TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ARTIFICIAL SAUSAGE CASING [1 fiche]

Fiche 1 2018-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries
DEF

A skin or casing fabricated of synthetic material into which sausage is stuffed.

CONT

The use of artificial sausage casings made of cellulose, collagen, textile fibres or plastics is firmly established in meat processing. The advantages of artificial casings are their attractive designs, easy stocking and uniform calibre.

OBS

The casing may be inedible (for example, bologna casing) or edible (for example, breakfast link casing).

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
CONT

Lorsque des saucisses de Francfort sont vendues «avec peau» dans des boyaux artificiels, tous les renseignements obligatoires doivent être imprimés sur les boyaux.

CONT

On doit porter une attention spéciale à la nature du boyau utilisé. Par exemple, des «saucisses de bœuf à 100 %» ne doivent pas être embossées dans les boyaux naturels d'une autre espèce animale. Toutefois, un boyau de collagène comestible ou tout autre boyau synthétique serait acceptable.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria cárnica, de fiambres y embutidos
Terme(s)-clé(s)
  • tripas artificiales para embutidos
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :