatologie
Fiche 64, La vedette principale, Français
- empoussièrement
1, fiche 64, Français, empoussi%C3%A8rement
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- empoussiérage 2, fiche 64, Français, empoussi%C3%A9rage
correct, nom masculin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
État de ce qui est empoussiéré. 3, fiche 64, Français, - empoussi%C3%A8rement
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Appareils divers [pour la mesure des poussières atmosphériques]. Des plaques de papier gommé (adhésif résistant à l'humidité) ont été parfois utilisées. Le dispositif comprenant un flacon muni d'une bande de papier adhésif indique l'importance de l'empoussiérage et la direction de son origine. 2, fiche 64, Français, - empoussi%C3%A8rement
Record number: 64, Textual support number: 2 CONT
[...] l'amiantose peut être considérée comme une maladie exclusivement associée aux hauts taux d'empoussiérage [...] 4, fiche 64, Français, - empoussi%C3%A8rement
Record number: 64, Textual support number: 3 CONT
Les mesures d'empoussièrement (nombre de fibres d'amiante dans l'air) fournissent un instrument utile mais délicat à interpréter [car] l'empoussièrement dans un local est éminemment variable, fonction de l'activité [et] des interventions techniques. 5, fiche 64, Français, - empoussi%C3%A8rement
Record number: 64, Textual support number: 4 CONT
Quelle est la réglementation concernant la mesure de l'empoussiérage en France? 5, fiche 64, Français, - empoussi%C3%A8rement
Record number: 64, Textual support number: 5 CONT
[...] extraction, entreposage, traitement et emballage de la tourbe, ainsi que mesures envisagées pour minimiser et contrôler l'empoussiérage. 6, fiche 64, Français, - empoussi%C3%A8rement
Record number: 64, Textual support number: 6 CONT
[...] analyse du degré d'empoussiérage et de bruit en milieu de travail. 7, fiche 64, Français, - empoussi%C3%A8rement
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
empoussièrement : Indiqué comme rare dans Le Grand Robert électronique, mais très répandu dans l'Internet. 8, fiche 64, Français, - empoussi%C3%A8rement
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
empoussiérage : Absent des dictionnaires généraux que nous avons consultés, mais très répandu dans l'Internet. 8, fiche 64, Français, - empoussi%C3%A8rement
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
On parle de l'empoussiérage (ou de l'empoussièrement) d'un lieu, d'un local; la mesure se fait par la détermination de la «teneur en poussière(s)». 8, fiche 64, Français, - empoussi%C3%A8rement
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Campo(s) temático(s)
- Estudios y análisis del medio ambiente
- Contaminación del aire
- Salud y seguridad en el trabajo
- Climatología
Fiche 64, La vedette principale, Espagnol
- pulverulencia
1, fiche 64, Espagnol, pulverulencia
nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Espagnol
Fiche 64, Les synonymes, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Contenido de polvo en la atmósfera. 1, fiche 64, Espagnol, - pulverulencia
Fiche 65 - données d’organisme interne 2001-10-25
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Anti-pollution Measures
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- control pollution
1, fiche 65, Anglais, control%20pollution
correct, locution verbale
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
To eliminate a pollution problem. 2, fiche 65, Anglais, - control%20pollution
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
The United States has made tremendous advances in the past 25 years to clean up the aquatic environment by controlling pollution from industries and sewage treatment plants. Unfortunately, we did not do enough to control pollution from diffuse, or nonpoint, sources. 3, fiche 65, Anglais, - control%20pollution
Record number: 65, Textual support number: 2 CONT
add-on control device: An air pollution control device such as carbon absorber or incinerator which reduces the pollution in an exhaust gas. The control device usually does not affect the process being controlled and thus is "add-on" technology, as opposed to a scheme to control pollution through making some alteration to the basic process. 4, fiche 65, Anglais, - control%20pollution
Record number: 65, Textual support number: 3 CONT
Risk management is the process of taking information from various sources ... and using it to make regulatory (decisions) about what actions should or will be taken to control pollution or remediate waste sites. 5, fiche 65, Anglais, - control%20pollution
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
to control pollution : this expression is loosely applied to the limitating, reducing or removing of pollution and is used when environmental quality objectives are met. See also "pollution abatement" and "pollution control" in TERMIUM. 2, fiche 65, Anglais, - control%20pollution
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Mesures antipollution
Fiche 65, La vedette principale, Français
- maîtriser la pollution
1, fiche 65, Français, ma%C3%AEtriser%20la%20pollution
correct, locution verbale
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- lutter contre la pollution 1, fiche 65, Français, lutter%20contre%20la%20pollution
correct, locution verbale
- combattre la pollution 1, fiche 65, Français, combattre%20la%20pollution
correct, locution verbale
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Rejets urbains par temps de pluie : pollutions et nuisances. Comment maîtriser la pollution des eaux pluviales. 2, fiche 65, Français, - ma%C3%AEtriser%20la%20pollution
Record number: 65, Textual support number: 2 CONT
L'amélioration radicale de l'environnement de l'usine de pâtes et papiers au Canada est [...] la manifestation de changement la plus évidente dans cette industrie. [...] tous les indicateurs importants de la qualité des effluents ont affiché une amélioration accrue. L'industrie récolte maintenant les fruits de ses efforts : occupée jusqu'à présent à maîtriser la pollution, elle passe à l'étape suivante, soit la mise au point de technologies de prévention. 3, fiche 65, Français, - ma%C3%AEtriser%20la%20pollution
Record number: 65, Textual support number: 3 CONT
Des mesures permettant de maîtriser la pollution à la source comprendront la fixation de valeurs limites d'émission ainsi que des normes de qualité écologique. 4, fiche 65, Français, - ma%C3%AEtriser%20la%20pollution
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
maîtriser la pollution : Ce terme veut dire que l'on règle de façon satisfaisante un problème de pollution. «Lutter contre la pollution» et «combattre la pollution» se rapportent davantage aux actions entreprises pour en arriver à ce résultat. Des termes plus spécifiques comme «réduire la pollution» ou «dépolluer» peuvent être utilisés dans certains contextes, lorsque l'on désire décrire la solution envisagée pour régler le problème. Voir aussi «lutte contre la pollution», «réduction de la pollution», «dépollution» et «dépolluer» dans TERMIUM. 5, fiche 65, Français, - ma%C3%AEtriser%20la%20pollution
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Medidas contra la contaminación
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- luchar contra la contaminación
1, fiche 65, Espagnol, luchar%20contra%20la%20contaminaci%C3%B3n
locution verbale
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2001-09-25
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Glues and Adhesives (Industries)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- cyanoacrylate glue
1, fiche 66, Anglais, cyanoacrylate%20glue
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- CA glue 2, fiche 66, Anglais, CA%20glue
correct
- Super Glue 3, fiche 66, Anglais, Super%20Glue
correct, marque de commerce
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
An instant type glue that is available in various viscosities (Thin, Medium, Thick, and Gel). 4, fiche 66, Anglais, - cyanoacrylate%20glue
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
These glues are ideal for the assembly of wood airplanes and other materials. Note: Most CA glues will attack foam. 4, fiche 66, Anglais, - cyanoacrylate%20glue
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
The term "acrylate" alone is very often used to designate "cyanoacrylate adhesive", or "cyanoacrylate glue". See also those records in TERMIUM. 5, fiche 66, Anglais, - cyanoacrylate%20glue
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Colles et adhésifs (Industries)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- colle à base de cyanoacrylate
1, fiche 66, Français, colle%20%C3%A0%20base%20de%20cyanoacrylate
correct, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- colle cyanoacrylate 2, fiche 66, Français, colle%20cyanoacrylate
à éviter, nom féminin
- Super Glue 2, fiche 66, Français, Super%20Glue
correct, marque de commerce
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Les colles en bâtonnets contiennent de faibles quantités de solvant : mâchées, ou avalées, elles sont peu toxiques (mais peuvent provoquer des irritations digestives) - à base de cyanoacrylate : ce sont des colles à prise très rapide (de l'ordre de quelques secondes), non toxiques en elles-mêmes. 3, fiche 66, Français, - colle%20%C3%A0%20base%20de%20cyanoacrylate
Record number: 66, Textual support number: 2 CONT
La colle cyanoacrylate (type Super Glue) sert principalement à coller la photodécoupe (pièces en métal) sur le plastique. Gare aux erreurs, le temps de prise étant de quelques secondes [...] 4, fiche 66, Français, - colle%20%C3%A0%20base%20de%20cyanoacrylate
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Voir aussi «cyanoacrylate» et «adhésif à base de cyanoacrylate» dans TERMIUM. 5, fiche 66, Français, - colle%20%C3%A0%20base%20de%20cyanoacrylate
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2001-09-25
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Glues and Adhesives (Industries)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- cyanoacrylate
1, fiche 67, Anglais, cyanoacrylate
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
- CA 2, fiche 67, Anglais, CA
correct
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- cyanacrylate 3, fiche 67, Anglais, cyanacrylate
à éviter
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
A class of rapid curing, one-part adhesives that cure by reacting to trace amounts of surface moisture. 4, fiche 67, Anglais, - cyanoacrylate
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Use: instant glue, adhesives for surgical materials, metals, plastic, artificial nails, rubber and glass. Cross reacts with ethylacrylates. 5, fiche 67, Anglais, - cyanoacrylate
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
The three most common forms of CA are often referred to as ’hot’, ’gap filling’ and ’slow’. Hot CA is very thin and has strong wicking properties. It dries in only a few seconds, Gap filling CA is a little thicker and generally comes in 15 - 30 second bond times. Slow CA forms the strongest bond but its bond times are also much longer. Hot or gap filling CA is often used to tack parts into place prior to applying a stronger adhesive with a much longer bonding time (such as an epoxy). 2, fiche 67, Anglais, - cyanoacrylate
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
acrylate : This term is very often used alone to designate "cyanoacrylate adhesive" and "cyanoacrylate glue"(also called "Super Glue"). See also those records in TERMIUM. 6, fiche 67, Anglais, - cyanoacrylate
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Colles et adhésifs (Industries)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- cyanoacrylate
1, fiche 67, Français, cyanoacrylate
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- cyano-acrylate 2, fiche 67, Français, cyano%2Dacrylate
à éviter, nom masculin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Cyano-acrylate d'alcoyle utilisé comme adhésif : lentilles, stylographes, etc. 3, fiche 67, Français, - cyanoacrylate
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Les pièces sont d'abord exposées aux vapeurs de cyanoacrylate. 4, fiche 67, Français, - cyanoacrylate
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Voir aussi «adhésif à base de cyanoacrylate» et «colle à base de cyanoacrylate» dans TERMIUM. 5, fiche 67, Français, - cyanoacrylate
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2001-08-22
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Processing of Mineral Products
- Mineral Processing (Metallurgy)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- mill head
1, fiche 68, Anglais, mill%20head
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Ore accepted for treatment in a concentrator, after any preliminary rejection such as waste removal. 2, fiche 68, Anglais, - mill%20head
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with the second meaning of the term "mill head", that is the "assay value, or units of value per ton, in ore accepted for treatment in a concentrating plant or mill. "See that other record in TERMIUM. 3, fiche 68, Anglais, - mill%20head
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Préparation des produits miniers
- Minéralurgie (Métallurgie)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- minerai trié
1, fiche 68, Français, minerai%20tri%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2001-07-05
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- rate
1, fiche 69, Anglais, rate
proposition, nom
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
See record "rate of turn" in TERMIUM. 1, fiche 69, Anglais, - rate
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 69, La vedette principale, Français
- cadence
1, fiche 69, Français, cadence
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
[...] vitesse angulaire de défilement du capot de l'appareil par rapport à l'horizon. Grâce à elle, le pilote détermine en combien de temps il doit se trouver sur son nouveau cap. L'inclinaison de l'appareil est commandée par les ailerons, et la cadence, par la gouverne de direction. 1, fiche 69, Français, - cadence
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2001-01-25
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- ethoxylated alkylphenol
1, fiche 70, Anglais, ethoxylated%20alkylphenol
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- alkylphenol ethoxylate 2, fiche 70, Anglais, alkylphenol%20ethoxylate
correct
- APE 3, fiche 70, Anglais, APE
correct
- APE 3, fiche 70, Anglais, APE
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
The mission of the APE Research Council, which is composed of manufacturers, processors, users and raw material suppliers of alkylphenols (APs) and alkylphenol ethoxylates (APEs), is to: Promote safe use of APs and APEs through research, product stewardship and outreach efforts, within the framework of responsible chemical management. 4, fiche 70, Anglais, - ethoxylated%20alkylphenol
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A good example of an alkylphenol ethoxylate is the "nonylphenol ethoxylate". See also that other record in TERMIUM. 5, fiche 70, Anglais, - ethoxylated%20alkylphenol
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 70, La vedette principale, Français
- alkylphénol éthoxylé
1, fiche 70, Français, alkylph%C3%A9nol%20%C3%A9thoxyl%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- éthoxy-alkyl-phénol 2, fiche 70, Français, %C3%A9thoxy%2Dalkyl%2Dph%C3%A9nol
nom masculin
Fiche 70, Justifications, Français
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2000-10-17
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Waste Management
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- hazard assessment
1, fiche 71, Anglais, hazard%20assessment
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Managing Sites Contaminated by Hazardous Substances in Quebec. ... The first program (GERLED) addresses hazardous waste disposal sites (active or inactive) for which an inventory was made in 1983-84. ... Since the management of many of these landfills is now considered inadequate and has resulted over the years in the contamination of surrounding soils and groundwater, the Minister is urging owners to conduct hazard assessments and to implement restoration measures to diminish or eliminate threats to human health and to the environment. 1, fiche 71, Anglais, - hazard%20assessment
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
See also "risk" and "hazard" in TERMIUM. 2, fiche 71, Anglais, - hazard%20assessment
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Gestion des déchets
Fiche 71, La vedette principale, Français
- évaluation des risques
1, fiche 71, Français, %C3%A9valuation%20des%20risques
voir observation, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Dans la source RESIL (revue «Resilog»), l'expression «hazard assessment» a été rendue par «caractérisation des déchets». Ce n'est pas l'équivalent du terme anglais mais cela constitue une solution de traduction acceptable, puisque c'est ainsi que s'effectue l'évaluation des risques dans ce cas précis. 1, fiche 71, Français, - %C3%A9valuation%20des%20risques
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
[...] le Ministère incite les propriétaires à procéder à la caractérisation des déchets et à la restauration des décharges pour réduire ou éliminer leur impact sur la santé et l'environnement. 2, fiche 71, Français, - %C3%A9valuation%20des%20risques
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Gestión de los desechos
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- evaluación de los peligros
1, fiche 71, Espagnol, evaluaci%C3%B3n%20de%20los%20peligros
nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2000-10-13
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Lubrication Technology
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- tallow oil
1, fiche 72, Anglais, tallow%20oil
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- tallow-oil 2, fiche 72, Anglais, tallow%2Doil
correct
- oleo oil 3, fiche 72, Anglais, oleo%20oil
voir observation
- suet oil 3, fiche 72, Anglais, suet%20oil
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
tallow oil: An animal oil obtained by pressing tallow and used chiefly as a lubricant especially when mixed with minerals oils. 4, fiche 72, Anglais, - tallow%20oil
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
tallow: The fat or adipose tissue of an animal ...; suet. 2, fiche 72, Anglais, - tallow%20oil
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Source WEBIN gives to the term "oleo oil" a slightly different definition, as follows: "a yellow oil of buttery consistency expressed usually from edible tallow and used in making margarine and soap and in lubrication". Since it seems to possess a more general sense than "tallow oil", a translation solution could be to use the generic French equivalent "huile grasse". 5, fiche 72, Anglais, - tallow%20oil
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
"Oleo oil" is also a term used as a synonym for "oleomargarine" in the United States. See this other record in Termium. 5, fiche 72, Anglais, - tallow%20oil
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Tribologie
Fiche 72, La vedette principale, Français
- huile de suif
1, fiche 72, Français, huile%20de%20suif
correct, nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Huile animale, non siccative, extraite des ovins et des bovins, utilisée en mélange avec des huiles minérales pour le graissage des cylindres de machines à vapeur. 2, fiche 72, Français, - huile%20de%20suif
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Técnica de lubricación
Fiche 72, La vedette principale, Espagnol
- aceite de estingia
1, fiche 72, Espagnol, aceite%20de%20estingia
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Espagnol
Fiche 72, Les synonymes, Espagnol
- aceite de sebo 2, fiche 72, Espagnol, aceite%20de%20sebo
nom masculin
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2000-05-02
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Thermodynamics
- Aerodynamics and Theory of Gases
- Chemical Engineering
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- pseudo first-order half-life 1, fiche 73, Anglais, pseudo%20first%2Dorder%20half%2Dlife
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Although the removal of hydrogen sulphide depends on physical variables, the removal of hydrogen polysulphides involves initially a chemical process, i.e. decomposition to dissolved hydrogen sulphide which is subsequently degassed. The decomposition of hydrogen polysulphide in an uncatalyzed system, however, proceeds at a rate that is undesirably slow for degassing purposes. The Procor-Apollo process ... makes of a catalyst to accelerate the rate of polysulphide conversion. ... Pseudo first-order half-lives of less than one minute for total degassing have routinely been achieved in a contactor sized to suit the needs of many plants. 1, fiche 73, Anglais, - pseudo%20first%2Dorder%20half%2Dlife
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
See also "first-order reaction" and "half-life" in TERMIUM. 2, fiche 73, Anglais, - pseudo%20first%2Dorder%20half%2Dlife
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Thermodynamique
- Théorie des gaz et aérodynamique
- Génie chimique
Fiche 73, La vedette principale, Français
- pseudo-période du premier ordre
1, fiche 73, Français, pseudo%2Dp%C3%A9riode%20du%20premier%20ordre
proposition, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Proposition à partir de «pseudo-first order kinetics» : «pseudo-cinétique du premier ordre» dans TERMIUM. 1, fiche 73, Français, - pseudo%2Dp%C3%A9riode%20du%20premier%20ordre
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
«ordre d'une réaction» : Nombre de réactifs dont la concentration s'altère. Il est donné par l'équation différentielle de Van't Hoff [dx/dt = K.Cn] où le premier nombre représente la vitesse de réaction et C la concentration. Si n = 1, la réaction est du premier ordre. 2, fiche 73, Français, - pseudo%2Dp%C3%A9riode%20du%20premier%20ordre
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1999-08-26
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Plumbing Fixtures
- Porcelain and Fine Ceramics
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- sanitary porcelain
1, fiche 74, Anglais, sanitary%20porcelain
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Calexan. Acidic sanitary cleaner with water repellent effect leaving a nice gloss when dried up. Removes lime scale, grease, dirt and lime soap after a short acting time. ... For the deliming and cleaning of acid-resistant ceramic tiles, sanitary porcelain, fittings, appliances etc. Swimming pools, showers, bathrooms and toilets. 2, fiche 74, Anglais, - sanitary%20porcelain
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
See "sanitary ware" in TERMIUM. 3, fiche 74, Anglais, - sanitary%20porcelain
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Appareils sanitaires
- Porcelaines
Fiche 74, La vedette principale, Français
- porcelaine pour appareils sanitaires
1, fiche 74, Français, porcelaine%20pour%20appareils%20sanitaires
proposition, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1999-07-30
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Cofferdams and Dewatering (Construction)
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- winged sandpoint 1, fiche 75, Anglais, winged%20sandpoint
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
The licensee or permittee for a program of exploration shall ensure that any shot hole drilled in the conduct of the program that has not been permanently abandoned is not left unattended until (a) the charge in the hole has been securely affixed to a winged sandpoint container ... 1, fiche 75, Anglais, - winged%20sandpoint
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
See also "sandpoint"(or "wellpoint") in TERMIUM. 2, fiche 75, Anglais, - winged%20sandpoint
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- winged sand-point
- winged sand point
- winged wellpoint
- winged well point
- winged well-point
- winged drivepoint
- winged drive point
- winged drive-point
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Épuisements et batardeaux (Construction)
Fiche 75, La vedette principale, Français
- pointe filtrante à ailettes
1, fiche 75, Français, pointe%20filtrante%20%C3%A0%20ailettes
proposition, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
winged sand point : On trouve une illustration de cette pointe filtrante dans le site Internet «<a href="http://www.brillionfarmeq.com/landcomm.htm" title="http://www.brillionfarmeq.com/landcomm.htm">http://www.brillionfarmeq.com/landcomm.htm</a>» et une illustration d'un système de pointes filtrantes dans le site de la compagnie Martor, à l'adresse suivante : «<a href="http://www.rdn-martor.fr/rabattmt.htm" title="http://www.rdn-martor.fr/rabattmt.htm">http://www.rdn-martor.fr/rabattmt.htm</a>». 1, fiche 75, Français, - pointe%20filtrante%20%C3%A0%20ailettes
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1999-06-14
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Taxation
- Special-Language Phraseology
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- waive arrears interest
1, fiche 76, Anglais, waive%20arrears%20interest
correct, locution verbale
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Term extracted from the Taxation Operations Manual(TOM) 40(10) 0-A1, of Revenue Canada, 2-1999. According to other TERMIUM(non-TOM) records, "arriéré d’intérêts" or "intérêts en souffrance" are the usual French equivalents for "arrears interest". 2, fiche 76, Anglais, - waive%20arrears%20interest
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Date used for the waiving of arrears interest. 1, fiche 76, Anglais, - waive%20arrears%20interest
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Fiscalité
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 76, La vedette principale, Français
- renoncer à l'intérêt sur arriérés
1, fiche 76, Français, renoncer%20%C3%A0%20l%27int%C3%A9r%C3%AAt%20sur%20arri%C3%A9r%C3%A9s
voir observation, locution verbale
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Terme extrait du Manuel des Opérations de l'impôt (MOI-40(10)0-A), Revenu Canada, 2-1999. 2, fiche 76, Français, - renoncer%20%C3%A0%20l%27int%C3%A9r%C3%AAt%20sur%20arri%C3%A9r%C3%A9s
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Date utilisée pour la renonciation à l'intérêt sur arriérés. 1, fiche 76, Français, - renoncer%20%C3%A0%20l%27int%C3%A9r%C3%AAt%20sur%20arri%C3%A9r%C3%A9s
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1999-03-23
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Chemistry
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- polynuclear aromatic compounds
1, fiche 77, Anglais, polynuclear%20aromatic%20compounds
correct, pluriel
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
- PNA 2, fiche 77, Anglais, PNA
correct
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- PAH compounds 3, fiche 77, Anglais, PAH%20compounds
correct, pluriel
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Naphthalene, anthracene, and phenanthrene are homologs of benzene; they contain several benzene rings that share two carbon atoms. As a class, these substances are called polynuclear aromatic compounds. 4, fiche 77, Anglais, - polynuclear%20aromatic%20compounds
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
See also the record "polycyclic aromatic hydrocarbon" in the TERMIUM bank. 5, fiche 77, Anglais, - polynuclear%20aromatic%20compounds
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Chimie
Fiche 77, La vedette principale, Français
- composés d'hydrocarbures aromatiques polycycliques
1, fiche 77, Français, compos%C3%A9s%20d%27hydrocarbures%20aromatiques%20polycycliques
nom masculin, pluriel
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- composés d'hydrocarbures polycycliques aromatiques 1, fiche 77, Français, compos%C3%A9s%20d%27hydrocarbures%20polycycliques%20aromatiques
proposition, nom masculin, pluriel
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Voir aussi la fiche «hydrocarbure aromatique polycyclique» dans la banque TERMIUM. 1, fiche 77, Français, - compos%C3%A9s%20d%27hydrocarbures%20aromatiques%20polycycliques
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1999-03-19
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
- Air Pollution
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- ground-level concentration
1, fiche 78, Anglais, ground%2Dlevel%20concentration
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- ground level concentration 2, fiche 78, Anglais, ground%20level%20concentration
- soil level concentration 3, fiche 78, Anglais, soil%20level%20concentration
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
The ground-level concentration of contaminants varies inversely according to wind velocity. 1, fiche 78, Anglais, - ground%2Dlevel%20concentration
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A mesure of the immission level on the ground; see also the record on "immission" in TERMIUM. 4, fiche 78, Anglais, - ground%2Dlevel%20concentration
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- soil-level concentration
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
- Pollution de l'air
Fiche 78, La vedette principale, Français
- concentration au sol
1, fiche 78, Français, concentration%20au%20sol
correct, nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- concentration au niveau du sol 2, fiche 78, Français, concentration%20au%20niveau%20du%20sol
correct, nom féminin
- concentration à la surface du sol 3, fiche 78, Français, concentration%20%C3%A0%20la%20surface%20du%20sol
correct, nom féminin
- teneur au sol 2, fiche 78, Français, teneur%20au%20sol
nom féminin
- teneur au niveau du sol 2, fiche 78, Français, teneur%20au%20niveau%20du%20sol
nom féminin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Diverses formules mathématiques ont été proposées pour définir les concentrations théoriques, décelables à la surface du sol, d'effluents gazeux. 3, fiche 78, Français, - concentration%20au%20sol
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Mesure de l'immission (voir aussi cette fiche dans TERMIUM). 4, fiche 78, Français, - concentration%20au%20sol
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1999-01-22
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Packaging in Metal
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- key-opening can
1, fiche 79, Anglais, key%2Dopening%20can
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
A can which is opened by tearing off a punched strip of metal around the body with a key, or any can opened by using a key. 2, fiche 79, Anglais, - key%2Dopening%20can
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
See also "punch and roll can" in TERMIUM. 2, fiche 79, Anglais, - key%2Dopening%20can
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- key opening can
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Emballages en métal
Fiche 79, La vedette principale, Français
- boîte métal à ouverture par clé
1, fiche 79, Français, bo%C3%AEte%20m%C3%A9tal%20%C3%A0%20ouverture%20par%20cl%C3%A9
proposition, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1998-11-27
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Waste Management
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- household hazardous waste 1, fiche 80, Anglais, household%20hazardous%20waste
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- hazardous household refuse 3, fiche 80, Anglais, hazardous%20household%20refuse
proposition
- hazardous household garbage 3, fiche 80, Anglais, hazardous%20household%20garbage
proposition
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
See also "household refuse" and "household wastes" in TERMIUM. 3, fiche 80, Anglais, - household%20hazardous%20waste
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Gestion des déchets
Fiche 80, La vedette principale, Français
- déchet ménager spécial
1, fiche 80, Français, d%C3%A9chet%20m%C3%A9nager%20sp%C3%A9cial
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
- DMS 1, fiche 80, Français, DMS
correct, nom masculin
Fiche 80, Les synonymes, Français
- déchet ménager dangereux 2, fiche 80, Français, d%C3%A9chet%20m%C3%A9nager%20dangereux
correct, nom masculin
- déchet domestique dangereux 2, fiche 80, Français, d%C3%A9chet%20domestique%20dangereux
à éviter, nom masculin
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Les Déchets Ménagers Spéciaux (DMS) sont tous les produits ou objets rejetés par les ménages contenant des éléments dangereux pour la santé ou dommageables pour l'environnement, en raison de leur inflammabilité, toxicité ou de leur caractère explosif. Ils participent de façon notable à la pollution du milieu naturel. 1, fiche 80, Français, - d%C3%A9chet%20m%C3%A9nager%20sp%C3%A9cial
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- déchets ménagers spéciaux
- déchets ménagers dangereux
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1998-08-26
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Paints and Varnishes (Industries)
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- baking enamel
1, fiche 81, Anglais, baking%20enamel
correct, États-Unis
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- stoving enamel 2, fiche 81, Anglais, stoving%20enamel
correct
- baked enamel 3, fiche 81, Anglais, baked%20enamel
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Some authors give "vernis au four"(in English "stoving varnish") as an equivalent for "baking enamel". The term "enamel", however, is not a perfect synonym for "varnish". It designates a specific type of varnish. See also "enamel" and "stoving varnish" in TERMIUM. 4, fiche 81, Anglais, - baking%20enamel
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Peintures et vernis (Industries)
Fiche 81, La vedette principale, Français
- émail au four
1, fiche 81, Français, %C3%A9mail%20au%20four
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- peinture-émail au four 2, fiche 81, Français, peinture%2D%C3%A9mail%20au%20four
proposition, nom féminin
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Peinture durcissant par cuisson. 3, fiche 81, Français, - %C3%A9mail%20au%20four
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1998-08-20
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Forms Design
- Occupational Health and Safety
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- not determined 1, fiche 82, Anglais, not%20determined
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
- ND 1, fiche 82, Anglais, ND
correct, voir observation
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
"ND" is used on MSDS,(Material Safety Data Sheets). We are not certain that "not determined" is the right expression corresponding to this abbreviation. It might rather be "no data"(in French :"omission"). See that other record in Termium. 2, fiche 82, Anglais, - not%20determined
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Imprimés et formules
- Santé et sécurité au travail
Fiche 82, La vedette principale, Français
- non-réponse 1, fiche 82, Français, non%2Dr%C3%A9ponse
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Diseño de formularios
- Salud y seguridad en el trabajo
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- no se determina 1, fiche 82, Espagnol, no%20se%20determina
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1998-08-20
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Environmental Law
- Occupational Health and Safety
- Toxicology
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- occupational exposure limit
1, fiche 83, Anglais, occupational%20exposure%20limit
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
- OEL 2, fiche 83, Anglais, OEL
correct
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
A concentration in the workplace air to which most people can be exposed without experiencing harmful effects. 3, fiche 83, Anglais, - occupational%20exposure%20limit
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
There are three different types of exposure limits in common use : TWA(Time-weighted average), STEL(Short-term exposure limit) and C(ceiling) exposure limit. See also "TLV"(Threshold limit value) and "TLV at place of work" in Termium. 4, fiche 83, Anglais, - occupational%20exposure%20limit
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Droit environnemental
- Santé et sécurité au travail
- Toxicologie
Fiche 83, La vedette principale, Français
- limite d'exposition en milieu de travail
1, fiche 83, Français, limite%20d%27exposition%20en%20milieu%20de%20travail
correct, nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
- LEMT 1, fiche 83, Français, LEMT
correct
Fiche 83, Les synonymes, Français
- limite d'exposition professionnelle 2, fiche 83, Français, limite%20d%27exposition%20professionnelle
correct, nom féminin
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Valeur seuil (de tolérance) à l'exposition professionnelle. 3, fiche 83, Français, - limite%20d%27exposition%20en%20milieu%20de%20travail
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Campo(s) temático(s)
- Derecho ambiental
- Salud y seguridad en el trabajo
- Toxicología
Fiche 83, La vedette principale, Espagnol
- límite de exposición en el trabajo
1, fiche 83, Espagnol, l%C3%ADmite%20de%20exposici%C3%B3n%20en%20el%20trabajo
nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Espagnol
Fiche 83, Les synonymes, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1998-08-20
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Toxicology
- Occupational Health and Safety
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- toxic dose level
1, fiche 84, Anglais, toxic%20dose%20level
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
- TDL 2, fiche 84, Anglais, TDL
correct
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
The next step, the quantitative dose-response analysis ..., includes determining the no-observed-adverse-effect-level (NOAEL) and/or the lowest-observed-adverse-effect-level (LOAEL) for each study and type of effect. Because of the limitations associated with the use of the NOAEL, the Agency is beginning to use an additional approach, the benchmark dose approach ... If the data are considered sufficient for risk assessment, and if reproductive toxicity occurs at the lowest toxic dose level (i.e., the critical effect), an RfD or RfC, based on adverse reproductive effects, could be derived. 3, fiche 84, Anglais, - toxic%20dose%20level
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
TDL : toxic dose level. This is sometimes also abbreviated as TDLo or TCLo. [See these other records in TERMIUM, which correspond to the related concepts "toxic dose low" and to "toxic concentration low". ] 4, fiche 84, Anglais, - toxic%20dose%20level
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Toxicologie
- Santé et sécurité au travail
- Études et analyses environnementales
Fiche 84, La vedette principale, Français
- valeur de la dose toxique
1, fiche 84, Français, valeur%20de%20la%20dose%20toxique
nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Campo(s) temático(s)
- Toxicología
- Salud y seguridad en el trabajo
- Estudios y análisis del medio ambiente
Fiche 84, La vedette principale, Espagnol
- nivel de dosis tóxica
1, fiche 84, Espagnol, nivel%20de%20dosis%20t%C3%B3xica
nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Espagnol
Fiche 84, Les synonymes, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1998-07-08
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- blanket wraparound
1, fiche 85, Anglais, blanket%20wraparound
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
The paper web which has ruptured rather than following its normal web path through the press and has wrapped around the blanket with several layers until the press can be stopped. This usually results in a damaged blanket. Caused by a web break. 1, fiche 85, Anglais, - blanket%20wraparound
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Distinct from blanket wrap.(See this record in TERMIUM). 1, fiche 85, Anglais, - blanket%20wraparound
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
Fiche 85, La vedette principale, Français
- enroulement
1, fiche 85, Français, enroulement
nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Dans les cas de casses (rotatives) ou de tirant trop élevé (impression en feuilles), la feuille s'enroule complètement autour du blanchet. 1, fiche 85, Français, - enroulement
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1998-07-08
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- blanket wrap
1, fiche 86, Anglais, blanket%20wrap
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
The angle subtended by the paper in contact with the blanket. 1, fiche 86, Anglais, - blanket%20wrap
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
When effective tack is too high, excessive blanket wrap can result, that is the paper adheres to and follows the blanket cylinder surface to a greater extent before releasing than would be expected with lower ink tacks or normal conditions. The effect is usually more prominent in solid printing areas. Momentary increase in tension is experienced in these areas causing localized stretch, resulting in problems with running, side-to-side register, cut-off register, waffling and tail-end hook. 1, fiche 86, Anglais, - blanket%20wrap
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with blanket wraparound. See this record in TERMIUM. 2, fiche 86, Anglais, - blanket%20wrap
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
Fiche 86, La vedette principale, Français
- enroulement
1, fiche 86, Français, enroulement
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
L'enroulement est exprimé par l'angle formé entre la feuille quittant la surface du blanchet et la tangente au point de contact. Dans les conditions normales d'impression, l'adhérence de la feuille sur le blanchet est proportionnelle au tirant de l'encre. 1, fiche 86, Français, - enroulement
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1998-05-11
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Strength of Materials
- Paints and Varnishes (Industries)
- Metal Construction
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- cross-hatched area 1, fiche 87, Anglais, cross%2Dhatched%20area
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- cross-cut area 2, fiche 87, Anglais, cross%2Dcut%20area
proposition, voir observation
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Crosshatch Adhesion Test. A panel shall be scribed to bare metal with a crosshatch pattern and tested in accordance with ASTM D3359-83. ... There shall be 100% adhesion to the bare metal and between layers. 3, fiche 87, Anglais, - cross%2Dhatched%20area
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Cross hatch adhesion (relates to adhesion after scratching of the finish). Scribe to bare metal a cross hatch pattern of 100 1/16" wide squares. Apply Scotch 710 tape and rapidly remove. There should be 100% adhesion to the bare metal and between layers. 4, fiche 87, Anglais, - cross%2Dhatched%20area
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
cross-cut area : proposal inferred from the term "cross-cut test", a synonym for "crosshatch(adhesion) test", which is found in many specialized vocabularies and refers to the method. See that other record in TERMIUM. 2, fiche 87, Anglais, - cross%2Dhatched%20area
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- cross hatched area
- crosshatched area
- cross cut area
- crosscut area
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Résistance des matériaux
- Peintures et vernis (Industries)
- Construction métallique
Fiche 87, La vedette principale, Français
- aire quadrillée
1, fiche 87, Français, aire%20quadrill%C3%A9e
nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- carré formé par l'essai de quadrillage 2, fiche 87, Français, carr%C3%A9%20form%C3%A9%20par%20l%27essai%20de%20quadrillage
proposition, nom masculin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Méthode U.N.P. n° 104-1. Adhérence. Essai de quadrillage des revêtements appliqués sur support métallique réalisé suivant la méthode décrite dans la norme NF T 30.038 : L'essai consiste à inciser le revêtement jusqu'au subjectile au moyen d'un instrument tranchant en réalisant un quadrillage, puis à examiner l'aspect de l'incision dans la couche et le comportement des carrés formés par le quadrillage. 2, fiche 87, Français, - aire%20quadrill%C3%A9e
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1998-04-25
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Types of Paper
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- linen paper
1, fiche 88, Anglais, linen%20paper
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- linen fiber paper 2, fiche 88, Anglais, linen%20fiber%20paper
correct
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Paper that has been made from pulp stock containing linen fibers obtained from rags and cuttings ... 1, fiche 88, Anglais, - linen%20paper
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Linen paper may also apply to a paper which has a surface finish resembling linen cloth(linen finish)(see the other record in the Termium bank). 3, fiche 88, Anglais, - linen%20paper
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Sortes de papier
Fiche 88, La vedette principale, Français
- papier lin
1, fiche 88, Français, papier%20lin
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- papier de fibres de lin 2, fiche 88, Français, papier%20de%20fibres%20de%20lin
proposition, nom masculin
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Papier de luxe fabriqué à partir d'une pâte renfermant une bonne proportion de chiffons de fibres de lin. 2, fiche 88, Français, - papier%20lin
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1998-02-27
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Birds
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- bird refuge
1, fiche 89, Anglais, bird%20refuge
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
the number of sites classed as bird refuges is often large ... but generalizations on the distribution and value of bird refuges in the various countries would be seriously misleading. 1, fiche 89, Anglais, - bird%20refuge
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
See the record "migratory bird sanctuary" in TERMIUM. 2, fiche 89, Anglais, - bird%20refuge
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 89, La vedette principale, Français
- réserve ornithologique
1, fiche 89, Français, r%C3%A9serve%20ornithologique
nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Aussi la réserve ornithologique de Kalissaye et la réserve naturelle de Popenguine constituent de véritables laboratoires naturels. 1, fiche 89, Français, - r%C3%A9serve%20ornithologique
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1998-02-27
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- research organization 1, fiche 90, Anglais, research%20organization
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
The Translation Bureau became interested in the Francophonie as a result of the initial mandate it received from Cabinet in 1974 to verify and standardize terminology, through TERMIUM, the linguistic data bank of the Government of Canada, to produce terminological and linguistic publications, and to participate in terminology projects with research organizations and centres in Canada and abroad. 1, fiche 90, Anglais, - research%20organization
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 90, La vedette principale, Français
- organisme de recherche
1, fiche 90, Français, organisme%20de%20recherche
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
Organisme de recherches sur l'alimentation et la nutrition africaines. 2, fiche 90, Français, - organisme%20de%20recherche
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1998-01-22
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Silviculture
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- treatment
1, fiche 91, Anglais, treatment
proposition
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
See the record "silvicultural treatment" in the Termium Bank. 1, fiche 91, Anglais, - treatment
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Sylviculture
Fiche 91, La vedette principale, Français
- intervention
1, fiche 91, Français, intervention
correct, nom féminin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
Les peuplements en croissance [...] font successivement l'objet de travaux et de coupes afin d'améliorer la qualité du peuplement et de régler la croissance des tiges. Ces interventions reçoivent des noms différents suivant l'âge des peuplements auxquels elles s'appliquent. 1, fiche 91, Français, - intervention
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Voir aussi la fiche «traitement sylvicole» dans la banque Termium. 2, fiche 91, Français, - intervention
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1997-07-11
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- prothoracic gland
1, fiche 92, Anglais, prothoracic%20gland
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- thoracic gland 1, fiche 92, Anglais, thoracic%20gland
correct
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
A pair of diffuse glands at the back of the head or in the thorax [of an insect]. 1, fiche 92, Anglais, - prothoracic%20gland
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Each gland has a rich tracheal supply and often a nerve supply ... The prothoracic glands produce moulting hormone ecdysone and ... the prothoracic glands break down soon after the final moult to adult. 1, fiche 92, Anglais, - prothoracic%20gland
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
The cognate "gland(s) "is more often used in the plural in English but in the singular in French. However for the purposes of TERMIUM, both entries have been filed in the singular. 2, fiche 92, Anglais, - prothoracic%20gland
Fiche 92, Terme(s)-clé(s)
- prothoracic glands
- thoracic glands
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Fiche 92, La vedette principale, Français
- glande prothoracique
1, fiche 92, Français, glande%20prothoracique
correct, nom féminin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- glande thoracique 1, fiche 92, Français, glande%20thoracique
correct, nom féminin
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 CONT
Une hormone métamorphogène (hormone de mue sécrétée par la glande thoracique) coexiste avec l'hormone juvénile (hormone anti-métamorphose sécrétée par les corpora allata). L'hormone de mue suscite le phénomène de la mue, qu'elle soit larvaire, nymphale ou imaginale. Au début, la coexistence des 2 hormones détermine la réalisation de mues larvaires; dès que l'hormone juvénile disparaît, la mue est accompagnée des bouleversements de la métamorphose [...] 1, fiche 92, Français, - glande%20prothoracique
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1997-02-20
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Federal Administration
- Government Accounting
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- government-wide financial information
1, fiche 93, Anglais, government%2Dwide%20financial%20information
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
To meet the needs for government-wide financial information, the Receiver General operates the Central Accounting System (CAS) and through it summarizes government-wide data into the Central Agencies Information System (CAIS). 2, fiche 93, Anglais, - government%2Dwide%20financial%20information
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
See government-wide in Termium 3, fiche 93, Anglais, - government%2Dwide%20financial%20information
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- government wide financial information
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Comptabilité publique
Fiche 93, La vedette principale, Français
- renseignements financiers à l'échelle de l'administration fédérale
1, fiche 93, Français, renseignements%20financiers%20%C3%A0%20l%27%C3%A9chelle%20de%20l%27administration%20f%C3%A9d%C3%A9rale
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- renseignements financiers intégrés dans l'administration fédérale 2, fiche 93, Français, renseignements%20financiers%20int%C3%A9gr%C3%A9s%20dans%20l%27administration%20f%C3%A9d%C3%A9rale
nom masculin, pluriel
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Source : Rapport d'enquête sur les besoins de renseignements financiers intégrés dans l'administration fédérale. 2, fiche 93, Français, - renseignements%20financiers%20%C3%A0%20l%27%C3%A9chelle%20de%20l%27administration%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- information financière à l'échelle de l'administration fédérale
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1996-10-22
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- TERMIUM : the electronic genius of terminology
1, fiche 94, Anglais, TERMIUM%20%3A%20the%20electronic%20genius%20of%20terminology
correct, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Public Works and Government Services Canada, Translation Bureau, 1995. Folder. 1, fiche 94, Anglais, - TERMIUM%20%3A%20the%20electronic%20genius%20of%20terminology
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 94, La vedette principale, Français
- TERMIUM : le grand génie terminologique
1, fiche 94, Français, TERMIUM%20%3A%20le%20grand%20g%C3%A9nie%20terminologique
correct, Canada
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Bureau de la Traduction, 1995. Dépliant. 1, fiche 94, Français, - TERMIUM%20%3A%20le%20grand%20g%C3%A9nie%20terminologique
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1996-08-08
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Ecology (General)
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- hierarchy theory 1, fiche 95, Anglais, hierarchy%20theory
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
Spatial and Temporal Scaling: Hierarchy Theory: - Effects of spatial and temporal scale must be considered; - An "organism-centred" view of the landscape is required; - Quantitative methods should recognize the relationship between pattern and scale. 1, fiche 95, Anglais, - hierarchy%20theory
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
See also "ecological hierarchy" in TERMIUM. 2, fiche 95, Anglais, - hierarchy%20theory
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Écologie (Généralités)
Fiche 95, La vedette principale, Français
- théorie des hiérarchies
1, fiche 95, Français, th%C3%A9orie%20des%20hi%C3%A9rarchies
proposition, nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
«hiérarchie» : Organisation d'un ensemble complexe en groupes ou partitions successives. 2, fiche 95, Français, - th%C3%A9orie%20des%20hi%C3%A9rarchies
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1996-06-06
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Atomic Physics
- Chemistry
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- uranium decay series
1, fiche 96, Anglais, uranium%20decay%20series
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- uranium series 2, fiche 96, Anglais, uranium%20series
correct
- uranium decay family 3, fiche 96, Anglais, uranium%20decay%20family
proposition
- uranium family 3, fiche 96, Anglais, uranium%20family
proposition
- uranium disintegration series 3, fiche 96, Anglais, uranium%20disintegration%20series
proposition
- uranium disintegration family 3, fiche 96, Anglais, uranium%20disintegration%20family
proposition
- uranium radioactive series 3, fiche 96, Anglais, uranium%20radioactive%20series
proposition
- uranium radioactive family 3, fiche 96, Anglais, uranium%20radioactive%20family
proposition
- uranium-radium series 4, fiche 96, Anglais, uranium%2Dradium%20series
correct, voir observation
- radium series 5, fiche 96, Anglais, radium%20series
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
The series of elements produced as successive intermediate products when the element uranium undergoes spontaneous natural radioactive disintegration into lead. Radium and radon are members of this series. 1, fiche 96, Anglais, - uranium%20decay%20series
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
All elements found in natural sources with atomic number greater than 83 (bismuth) are radioactive. They belong to chains of successive decays, and all the species in one such chain constitute a radioactive family or series. ... One series has Uranium-238 ... as the parent substance and after 14 transformations, eight of them by alpha-particle emission ... and by beta-particle emission ..., reaches the stable end product Lead-206. This series is generally referred to as the uranium series. 6, fiche 96, Anglais, - uranium%20decay%20series
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Although the source ELSCI makes a slight distinction between "uranium series" and "uranium-radium series", defining the first as "The series of nuclides resulting from the decay of uranium-238" and defining the second as the "Radioactive decay series starting with U-238 and ending with the inactive lead isotope with mass number 206", it is the same in meaning. In addition, the source HACHE gives the two terms as true synonyms. 3, fiche 96, Anglais, - uranium%20decay%20series
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
See also "decay series" and "decay chain" in Termium. 3, fiche 96, Anglais, - uranium%20decay%20series
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Physique atomique
- Chimie
Fiche 96, La vedette principale, Français
- famille de l'uranium
1, fiche 96, Français, famille%20de%20l%27uranium
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- série uranium 2, fiche 96, Français, s%C3%A9rie%20uranium
correct, nom féminin
- série de l'uranium 3, fiche 96, Français, s%C3%A9rie%20de%20l%27uranium
proposition, nom féminin
- famille radioactive de l'uranium 3, fiche 96, Français, famille%20radioactive%20de%20l%27uranium
proposition, nom féminin
- série radioactive de l'uranium 3, fiche 96, Français, s%C3%A9rie%20radioactive%20de%20l%27uranium
proposition, nom féminin
- famille uranium-radium 4, fiche 96, Français, famille%20uranium%2Dradium
nom féminin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de corps simples de filiation commençant à l'uranium et se terminant au plomb ou radium. 5, fiche 96, Français, - famille%20de%20l%27uranium
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
«famille (ou série) radioactive» : Nom donné aux 4 séries de nucléides radioactifs dont chacun se déduit du précédent par désintégration nucléaire spontanée et dont les pères nucléaires sont respectivement le thorium 232, le neptunium 237, l'uranium 238 et l'uranium 235. Chaque série aboutit à un produit terminal stable. Ces 4 familles radioactives sont appelées familles du thorium, du neptunium, de l'uranium et de l'actinium et les nombres de masse des éléments qui composent chacune d'elles sont respectivement de la forme 4 n, 4 n + 1, 4 n + 2 et 4 n + 3. Les familles du thorium, de l'uranium et de l'actinium dont le premier terme existe dans la nature sont appelées familles naturelles. 3, fiche 96, Français, - famille%20de%20l%27uranium
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Campo(s) temático(s)
- Física atómica
- Química
Fiche 96, La vedette principale, Espagnol
- familia del uranio
1, fiche 96, Espagnol, familia%20del%20uranio
correct, nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Espagnol
Fiche 96, Les synonymes, Espagnol
- familia radiactiva del uranio 2, fiche 96, Espagnol, familia%20radiactiva%20del%20uranio
correct, nom féminin
- serie del uranio 3, fiche 96, Espagnol, serie%20del%20uranio
correct, nom féminin
- serie radiactiva del uranio 2, fiche 96, Espagnol, serie%20radiactiva%20del%20uranio
correct, nom féminin
- serie de desintegración del uranio 4, fiche 96, Espagnol, serie%20de%20desintegraci%C3%B3n%20del%20uranio
correct, nom féminin
- familia uranio-radio 5, fiche 96, Espagnol, familia%20uranio%2Dradio
nom féminin
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Familia o serie radiactiva natural, constituida por los descendientes del uranio 238, y cuyo producto estable final es el plomo 206. 6, fiche 96, Espagnol, - familia%20del%20uranio
Fiche 97 - données d’organisme interne 1996-05-31
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Nuclear Waste Materials
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- trench cover
1, fiche 97, Anglais, trench%20cover
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- trench cap 2, fiche 97, Anglais, trench%20cap
proposition
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 CONT
A review of performance history at existing shallow land burial sites in the USA provides strong evidence that structurally unstable waste contributes to rapid slumping or collapse of trench covers, with subsequent water infiltration and leaching of radioactivity from the waste. 1, fiche 97, Anglais, - trench%20cover
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
See also "engineered cover", "earthen cover", "clay top cover" and "multilayered cap" in TERMIUM. 2, fiche 97, Anglais, - trench%20cover
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Déchets nucléaires
Fiche 97, La vedette principale, Français
- couverture de tranchée
1, fiche 97, Français, couverture%20de%20tranch%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Voir aussi «couverture artificielle» dans TERMIUM. 2, fiche 97, Français, - couverture%20de%20tranch%C3%A9e
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Campo(s) temático(s)
- Desechos nucleares
Fiche 97, La vedette principale, Espagnol
- cubierta de trinchera
1, fiche 97, Espagnol, cubierta%20de%20trinchera
correct, nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Espagnol
Fiche 97, Les synonymes, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1996-05-31
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Waste Management
- Nuclear Waste Materials
- Petroleum Asphalts
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- two-step extrusion bituminization
1, fiche 98, Anglais, two%2Dstep%20extrusion%20bituminization
proposition
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- two-step extrusion bitumenization 1, fiche 98, Anglais, two%2Dstep%20extrusion%20bitumenization
proposition
- two-step extrusion bitumenizing process 1, fiche 98, Anglais, two%2Dstep%20extrusion%20bitumenizing%20process
proposition
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
See also "bituminization" in TERMIUM. 1, fiche 98, Anglais, - two%2Dstep%20extrusion%20bituminization
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Gestion des déchets
- Déchets nucléaires
- Bitumes
Fiche 98, La vedette principale, Français
- bitumage par extrusion en deux étapes
1, fiche 98, Français, bitumage%20par%20extrusion%20en%20deux%20%C3%A9tapes
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
Le bitumage par extrusion peut être effectué en une ou deux étapes. [...] Initialement développé pour assurer l'incorporation des boues dans le bitume, le procédé en deux étapes peut également être appliqué à l'immobilisation d'autres types de déchets. Dans la première étape, la boue et le bitume sont mélangés pendant que la majeure partie de l'eau est extraite par relargage. Dans la seconde étape, le mélange est totalement déshydraté par évaporation et déchargé dans un conteneur. 1, fiche 98, Français, - bitumage%20par%20extrusion%20en%20deux%20%C3%A9tapes
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Campo(s) temático(s)
- Gestión de los desechos
- Desechos nucleares
- Asfaltos de petróleo
Fiche 98, La vedette principale, Espagnol
- bituminización por extrusión en dos etapas
1, fiche 98, Espagnol, bituminizaci%C3%B3n%20por%20extrusi%C3%B3n%20en%20dos%20etapas
correct, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Espagnol
Fiche 98, Les synonymes, Espagnol
- proceso de bituminización por extrusión en dos etapas 1, fiche 98, Espagnol, proceso%20de%20bituminizaci%C3%B3n%20por%20extrusi%C3%B3n%20en%20dos%20etapas
correct, nom masculin
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1996-05-30
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Photography
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- "P"-format
1, fiche 99, Anglais, %5C%22P%5C%22%2Dformat
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- pan format 1, fiche 99, Anglais, pan%20format
correct
- panoramic format 1, fiche 99, Anglais, panoramic%20format
correct
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
One of the three selectable Advanced Photo System print formats; a 1:3 aspect ratio that produces prints of 3.5 X 10.5 inches or up to 4.5 X 11.5 inches; suitable for panoramic shots and tall or wide subjects. 1, fiche 99, Anglais, - %5C%22P%5C%22%2Dformat
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
See also "aspect ratio" and "interspersed aspect ratio" in TERMIUM. 2, fiche 99, Anglais, - %5C%22P%5C%22%2Dformat
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Photographie
Fiche 99, La vedette principale, Français
- format «P»
1, fiche 99, Français, format%20%C2%ABP%C2%BB
nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- format panoramique 1, fiche 99, Français, format%20panoramique
nom masculin
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
[...] un des trois formats de photo sélectionnables du système Advanced Photo System; rapport hauteur/largeur de 1/3 produisant des photos d'un format variant de 3,5 X 10,5 po à 4,5 X 11,5 po; convient aux plans panoramiques et aux photos de sujets très grands ou très larges. 1, fiche 99, Français, - format%20%C2%ABP%C2%BB
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Voir aussi «rapport hauteur/largeur» et «rapports hauteur/largeur intercalés» dans TERMIUM. 2, fiche 99, Français, - format%20%C2%ABP%C2%BB
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1996-05-30
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Photography
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- interspersed aspect ratio
1, fiche 100, Anglais, interspersed%20aspect%20ratio
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
A basic requirement of certified photofinishers and certified photofinishing equipment; specifies the three system print formats - C, H and P - that users select during picture-taking must be available at photofinishing. 1, fiche 100, Anglais, - interspersed%20aspect%20ratio
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
See also "aspect ratio, "C"-format, "H"-format and "P"-format" in TERMIUM. 2, fiche 100, Anglais, - interspersed%20aspect%20ratio
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Photographie
Fiche 100, La vedette principale, Français
- rapports hauteur/largeur intercalés
1, fiche 100, Français, rapports%20hauteur%2Flargeur%20intercal%C3%A9s
nom masculin, pluriel
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Une des caractéristiques minimales exigées des laboratoires et de l'équipement de traitement certifiés, indiquant que les trois formats du système, C, H et P, sélectionnés au moment des prises de vue, doivent être offerts lors du traitement photo. 1, fiche 100, Français, - rapports%20hauteur%2Flargeur%20intercal%C3%A9s
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Voir aussi rapport hauteur/largeur, format «C», format «H» et format «P» dans TERMIUM. 2, fiche 100, Français, - rapports%20hauteur%2Flargeur%20intercal%C3%A9s
Fiche 100, Terme(s)-clé(s)
- rapport hauteur/largeur intercalé
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :