TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BLT [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-04-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Tracked Vehicles (Military)
- Construction Engineering (Military)
- Land Equipment (Military)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- armoured vehicle-launched bridge
1, fiche 1, Anglais, armoured%20vehicle%2Dlaunched%20bridge
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- AVLB 2, fiche 1, Anglais, AVLB
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- armoured vehicle launched bridge 3, fiche 1, Anglais, armoured%20vehicle%20launched%20bridge
correct, uniformisé
- AVLB 3, fiche 1, Anglais, AVLB
correct, uniformisé
- AVLB 3, fiche 1, Anglais, AVLB
- bridge layer tank 4, fiche 1, Anglais, bridge%20layer%20tank
correct
- BLT 4, fiche 1, Anglais, BLT
correct
- BLT 4, fiche 1, Anglais, BLT
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
armoured vehicle launched bridge: A misnomer well established in usage. It can refer indifferently to the specialized armoured vehicle chassis or to the bridge carried on the chassis or to both together. 5, fiche 1, Anglais, - armoured%20vehicle%2Dlaunched%20bridge
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
armoured vehicle launched bridge; AVLB: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 1, Anglais, - armoured%20vehicle%2Dlaunched%20bridge
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
armoured vehicle-launched bridge; AVLB: designations standardized by NATO. 6, fiche 1, Anglais, - armoured%20vehicle%2Dlaunched%20bridge
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- armored vehicle-launched bridge
- bridgelayer tank
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Véhicules chenillés (Militaire)
- Génie construction (Militaire)
- Matériel terrestre (Militaire)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- char poseur de pont
1, fiche 1, Français, char%20poseur%20de%20pont
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CPP 1, fiche 1, Français, CPP
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- véhicule blindé poseur de ponts 2, fiche 1, Français, v%C3%A9hicule%20blind%C3%A9%20poseur%20de%20ponts
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- VBPP 3, fiche 1, Français, VBPP
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
- VBPP 3, fiche 1, Français, VBPP
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Char dont la caisse a été modifiée et qui est utilisé pour le transport et la pose d'un pont. 4, fiche 1, Français, - char%20poseur%20de%20pont
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
char poseur de pont; CPP : terme, abréviation et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 5, fiche 1, Français, - char%20poseur%20de%20pont
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
char poseur de pont; CPP : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 1, Français, - char%20poseur%20de%20pont
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
véhicule blindé poseur de ponts; VBPP : désignations normalisées par l'OTAN. 6, fiche 1, Français, - char%20poseur%20de%20pont
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-08-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- battalion landing team
1, fiche 2, Anglais, battalion%20landing%20team
correct, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- BLT 2, fiche 2, Anglais, BLT
correct, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
battalion landing team; BLT: designations standardized by NATO. 3, fiche 2, Anglais, - battalion%20landing%20team
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- groupe de débarquement de bataillon
1, fiche 2, Français, groupe%20de%20d%C3%A9barquement%20de%20bataillon
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- BLT 2, fiche 2, Français, BLT
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
groupe de débarquement de bataillon; BLT : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 2, Français, - groupe%20de%20d%C3%A9barquement%20de%20bataillon
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-04-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Computer Memories
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- blit
1, fiche 3, Anglais, blit
correct, verbe, jargon
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- bitblt 1, fiche 3, Anglais, bitblt
correct, verbe, jargon
- BLT 1, fiche 3, Anglais, BLT
correct, verbe, jargon
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
To copy a large array of bits from one part of a computer's memory to another part, particularly when the memory is being used to determine what is shown on a display screen. 2, fiche 3, Anglais, - blit
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Mémoires (Informatique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- copier instantanément
1, fiche 3, Français, copier%20instantan%C3%A9ment
proposition
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- transférer des bits 2, fiche 3, Français, transf%C3%A9rer%20des%20bits
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Copier une table binaire d'une partie de la mémoire de l'ordinateur à une autre, surtout lorsque cette mémoire est utilisée pour déterminer ce qui est montré à l'écran. 2, fiche 3, Français, - copier%20instantan%C3%A9ment
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-11-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Statistical Graphs and Diagrams
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Business Line Team 1, fiche 4, Anglais, Business%20Line%20Team
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
When the Business Partnering Model was first presented, the role of a broker within the Director, Human Resources' team had been developed whose responsibility was routing all requests to the appropriate service centre, tracking all requests to ensure service standards were met, and providing information to managers and the team on the status of individual service transactions. After long discussions, the broker role was replaced by a Business Line Team (BLT). This team is part of the Organization and Resourcing Services. On a matrix basis, a team will be set up for each client Branch/SOA. Headed by a Senior Consultant, reporting to the Resourcing Manager, the team represents a mix of skills and resources to meet client needs as defined by a service agreement negotiatied by the Director, Human Resources. The Senior Consultant, BLT and his/her team will work in partnership with the Director, HR team and will provide constant feed back on results and issues impacting service delivery to the client. Members of the BLT team are at all levels of the organization from support to officer. The make up of the Business Line Team is reviewed annually based on client business plans and service agreements. The Business Line Team is the client's single point of access for staffing, organization design and classification request. It is also responsible for providing these services in the most strategic and cost-efficient way for the client. The Director, HR team will keep the BLT abreast of any client issue, general direction and priority that might impact on service delivery. 2, fiche 4, Anglais, - Business%20Line%20Team
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Diagrammes et graphiques (Statistique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Équipe de secteur d'activité
1, fiche 4, Français, %C3%89quipe%20de%20secteur%20d%27activit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- ESA 1, fiche 4, Français, ESA
correct, nom féminin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Confirmé par Services de l'organisation et du ressourcement, Direction générale des ressources humaines, TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux]. Lorsque le modèle de partenariat d'affaires a été présenté, on a défini le rôle d'un aiguilleur au sein de l'équipe du directeur des Ressources humaines qui devait acheminer toutes les demandes au centre de services approprié, faire le suivi des demandes afin de s'assurer que les services rendus étaient conformes aux normes, et informer les gestionnaires et l'équipe sur l'état d'avancement de chaque opération. Après en avoir discuté longuement, on a remplacé le rôle d'aiguilleur par le concept d'ESA [Équipe de secteur d'activité]. Cette équipe fait partie des Services de l'organisation et du ressourcement. Une équipe sera formée pour chaque direction générale ou OSS client sur une base matricielle. Dirigée par un conseiller principal relevant du gestionnaire, Ressourcement, l'équipe représente un agencement de compétences et de ressources visant à répondre aux besoins des clients, tels qu'ils sont établis dans l'entente de service négociée par le directeur des Ressources humaines. Le conseiller principal de l'ESA et son équipe travailleront en partenariat avec l'équipe du directeur des Ressources humaines et lui fournira continuellement de l'information sur les résultats et sur tout problème touchant la prestation des services au client. Les membres de l'ESA sont de tous les niveaux de l'organisation, de l'employé de soutien à l'agent. La constitution de l'ESA est revue chaque année en fonction des plans d'activités des clients et des ententes de service. L'ESA est le seul point de contact des clients pour les demandes de dotation, de design organisationnel et de classification. Elle est également chargée d'offrir ces services de la façon la plus stratégique et efficiente possible. Le directeur des Ressources humaines tiendra le conseiller principal de l'ESA au courant de tout problèm. 2, fiche 4, Français, - %C3%89quipe%20de%20secteur%20d%27activit%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-09-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
- Urban Studies
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- block land transfer 1, fiche 5, Anglais, block%20land%20transfer
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Privy Council 1, fiche 5, Anglais, - block%20land%20transfer
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
- Urbanisme
Fiche 5, La vedette principale, Français
- superficie de terres transférées en bloc
1, fiche 5, Français, superficie%20de%20terres%20transf%C3%A9r%C3%A9es%20en%20bloc
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- STTB 1, fiche 5, Français, STTB
nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Descriptions de limites 1, fiche 5, Français, - superficie%20de%20terres%20transf%C3%A9r%C3%A9es%20en%20bloc
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Conseil privé 1, fiche 5, Français, - superficie%20de%20terres%20transf%C3%A9r%C3%A9es%20en%20bloc
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-03-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Food Industries
- Restaurant Menus
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- bacon, lettuce and tomato sandwich
1, fiche 6, Anglais, bacon%2C%20lettuce%20and%20tomato%20sandwich
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- BLT 2, fiche 6, Anglais, BLT
correct
- B.L.T. 2, fiche 6, Anglais, B%2EL%2ET%2E
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Menus (Restauration)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- sandwich au bacon, à la laitue et aux tomates
1, fiche 6, Français, sandwich%20au%20bacon%2C%20%C3%A0%20la%20laitue%20et%20aux%20tomates
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des sandwichs; des sandwiches. 2, fiche 6, Français, - sandwich%20au%20bacon%2C%20%C3%A0%20la%20laitue%20et%20aux%20tomates
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
sandwichs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 3, fiche 6, Français, - sandwich%20au%20bacon%2C%20%C3%A0%20la%20laitue%20et%20aux%20tomates
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Trade
- Industry-Government Relations (Econ.)
- Amalgamation and Partnerships (Finance)
- Construction
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- build-lease-transfer 1, fiche 7, Anglais, build%2Dlease%2Dtransfer
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Arrangement in which an investor constructs a facility for long-term lease to government and eventual transfer. 1, fiche 7, Anglais, - build%2Dlease%2Dtransfer
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- build, lease and transfer
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Commerce
- Relations de l'industrie avec l'État (Écon.)
- Fusion, absorption et coparticipation (Finances)
- Construction
Fiche 7, La vedette principale, Français
- construction-location-transfert
1, fiche 7, Français, construction%2Dlocation%2Dtransfert
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- construction, location et transfert
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Comercio
- Relaciones de la industria con el Estado (Economía)
- Consolidación y asociaciones (Finanzas)
- Construcción
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- construcción, arrendamiento y transferencia
1, fiche 7, Espagnol, construcci%C3%B3n%2C%20arrendamiento%20y%20transferencia
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- construcción-arrendamiento-transferencia
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :