TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BREAK [59 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Aircraft Maneuvers
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 1, Anglais, break
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Manœuvres d'aéronefs
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dégagement
1, fiche 1, Français, d%C3%A9gagement
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- rupture 2, fiche 1, Français, rupture
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Manœuvre aérienne effectuée au moment de l'atterrissage par chaque avion d'une patrouille, et consistant à rompre la formation en groupe par un brusque virage en montant. 2, fiche 1, Français, - d%C3%A9gagement
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
dégagement : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 3, fiche 1, Français, - d%C3%A9gagement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-10-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Programming Languages
- Codes (Software)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- break statement
1, fiche 2, Anglais, break%20statement
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- break 1, fiche 2, Anglais, break
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
With the help of a break statement a while loop can be left prematurely, i.e. as soon as the control flow of the program comes to a break inside of a while loop (or other loops), the loop will be immediately left. 2, fiche 2, Anglais, - break%20statement
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Codes (Logiciels)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- instruction break
1, fiche 2, Français, instruction%20break
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- break 2, fiche 2, Français, break
correct, nom féminin
- instruction briser 3, fiche 2, Français, instruction%20briser
à éviter, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Contrairement aux instructions présentes après la boucle, qui s'exécutent dans tous les cas (avec ou sans interruption par un break), le bloc d'instructions défini dans la clause else ne s'exécutera pas lors de l'interruption par un break. Après l'interruption, on passera directement aux instructions après la boucle. 2, fiche 2, Français, - instruction%20break
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
instruction briser : les langages de programmation étant majoritairement en anglais, il est préférable d'éviter l'utilisation de la désignation française «instruction briser», qui risque de ne pas être comprise par les spécialistes du domaine. 4, fiche 2, Français, - instruction%20break
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 3, Anglais, break
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
break: an item in the "Land Transportation Tools and Equipment" class of the "Distribution and Transportation Objects" category. 2, fiche 3, Anglais, - break
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- plieuse
1, fiche 3, Français, plieuse
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
plieuse : objet de la classe «Outils et équipement de transport terrestre» de la catégorie «Objets de manutention et de transport». 2, fiche 3, Français, - plieuse
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-05-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Dance
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- break dancing
1, fiche 4, Anglais, break%20dancing
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- break-dancing 2, fiche 4, Anglais, break%2Ddancing
correct
- break dance 1, fiche 4, Anglais, break%20dance
correct
- breakdance 3, fiche 4, Anglais, breakdance
correct
- breaking 4, fiche 4, Anglais, breaking
correct
- break 5, fiche 4, Anglais, break
correct, nom
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[An] acrobatic form of dancing. 2, fiche 4, Anglais, - break%20dancing
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
... that acrobatic form of dancing born in the South Bronx section of New York in which the dancer often spins on his head or his back or his hands - is not for the faint-hearted or brittle-boned, as some health officials are warning. 2, fiche 4, Anglais, - break%20dancing
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Danse
Fiche 4, La vedette principale, Français
- break dancing
1, fiche 4, Français, break%20dancing
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- breakdance 2, fiche 4, Français, breakdance
correct, nom masculin
- break dance 1, fiche 4, Français, break%20dance
correct, nom masculin
- break 1, fiche 4, Français, break
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Forme de danse inspirée des traditions africaine et sud-américaine (notamment le capoeira), pratiquée dans les rues de New York depuis les années 70 et popularisée notamment grâce au film «Flashdance» (ainsi que le notoire «Wild Styles», film culte de la planète hip hop). 2, fiche 4, Français, - break%20dancing
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
L'origine du break dancing : les gangs, aux États-Unis, fatiguées de se battre, s'accordent une trève (break) et tiennent un concours de danse pour déterminer quel groupe a les meilleurs danseurs. (Georges-Hébert Germain à l'émission «Coup d'œil» du 8 février 1984, Radio-Canada.) Les séquences retransmises lors de cette émission nous ont montré un (ou des) danseur(s) évoluant sur place, les spectateurs faisant cercle autour de lui. Il se meut rapidement, d'une contorsion à l'autre, pivotant tantôt sur une main ou un coude comme s'il était d'un banc de piano, tantôt le faisant sur un pied, le reste du tronc enroulé autour de la jambe servant de pivot. L'exécution demande l'habileté et la flexibilité d'un gymnaste. Il faut parier que tout comme le rock, le give et le twist, le break dancing ou break dance, ou tout simplement «le break», conservera ce nom dans toutes les langues. 1, fiche 4, Français, - break%20dancing
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- smurf
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-12-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 5, Anglais, break
correct, verbe, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
break: term standardized by the American National Standards Institute (ANSI). 2, fiche 5, Anglais, - break
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 5, La vedette principale, Français
- interrompre la liaison 1, fiche 5, Français, interrompre%20la%20liaison
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- stride break
1, fiche 6, Anglais, stride%20break
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- break 2, fiche 6, Anglais, break
correct, nom
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A situation that occurs when a trotter or a pacer goes off its gait and resorts to galloping. 1, fiche 6, Anglais, - stride%20break
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Horse racing term. 3, fiche 6, Anglais, - stride%20break
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 6, La vedette principale, Français
- bris d'allure
1, fiche 6, Français, bris%20d%27allure
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- manque 2, fiche 6, Français, manque
correct, nom masculin
- fausse allure 3, fiche 6, Français, fausse%20allure
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[Situation où un cheval,] ambleur ou trotteur [...] perd l'allure qu'il doit maintenir pendant une course. 3, fiche 6, Français, - bris%20d%27allure
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[...] on dit qu'il a brisé son allure, qu'il a commis une faute et qu'il a fait un manque. 4, fiche 6, Français, - bris%20d%27allure
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Terme de courses de chevaux. 5, fiche 6, Français, - bris%20d%27allure
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-05-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Boxing
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- break!
1, fiche 7, Anglais, break%21
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Rules/refereeing. 2, fiche 7, Anglais, - break%21
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Boxe
Fiche 7, La vedette principale, Français
- séparez-vous!
1, fiche 7, Français, s%C3%A9parez%2Dvous%21
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- break! 1, fiche 7, Français, break%21
anglicisme
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Règlement/arbitrage. 1, fiche 7, Français, - s%C3%A9parez%2Dvous%21
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Boxeo
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- ¡sepárense!
1, fiche 7, Espagnol, %C2%A1sep%C3%A1rense%21
correct
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- ¡fuera! 2, fiche 7, Espagnol, %C2%A1fuera%21
correct
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
[Interjección para dar] la orden de separación entre los boxeadores. 1, fiche 7, Espagnol, - %C2%A1sep%C3%A1rense%21
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-12-10
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Cropping Systems
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 8, Anglais, break
correct, voir observation, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- field 2, fiche 8, Anglais, field
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Arable land is usually worked on some fixed rotation based on the Norfolk four-course of roots, barley, clover, wheat. The portion of arable land under any one of the rotation crops is referred to as a "break", e.g., turnip break refers to all the land on the farm under that particular crop. 3, fiche 8, Anglais, - break
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The terms "field" or "fields" are used in Canada to designate this concept. The term "block" is also used in England. 4, fiche 8, Anglais, - break
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Systèmes de culture
Fiche 8, La vedette principale, Français
- sole
1, fiche 8, Français, sole
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- saison 2, fiche 8, Français, saison
correct, nom féminin, vieilli
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
En partageant la sole de plantes sarclées entre betteraves et pommes de terre, on étale déjà davantage les besoins de main-d'œuvre, puisque la plantation et la récolte de ces deux plantes sont successives et non simultanées. 3, fiche 8, Français, - sole
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-06-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Mail Pickup and Distribution
- Postal Service Operation
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 9, Anglais, break
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[A] separation point between letter carrier routes. 1, fiche 9, Anglais, - break
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
break: term used at Canada Post. 2, fiche 9, Anglais, - break
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Levée et distribution du courrier
- Exploitation postale
Fiche 9, La vedette principale, Français
- coupage
1, fiche 9, Français, coupage
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[Point] de séparation entre [des] itinéraires de facteur. 1, fiche 9, Français, - coupage
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
coupage : terme en usage à Postes Canada. 2, fiche 9, Français, - coupage
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-10-25
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Roofs (Building Elements)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 10, Anglais, break
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The lower slope of a mansard roof. 2, fiche 10, Anglais, - break
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toitures (Éléments du bâtiment)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- brisis
1, fiche 10, Français, brisis
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- brésis 2, fiche 10, Français, br%C3%A9sis
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Versant inférieur d'un comble à la Mansart. 3, fiche 10, Français, - brisis
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2012-08-07
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Air Communications (Air Forces)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Break
1, fiche 11, Anglais, Break
correct, verbe, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
An expression used in radiocommunications to instruct a pilot to execute a rapid level turn. 1, fiche 11, Anglais, - Break
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Break: term and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 2, fiche 11, Anglais, - Break
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Communications aériennes (Forces aériennes)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Virez
1, fiche 11, Français, Virez
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Expression utilisée en radiocommunications pour demander à un pilote d'exécuter un virage rapide en palier. 1, fiche 11, Français, - Virez
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Virez : terme et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 2, fiche 11, Français, - Virez
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones aéreas (Fuerzas aéreas)
- Pilotaje y navegación aérea
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- Vire
1, fiche 11, Espagnol, Vire
correct
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-07-12
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Radiotelephony
- Air Traffic Control
- Water Transport
- Telecommunications Transmission
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Break
1, fiche 12, Anglais, Break
correct, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
[A word used in radiotelephony communications meaning:] "I hereby indicate the separation between portions of the message." 2, fiche 12, Anglais, - Break
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
To be used where there is no clear distinction between the text and other portions of the message. 2, fiche 12, Anglais, - Break
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Break: term standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 3, fiche 12, Anglais, - Break
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Radiotéléphonie
- Circulation et trafic aériens
- Transport par eau
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Séparatif
1, fiche 12, Français, S%C3%A9paratif
correct, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Couper 2, fiche 12, Français, Couper
correct, normalisé
- Break 2, fiche 12, Français, Break
normalisé
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
[Terme utilisé en communications radiotéléphoniques avec la signification suivante :] «Séparation entre parties du message». 3, fiche 12, Français, - S%C3%A9paratif
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
À utiliser lorsqu'il n'y a pas de séparation distincte entre le texte et les autres parties du message. 3, fiche 12, Français, - S%C3%A9paratif
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Couper; Séparatif; Break : termes normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 4, fiche 12, Français, - S%C3%A9paratif
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-01-11
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- service break
1, fiche 13, Anglais, service%20break
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- break 2, fiche 13, Anglais, break
correct, nom
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
In general, the result of winning a game against the server. More specifically, from the perspective of the server, a loss of a service game. If the server loses the game, he is broken, sometimes in spirit as well as fact. 3, fiche 13, Anglais, - service%20break
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
... Sampras pulled off the first break of the match in the third game of the second set, broke again two games later, and slowly took control. 4, fiche 13, Anglais, - service%20break
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Sometimes colloquially called "breaker". Although "service" and "serve" are synonyms, one does not say "serve break". Compare with "break service", the verb. 3, fiche 13, Anglais, - service%20break
Record number: 13, Textual support number: 1 PHR
An insurance break. 3, fiche 13, Anglais, - service%20break
Record number: 13, Textual support number: 2 PHR
To be down, be up a service break. To throw a service break away. 3, fiche 13, Anglais, - service%20break
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- serve break
- break of service
- breaker
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 13, La vedette principale, Français
- bris de service
1, fiche 13, Français, bris%20de%20service
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- brèche 2, fiche 13, Français, br%C3%A8che
correct, nom féminin
- break 3, fiche 13, Français, break
correct, anglicisme, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
[Fait de] prendre le service de l'adversaire sans perdre le sien, d'où un avantage de 2 jeux. Se dit lorsque le serveur perd la partie servie. 4, fiche 13, Français, - bris%20de%20service
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Les expressions «faire la brèche» ou «créer la rupture» sont proposées en équivalent de «faire le break». 2, fiche 13, Français, - bris%20de%20service
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- bris
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- cambio de servicio
1, fiche 13, Espagnol, cambio%20de%20servicio
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- ruptura de saque 2, fiche 13, Espagnol, ruptura%20de%20saque
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-09-30
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- break serve
1, fiche 14, Anglais, break%20serve
correct, verbe
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- break 2, fiche 14, Anglais, break
correct, verbe
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
To win a game served by an opponent. 1, fiche 14, Anglais, - break%20serve
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Huber, the No. 12-ranked player in the world, broke Pierce at love in the opening game of the match and then outslugged her from the baseline for most of the rest of it. 3, fiche 14, Anglais, - break%20serve
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The "break point" is potentially the last point of a game being won by the receiver. If the receiver wins it, he breaks. If the server wins it, he prolongs the game and may eventually pull out a victory. 1, fiche 14, Anglais, - break%20serve
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Because the server is generally conceded to have an advantage, the winning of a game on the opponent's serve is an important step toward winning the set. The German equivalent given is in nominal form. 1, fiche 14, Anglais, - break%20serve
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Related terms: (service) break, to break back. 1, fiche 14, Anglais, - break%20serve
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 14, La vedette principale, Français
- faire le bris
1, fiche 14, Français, faire%20le%20bris
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- faire le break 2, fiche 14, Français, faire%20le%20break
correct, Europe
- réussir le break 3, fiche 14, Français, r%C3%A9ussir%20le%20break
correct, Europe
- prendre le service 4, fiche 14, Français, prendre%20le%20service
correct
- prendre le service adverse 5, fiche 14, Français, prendre%20le%20service%20adverse
correct
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Mener dans un set en prenant le service de l'adversaire. 6, fiche 14, Français, - faire%20le%20bris
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Il réussit le break au troisième jeu, reperdit son service, mais fit un nouveau break, se détachant 4-3. 3, fiche 14, Français, - faire%20le%20bris
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
Un joueur gagne ou perd son service quand il est serveur; il prend le service de l'adversaire quand il est relanceur. 3, fiche 14, Français, - faire%20le%20bris
Record number: 14, Textual support number: 3 CONT
Agassi faisait à nouveau le bris pour mener 3-0 puis 4-0 et enfin 5-1. 7, fiche 14, Français, - faire%20le%20bris
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
On emploie le terme «break» dans l'expression «faire le break», sans que cela ait quelque chose à voir avec le «tie-break». Il s'agit d'un anglicisme qui signifie «prendre le service de l'adversaire». Certains considèrent que l'on ne peut à proprement parler de «break» que lorsqu'un joueur mène par deux jeux d'écart, c'est-à-dire lorsqu'il a pris le service adverse et ensuite gagné le sien. Mais, le plus souvent, on emploie cette expression pour signifier qu'un joueur a pris le service de l'autre. S'il ne gagne pas son service derrière, on dit, en Europe, que l'adversaire a «débreaké» (au Canada, «repris son bris»). 8, fiche 14, Français, - faire%20le%20bris
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- romper el servicio
1, fiche 14, Espagnol, romper%20el%20servicio
correct
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- romper 2, fiche 14, Espagnol, romper
correct
- hacer un break 3, fiche 14, Espagnol, hacer%20un%20break
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Y eso que el argentino aprovechó un par de despistes para romper el servicio en el octavo juego y empatar el choque (6-3), robando al balear su primer set del torneo. 4, fiche 14, Espagnol, - romper%20el%20servicio
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
hacer un break: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que los extranjerismos se escriban en cursiva o entrecomillados. 5, fiche 14, Espagnol, - romper%20el%20servicio
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-08-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Petrography
- Tectonics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 15, Anglais, break
correct, nom
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A discontinuity in the rock, such as a fault, a fracture, or a small cavity. 2, fiche 15, Anglais, - break
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Several generations of folds have been recognized, but major regional scale faults ("breaks") similar to those associated with many vein-type deposits have yet to be identified near the deposits. 3, fiche 15, Anglais, - break
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Pétrographie
- Tectonique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- cassure
1, fiche 15, Français, cassure
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- crevasse 2, fiche 15, Français, crevasse
nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Plusieurs générations de plis peuvent être reconnues, mais de grandes failles d'envergure régionale («cassures») semblables à celles associées à de nombreux gîtes de type filonien restent encore à identifier près des gîtes stratiformes. 3, fiche 15, Français, - cassure
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2011-05-24
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Architecture
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 16, Anglais, break
correct, nom
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A discontinuity in a plane. 2, fiche 16, Anglais, - break
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
"jarret": break (in line of an arch or of a rafter). 3, fiche 16, Anglais, - break
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Architecture
Fiche 16, La vedette principale, Français
- jarret
1, fiche 16, Français, jarret
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- coude 2, fiche 16, Français, coude
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Bosse, saillie qui rompt la continuité d'une ligne et spécialement d'une courbe, en architecture, en menuiserie. 3, fiche 16, Français, - jarret
Record number: 16, Textual support number: 2 DEF
Défaut de continuité et de régularité dans une courbe, dans le profil d'une moulure, dans l'arrondi de l'intrados d'un arc. 2, fiche 16, Français, - jarret
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-05-20
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Typesetting and Imagesetting
- Typography
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- squabble
1, fiche 17, Anglais, squabble
verbe, spécifique
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- break 1, fiche 17, Anglais, break
verbe, spécifique
- squash 1, fiche 17, Anglais, squash
verbe, spécifique
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
To disarrange (set type) so that the letters or lines stand awry or are mixed and need readjustment. 1, fiche 17, Anglais, - squabble
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Composition (Imprimerie)
- Typographie (Caractères)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- mettre en pâte
1, fiche 17, Français, mettre%20en%20p%C3%A2te
générique
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Renverser pêle-mêle. 1, fiche 17, Français, - mettre%20en%20p%C3%A2te
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2010-12-24
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Plate Tectonics
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Oceanography
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- shelf break
1, fiche 18, Anglais, shelf%20break
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- continental shelf-slope break 2, fiche 18, Anglais, continental%20shelf%2Dslope%20break
correct
- break 2, fiche 18, Anglais, break
correct, nom
- submarine scarp 3, fiche 18, Anglais, submarine%20scarp
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
An obvious steepening of the gradient between the continental shelf and the continental slope. 4, fiche 18, Anglais, - shelf%20break
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
The shelf usually ends at a point of increasing slope (called the shelf break). The sea floor below the break is the continental slope. 5, fiche 18, Anglais, - shelf%20break
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The depth of the break between the continental shelf and the continental slope changes along the margin. Most of the shelf-slope break is deeper than 500 m, 300 m deeper than the shelf-slope break on North America's Atlantic margin. Off the Mackenzie Delta, the polar shelf-slope break is only 200 m deep, but between Borden and Meighen islands is as deep as 700 m. 2, fiche 18, Anglais, - shelf%20break
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
shelf break: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 6, fiche 18, Anglais, - shelf%20break
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- continental shelf slope break
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Tectonique des plaques
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Océanographie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- rupture de pente continentale
1, fiche 18, Français, rupture%20de%20pente%20continentale
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- rebord de la plate-forme continentale 2, fiche 18, Français, rebord%20de%20la%20plate%2Dforme%20continentale
correct, nom masculin
- rebord continental 3, fiche 18, Français, rebord%20continental
correct, nom masculin
- faille 4, fiche 18, Français, faille
correct, nom féminin
- accore du plateau continental 5, fiche 18, Français, accore%20du%20plateau%20continental
correct, nom masculin et féminin
- accore du plateau 6, fiche 18, Français, accore%20du%20plateau
correct, nom masculin et féminin
- accore 7, fiche 18, Français, accore
correct, nom masculin et féminin
- bordure de plate-forme 8, fiche 18, Français, bordure%20de%20plate%2Dforme
nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Rupture de pente accentuée du fond marin et plus particulièrement du plateau continental. 9, fiche 18, Français, - rupture%20de%20pente%20continentale
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
La faille entre le plateau continental et l'inclinaison continentale varie en profondeur le long de la marge. La plus grande partie de la rupture de pente entre le plateau et le talus est profonde de plus de 500 m, soit 300 m plus profond que la faille équivalente de la marge atlantique de l'Amérique du Nord. Au large du delta du Mackenzie la faille polaire n'a que 200 m de profondeur, mais entre les îles Borden et Meighen, elle peut atteindre une profondeur de 700 m. 4, fiche 18, Français, - rupture%20de%20pente%20continentale
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
L'accore des grands fonds est synonyme de rebord de la plate-forme continentale. 2, fiche 18, Français, - rupture%20de%20pente%20continentale
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
rebord continental; accore : termes en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 10, fiche 18, Français, - rupture%20de%20pente%20continentale
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Pluriel : des plateformes, des plates-formes. 11, fiche 18, Français, - rupture%20de%20pente%20continentale
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
plateforme (sing.); plateformes (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 12, fiche 18, Français, - rupture%20de%20pente%20continentale
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- rebord de la plateforme continentale
- bordure de plateforme
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2009-05-04
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Petrography
- Chronology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 19, Anglais, break
correct, nom
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- stratigraphic break 1, fiche 19, Anglais, stratigraphic%20break
correct
- gap 1, fiche 19, Anglais, gap
correct, nom
- stratigraphic gap 2, fiche 19, Anglais, stratigraphic%20gap
correct
- stratigraphic hiatus 3, fiche 19, Anglais, stratigraphic%20hiatus
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
An abrupt change at a definite horizon in a chronologic sequence of sedimentary rocks, usually indicative of an unconformity (especially a disconformity) or hiatus ... 1, fiche 19, Anglais, - break
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
stratigraphic gap: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 4, fiche 19, Anglais, - break
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- stratigraphical break
- stratigraphical gap
- stratigraphical hiatus
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Pétrographie
- Chronologie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- lacune stratigraphique
1, fiche 19, Français, lacune%20stratigraphique
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Les lacunes stratigraphiques sont dues soit à l'absence de sédimentation à un moment donné, soit à l'abrasion ultérieure des dépôts par des courants sous-aquatiques ou autres. L'étude des fossiles permet quelquefois de préciser l'importance de ces lacunes. 2, fiche 19, Français, - lacune%20stratigraphique
Record number: 19, Textual support number: 2 CONT
Les bauxites sont disposées, comme tous les produits d'altération, en couches plus ou moins irrégulières, en poches et en amas parfois assez importants, soulignant les lacunes stratigraphiques et les discordances [...] 3, fiche 19, Français, - lacune%20stratigraphique
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
lacune stratigraphique : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 4, fiche 19, Français, - lacune%20stratigraphique
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Petrografía
- Cronología
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- laguna estratigráfica
1, fiche 19, Espagnol, laguna%20estratigr%C3%A1fica
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2007-09-27
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Singing
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 20, Anglais, break
nom
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A sudden shift in vocal registration; "crack" in the voice. 1, fiche 20, Anglais, - break
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Chant
Fiche 20, La vedette principale, Français
- faille
1, fiche 20, Français, faille
nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- cassure 1, fiche 20, Français, cassure
nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
La voix humaine peut pousser ainsi, très abusivement, le gros registre de poitrine jusqu'à fa3, sol3, la3, pour les basses, les ténors et les voix de femmes, aux organes plus minces, peuvent élever ce passage jusqu'à Fa3 à si3, do4. Puis il se fait une cassure, une faille de la voix; et c'est la forme supérieure du registre épais avec une sonorité dite de voix mixte, qui va, elle aussi, avoir un passage, une faille aux environs du fa3, où commence la voix de tête. 1, fiche 20, Français, - faille
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2007-01-19
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Gemmology
- Diamond Industry
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 21, Anglais, break
correct, nom
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
[A] facet ... created on straight-line fancy shapes that is parallel to and extend the length of the girdle ... 2, fiche 21, Anglais, - break
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Gemmologie
- Industrie diamantaire
Fiche 21, La vedette principale, Français
- brisure
1, fiche 21, Français, brisure
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Facette à degrés parallèle et de longueur égale au rondiste. 2, fiche 21, Français, - brisure
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2006-10-23
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Games of Chance
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- bust
1, fiche 22, Anglais, bust
correct, verbe
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- break 2, fiche 22, Anglais, break
correct, verbe
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
In Blackjack, to hit a hand so that the total goes over 21, making it a losing hand. 3, fiche 22, Anglais, - bust
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Jeux de hasard
Fiche 22, La vedette principale, Français
- effondrer
1, fiche 22, Français, effondrer
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Dépasser le total de 21. 1, fiche 22, Français, - effondrer
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Blackjack. 2, fiche 22, Français, - effondrer
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Juegos de azar
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- pasarse 1, fiche 22, Espagnol, pasarse
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2005-09-22
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- General Sports Regulations
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- premature start
1, fiche 23, Anglais, premature%20start
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- break 2, fiche 23, Anglais, break
nom
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- breaking start
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Règlements généraux des sports
Fiche 23, La vedette principale, Français
- départ prématuré
1, fiche 23, Français, d%C3%A9part%20pr%C3%A9matur%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- départ anticipé 2, fiche 23, Français, d%C3%A9part%20anticip%C3%A9
nom masculin
- départ avant le coup de pistolet 3, fiche 23, Français, d%C3%A9part%20avant%20le%20coup%20de%20pistolet
nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Un(e) ou plusieurs concurrents(es) anticipent le signal de départ et quittent leurs marques de départ une fraction de seconde avant le coup de pistolet du starter. (Explication proposée par analogie avec la définition des termes de natation «départ anticipé» et «départ avant le coup de pistolet». 2, fiche 23, Français, - d%C3%A9part%20pr%C3%A9matur%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
départ anticipé : terme proposé par le Centre national du sport et de la récréation - Service de traduction. 2, fiche 23, Français, - d%C3%A9part%20pr%C3%A9matur%C3%A9
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2005-02-16
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Oil and Natural Gas Extraction
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 24, Anglais, break
correct, verbe
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
In the oil field, to begin or start (as to break circulation or break tour). 2, fiche 24, Anglais, - break
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
break circulation: To establish circulation of drilling fluids after a period of static conditions. 3, fiche 24, Anglais, - break
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Extraction du pétrole et du gaz naturel
Fiche 24, La vedette principale, Français
- embrayer
1, fiche 24, Français, embrayer
proposition
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- réamorcer 1, fiche 24, Français, r%C3%A9amorcer
proposition
- reprendre 1, fiche 24, Français, reprendre
proposition
- rétablir 1, fiche 24, Français, r%C3%A9tablir
proposition
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2004-10-26
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
- Horse Husbandry
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 25, Anglais, break
correct, verbe
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- break in 2, fiche 25, Anglais, break%20in
correct, verbe
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
To accustom a young horse to racing equipment and methods, and to carry a rider. 3, fiche 25, Anglais, - break
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
To break or break in a horse is to teach it to accept a rider or driver and once the process is complete, the horse is then described as broken-in or broken. 4, fiche 25, Anglais, - break
Record number: 25, Textual support number: 1 PHR
Break a horse. 3, fiche 25, Anglais, - break
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- break-in
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
- Élevage des chevaux
Fiche 25, La vedette principale, Français
- débourrer
1, fiche 25, Français, d%C3%A9bourrer
correct
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- dompter 2, fiche 25, Français, dompter
correct
- casser 3, fiche 25, Français, casser
à éviter, anglicisme
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Dresser un jeune cheval, lui apprendre à supporter un cavalier et à répondre à ses commandements. 4, fiche 25, Français, - d%C3%A9bourrer
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
- Cría de ganado caballar
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- domar
1, fiche 25, Espagnol, domar
correct
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
- amansar 2, fiche 25, Espagnol, amansar
correct
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2004-09-02
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 26, Anglais, break
correct, verbe
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- break stride 2, fiche 26, Anglais, break%20stride
correct, locution verbale
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
To start galloping and lose natural trotting or pacing rhythm. 3, fiche 26, Anglais, - break
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
This situation tends to occur more with trotters than pacers. 3, fiche 26, Anglais, - break
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Going off the racing gait. 4, fiche 26, Anglais, - break
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Horse racing term. 5, fiche 26, Anglais, - break
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 26, La vedette principale, Français
- briser son allure
1, fiche 26, Français, briser%20son%20allure
correct
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- perdre son allure 1, fiche 26, Français, perdre%20son%20allure
correct
- faire un manque 2, fiche 26, Français, faire%20un%20manque
correct
- prendre une fausse allure 1, fiche 26, Français, prendre%20une%20fausse%20allure
correct
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Perdre l'allure qui devait être maintenue durant la course. 3, fiche 26, Français, - briser%20son%20allure
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Terme de courses de chevaux. 4, fiche 26, Français, - briser%20son%20allure
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2004-09-01
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
- Horse Husbandry
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 27, Anglais, break
correct, verbe
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- proceed 2, fiche 27, Anglais, proceed
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
To change the gait; as, to break into a run or gallop. 3, fiche 27, Anglais, - break
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
He will break into a canter and gallop immediately, perhaps leaping a bit in the air as he breaks away. 4, fiche 27, Anglais, - break
Record number: 27, Textual support number: 2 CONT
I immediately ordered the Eighth Pennsylvania Cavalry to proceed at a gallop, attack the rebels, and check them until we could get the artillery in position. 5, fiche 27, Anglais, - break
Record number: 27, Textual support number: 3 CONT
The horse took a leisurely 15-minute jog on his home turf at Philadelphia Park on Wednesday morning, but didn't break into a gallop. 6, fiche 27, Anglais, - break
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Competitive horseback riding term. 7, fiche 27, Anglais, - break
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
- Élevage des chevaux
Fiche 27, La vedette principale, Français
- rompre
1, fiche 27, Français, rompre
correct
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- partir 2, fiche 27, Français, partir
correct
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Changer d'allure, de mouvement. 2, fiche 27, Français, - rompre
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Rompre au pas à partir de l'arrêt. 2, fiche 27, Français, - rompre
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Terme d'équitation. 3, fiche 27, Français, - rompre
Record number: 27, Textual support number: 1 PHR
Partir au galop. 2, fiche 27, Français, - rompre
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
- Cría de ganado caballar
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- partir
1, fiche 27, Espagnol, partir
correct
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2003-05-06
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Cycling
- Track and Field
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- breakaway
1, fiche 28, Anglais, breakaway
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- break 2, fiche 28, Anglais, break
correct, nom
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
[A tactic whereby] one or several racers suddenly accelerate to try to put a distance between themselves and the peloton. 3, fiche 28, Anglais, - breakaway
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
At 2K, former Michigan Stater Jim Jurcevich took a brief spin in the lead, as Shay attempted to join his breakaway. 4, fiche 28, Anglais, - breakaway
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- break-away
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Cyclisme
- Athlétisme
Fiche 28, La vedette principale, Français
- échappée
1, fiche 28, Français, %C3%A9chapp%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
[Tactique] caractérisée par l'accélération soudaine d'un ou plusieurs coureurs qui cherchent à creuser un écart sur le peloton. 2, fiche 28, Français, - %C3%A9chapp%C3%A9e
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Ciclismo
- Atletismo
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- escapada
1, fiche 28, Espagnol, escapada
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Salida del pelotón de uno o varios ciclistas [o corredores] durante una carrera. 2, fiche 28, Espagnol, - escapada
Fiche 29 - données d’organisme interne 2002-04-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Games of Chance
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- breakage
1, fiche 29, Anglais, breakage
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- break 2, fiche 29, Anglais, break
correct, nom
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
In pari-mutuel payoffs which are rounded out to a nickel or dime, those pennies that are left over. 3, fiche 29, Anglais, - breakage
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Breakage represents the amount remaining based on odds computations and the fractional rounding of paying, gross wagers, and may typically be retained by the house. Breakage amounts are therefore greatly dependent on the number of wagers that 'hit', or paying wagers, and can, therefore, vary significantly from event to event. 4, fiche 29, Anglais, - breakage
Record number: 29, Textual support number: 2 CONT
Breakage is generally split between the track and state and, in some cases, breeding or other funds, in varying proportions. 3, fiche 29, Anglais, - breakage
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Horse racing term. 5, fiche 29, Anglais, - breakage
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Jeux de hasard
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 29, La vedette principale, Français
- montant restant
1, fiche 29, Français, montant%20restant
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- appoint 2, fiche 29, Français, appoint
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Termes de courses de chevaux. 3, fiche 29, Français, - montant%20restant
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2002-02-19
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Paper Manufacturing Processes
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- web break
1, fiche 30, Anglais, web%20break
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- break 2, fiche 30, Anglais, break
correct, nom
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A break in a web of paper in passage through a paper machine, web printing press, or other piece of converting equipment. 1, fiche 30, Anglais, - web%20break
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Fabrication du papier
Fiche 30, La vedette principale, Français
- casse
1, fiche 30, Français, casse
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Rupture de la bande de papier pendant la fabrication. 2, fiche 30, Français, - casse
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2001-10-22
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Pulp and Paper
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 31, Anglais, break
correct, nom
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A tear in a roll of paper. 1, fiche 31, Anglais, - break
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Pâtes et papier
Fiche 31, La vedette principale, Français
- cassure
1, fiche 31, Français, cassure
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- rupture 1, fiche 31, Français, rupture
correct, nom féminin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Déchirure du papier en bobine. 1, fiche 31, Français, - cassure
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2001-10-22
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Radio Broadcasting
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 32, Anglais, break
nom
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
... the time devoted to the broadcasting of a program includes any time devoted to advertising material that is inserted (a) within a program; (b) in breaks within the program ... 1, fiche 32, Anglais, - break
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Radiodiffusion
Fiche 32, La vedette principale, Français
- pause
1, fiche 32, Français, pause
nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
[...] le temps consacré à la radiodiffusion d'une émission comprend le temps consacré au matériel publicitaire qui est intégré : a) soit dans l'émission; b) soit dans les pauses comprises dans l'émission [...] 1, fiche 32, Français, - pause
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2001-10-22
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Engraving and Printmaking (Arts)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 33, Anglais, break
nom
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
A 1563 map with a break in its upper right; a woodcut print. 1, fiche 33, Anglais, - break
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Gravure d'art
Fiche 33, La vedette principale, Français
- encoche
1, fiche 33, Français, encoche
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Coloris au repérage : [...] Pour la lithographie, le repère est fait de deux traits croisés, pour la gravure sur bois d'une encoche sur les quatre côtés de la planche. 1, fiche 33, Français, - encoche
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2001-10-22
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Breadmaking
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 34, Anglais, break
nom
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
... the rupture or separation that occurs in the crust of the loaves where the top breaks away from the sidewalls [of the loaves] during the initial stages of baking. 1, fiche 34, Anglais, - break
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
The term shred specifically refers to the vertical streaking that appears at the break. 1, fiche 34, Anglais, - break
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Boulangerie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- bris
1, fiche 34, Français, bris
proposition, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Critères d'inspections du pain. 1, fiche 34, Français, - bris
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2001-10-22
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Seismic Prospecting
- Peace-Keeping Operations
- Arms Control
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- arrival
1, fiche 35, Anglais, arrival
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- onset 1, fiche 35, Anglais, onset
correct
- break 2, fiche 35, Anglais, break
correct, nom
- kick 1, fiche 35, Anglais, kick
correct, nom
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
The buildup of amplitude and the coherent lineup of energy signifying the passage of a wave front. 1, fiche 35, Anglais, - arrival
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Prospection sismique
- Opérations de maintien de la paix
- Contrôle des armements
Fiche 35, La vedette principale, Français
- arrivée
1, fiche 35, Français, arriv%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Apparition d'un signal sismique sur un enregistrement sismique, déterminée visuellement ou automatiquement au moyen d'un ensemble de critères (Fascicule nº 2, NY, 1990). 2, fiche 35, Français, - arriv%C3%A9e
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Reproduit du lexique «Disarmament and Peace Keeping/Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 3, fiche 35, Français, - arriv%C3%A9e
Record number: 35, Textual support number: 1 PHR
Arrivée d'énergie sismique. 4, fiche 35, Français, - arriv%C3%A9e
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2001-10-22
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Leadership Techniques (Meetings)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 36, Anglais, break
correct, nom
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
An interruption from work or duty for rest, relaxation, or recreation (taking a break for a cigarette). 1, fiche 36, Anglais, - break
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Techniques d'animation des réunions
Fiche 36, La vedette principale, Français
- pause
1, fiche 36, Français, pause
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- détente 2, fiche 36, Français, d%C3%A9tente
correct, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Interruption momentanée d'une activité, d'un travail. 3, fiche 36, Français, - pause
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Peu de personnes restent efficacement en réunion pendant plus de 1h30 à 2h. Au-delà, il faut une pause, un temps libre organisé : démonstration d'objets, présentation de documents... et l'occasion d'offrir une boisson, toujours non alcoolisée. 4, fiche 36, Français, - pause
Record number: 36, Textual support number: 2 CONT
Il est 17 heures. Un serveur apporte des rafraîchissements. On en profite pour faire une pause de dix minutes. 5, fiche 36, Français, - pause
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2001-10-22
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Typesetting and Imagesetting
- Graphic Arts and Printing
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 37, Anglais, break
correct, nom
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A separation of composed matter at an indicated point. 1, fiche 37, Anglais, - break
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Composition (Imprimerie)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 37, La vedette principale, Français
- fin d'alinéa
1, fiche 37, Français, fin%20d%27alin%C3%A9a
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- fin de paragraphe 1, fiche 37, Français, fin%20de%20paragraphe
correct, nom féminin
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2001-10-22
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 38, Anglais, break
correct, nom, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Opening or clearing in a woodland. 1, fiche 38, Anglais, - break
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Little Juniper Break, Nfld. 1, fiche 38, Anglais, - break
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Used in Nfld. 1, fiche 38, Anglais, - break
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
break: term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 38, Anglais, - break
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- clairière
1, fiche 38, Français, clairi%C3%A8re
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Non attesté en français au Canada. 2, fiche 38, Français, - clairi%C3%A8re
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
clairière : terme uniformisé par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 38, Français, - clairi%C3%A8re
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2001-10-22
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Records Management (Management)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- cutoff
1, fiche 39, Anglais, cutoff
correct, nom
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- cut-off 2, fiche 39, Anglais, cut%2Doff
correct
- break 1, fiche 39, Anglais, break
correct, nom
- file break 1, fiche 39, Anglais, file%20break
correct
- file cut-off 3, fiche 39, Anglais, file%20cut%2Doff
correct
- break-off 4, fiche 39, Anglais, break%2Doff
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Files termination at regular intervals to permit transfer, retirement, or disposal in complete blocks. 1, fiche 39, Anglais, - cutoff
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- clôture
1, fiche 39, Français, cl%C3%B4ture
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- fermeture 2, fiche 39, Français, fermeture
nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Il va sans dire que tout regroupement de dossiers implique l'existence d'instructions très précises et une stricte observation, aux différents échelons, des règles relatives à l'archivage des documents. Chaque dossier doit, préalablement à la réalisation de l'opération, être en «état de versement» c'est-à-dire débarrassé de ce qu'il ne devrait plus contenir. Ces mêmes instructions [...] devraient d'ailleurs insister sur deux notions : celle de l'ouverture du dossier et celle de sa clôture, l'une et l'autre définies par leur date. Si la première ne comporte pas d'ambiguïté, puisqu'elle résulte de la survenance du fait qui déclenche le mécanisme de gestion, il en est autrement de la date de clôture. Si l'on considère la période active de la gestion, la clôture semblerait devoir être fixée à la date du dernier acte par lequel l'affaire ou la gestion ont trouvé leur achèvement. 1, fiche 39, Français, - cl%C3%B4ture
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2001-10-22
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Milling and Cereal Industries
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 40, Anglais, break
correct, verbe
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
To fragment principally by shearing by means of fluted rollers in the first part of the milling process. 1, fiche 40, Anglais, - break
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Minoterie et céréales
Fiche 40, La vedette principale, Français
- broyer
1, fiche 40, Français, broyer
correct
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Fragmenter principalement par cisaillement au moyen de cylindres cannelés, dans la première phase de la mouture en meunerie. 1, fiche 40, Français, - broyer
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2001-10-22
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Floors and Ceilings
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 41, Anglais, break
nom
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
In a floor trap. 1, fiche 41, Anglais, - break
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Planchers et plafonds
Fiche 41, La vedette principale, Français
- garde d'air
1, fiche 41, Français, garde%20d%27air
nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Permet d'éviter les reflux d'eau. 1, fiche 41, Français, - garde%20d%27air
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2001-10-22
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Working Practices and Conditions
- Employment Benefits
- Collective Agreements and Bargaining
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- break period
1, fiche 42, Anglais, break%20period
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- break time 1, fiche 42, Anglais, break%20time
correct
- break 2, fiche 42, Anglais, break
correct, nom
- relief period 3, fiche 42, Anglais, relief%20period
correct
- relief time 3, fiche 42, Anglais, relief%20time
correct
- rest period 4, fiche 42, Anglais, rest%20period
correct
- coffee break 5, fiche 42, Anglais, coffee%20break
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
A short recess or rest period during the shift to give employees, particularly those on monotonous and tiring work, an opportunity for a ... period of relaxation. 6, fiche 42, Anglais, - break%20period
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Régimes et conditions de travail
- Avantages sociaux
- Conventions collectives et négociations
Fiche 42, La vedette principale, Français
- période de repos
1, fiche 42, Français, p%C3%A9riode%20de%20repos
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- pause 2, fiche 42, Français, pause
correct, nom féminin
- pause café 3, fiche 42, Français, pause%20caf%C3%A9
correct, nom féminin
- pause-café 4, fiche 42, Français, pause%2Dcaf%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Courte période durant laquelle les travailleurs peuvent cesser de travailler. 5, fiche 42, Français, - p%C3%A9riode%20de%20repos
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Prácticas y condiciones de trabajo
- Beneficios sociales
- Convenios colectivos y negociaciones
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- descanso
1, fiche 42, Espagnol, descanso
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
- pausa 1, fiche 42, Espagnol, pausa
correct, nom féminin
- descanso para café 2, fiche 42, Espagnol, descanso%20para%20caf%C3%A9
correct, nom masculin
- tiempo de bocadillo 2, fiche 42, Espagnol, tiempo%20de%20bocadillo
correct, voir observation, nom masculin, Espagne
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
En España y refiriéndose a un trabajador manual se denomina tiempo de bocadillo y su duración está regulada en los convenios colectivos. 2, fiche 42, Espagnol, - descanso
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
descanso para café; tiempo de bocadillo: términos y contexto extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 42, Espagnol, - descanso
Fiche 43 - données d’organisme interne 2001-10-22
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Radio Transmission and Reception
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 43, Anglais, break
correct, verbe
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Émission et réception radio
Fiche 43, La vedette principale, Français
- débloquer le signal
1, fiche 43, Français, d%C3%A9bloquer%20le%20signal
correct
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- rétablir le signal 1, fiche 43, Français, r%C3%A9tablir%20le%20signal
correct
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2001-04-26
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Marketing
- The Product (Marketing)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 44, Anglais, break
verbe
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
To rush into the market with an innovative product. 1, fiche 44, Anglais, - break
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
break: term and definition reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial. 2, fiche 44, Anglais, - break
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Commercialisation
- Produit (Commercialisation)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- faire irruption 1, fiche 44, Français, faire%20irruption
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Entrer dans un marché avec un produit innovateur. 1, fiche 44, Français, - faire%20irruption
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
faire irruption : terme et définition extraits du CAPITAL Business Dictionary avec l'autorisation de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 44, Français, - faire%20irruption
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Comercialización
- Producto (Comercialización)
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Irrumpir en el mercado exitosamente con un producto novedoso. 1, fiche 44, Espagnol, - romper
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
romper: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, fiche 44, Espagnol, - romper
Fiche 45 - données d’organisme interne 2000-12-05
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Industrial Techniques and Processes
- Brewing and Malting
- Beverages
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 45, Anglais, break
correct, nom
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- trub 2, fiche 45, Anglais, trub
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
After the wort has taken on the flavor of the hops they must be removed. The wort is passed through a "hop jack" or separator to remove both the hops and a large amount of the protein which was precipitated during the boil. This protein is known by the short and expressive name of "trub". 3, fiche 45, Anglais, - break
Record number: 45, Textual support number: 2 CONT
The wort itself proceeds from the hop jack to the "hot wort tank", where most of the remaining trub is removed by settling. 4, fiche 45, Anglais, - break
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Techniques industrielles
- Brasserie et malterie
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- cassure
1, fiche 45, Français, cassure
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- tranché 2, fiche 45, Français, tranch%C3%A9
correct, nom masculin
- gros trouble 3, fiche 45, Français, gros%20trouble
nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Le moût obtenu après l'empâtage et la filtration subit une première ébullition, appelée cuisson, qui dure environ trente minutes. Il commence à se former un coagulat protéo-tannique que le brasseur appelle cassure. 4, fiche 45, Français, - cassure
Record number: 45, Textual support number: 2 CONT
Le moût est ensuite traité par décantation dynamique ou par centrifugation, afin d'éliminer la cassure. 5, fiche 45, Français, - cassure
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2000-08-14
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Signals (Military)
- Radiotelephony
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 46, Anglais, break
correct, nom
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Transmissions de campagne (Militaire)
- Radiotéléphonie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- texte
1, fiche 46, Français, texte
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- fin texte 1, fiche 46, Français, fin%20texte
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2000-07-12
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Handball
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 47, Anglais, break
nom
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactics. 1, fiche 47, Anglais, - break
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Handball
Fiche 47, La vedette principale, Français
- pénétration
1, fiche 47, Français, p%C3%A9n%C3%A9tration
nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique. 1, fiche 47, Français, - p%C3%A9n%C3%A9tration
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2000-06-13
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Shooting (Sports)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 48, Anglais, break
verbe
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactics. 1, fiche 48, Anglais, - break
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Tir (Sports)
Fiche 48, La vedette principale, Français
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique. 1, fiche 48, Français, - casser
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2000-02-15
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Courts
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 49, Anglais, break
correct, nom
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 49, La vedette principale, Français
- pause
1, fiche 49, Français, pause
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1999-08-19
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Statistical Surveys
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 50, Anglais, break
correct, nom
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- discontinuity 1, fiche 50, Anglais, discontinuity
correct
- historical break 1, fiche 50, Anglais, historical%20break
correct
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 50, La vedette principale, Français
- solution de continuité
1, fiche 50, Français, solution%20de%20continuit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- rupture 1, fiche 50, Français, rupture
correct, nom féminin
- discontinuité 1, fiche 50, Français, discontinuit%C3%A9
correct, nom féminin
- interruption 2, fiche 50, Français, interruption
nom féminin
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1999-06-21
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Basketball
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 51, Anglais, break
correct, nom
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactics. 1, fiche 51, Anglais, - break
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Basket-ball
Fiche 51, La vedette principale, Français
- percée
1, fiche 51, Français, perc%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique. 1, fiche 51, Français, - perc%C3%A9e
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1999-05-31
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Walls and Partitions
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 52, Anglais, break
correct, nom
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Angle formed by a change in direction. 2, fiche 52, Anglais, - break
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Murs et cloisons
Fiche 52, La vedette principale, Français
- coude
1, fiche 52, Français, coude
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- coude d'un mur 2, fiche 52, Français, coude%20d%27un%20mur
correct, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Angle saillant formé par deux parois non alignées. 3, fiche 52, Français, - coude
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Paredes y mamparas
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- ángulo de un muro
1, fiche 52, Espagnol, %C3%A1ngulo%20de%20un%20muro
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Cambio brusco de dirección de un muro. 1, fiche 52, Espagnol, - %C3%A1ngulo%20de%20un%20muro
Fiche 53 - données d’organisme interne 1996-10-09
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Oceanography
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 53, Anglais, break
verbe
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- surge 1, fiche 53, Anglais, surge
verbe
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Océanographie
Fiche 53, La vedette principale, Français
- déferler 1, fiche 53, Français, d%C3%A9ferler
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Pour les vagues, se briser en roulant et en écumant. 1, fiche 53, Français, - d%C3%A9ferler
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
La mer déferle sur les rochers. 1, fiche 53, Français, - d%C3%A9ferler
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Oceanografía
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- romperse 1, fiche 53, Espagnol, romperse
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
- quebrar 1, fiche 53, Espagnol, quebrar
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1996-07-22
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Typesetting and Imagesetting
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- break in
1, fiche 54, Anglais, break%20in
correct, verbe
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
To position cuts in text, as indicated on the proofs. 1, fiche 54, Anglais, - break%20in
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Composition (Imprimerie)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- insérer
1, fiche 54, Français, ins%C3%A9rer
correct
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Ajouter les clichés dans le texte aux endroits indiqués sur l'épreuve. 1, fiche 54, Français, - ins%C3%A9rer
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1996-06-20
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Cycling
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- in the break 1, fiche 55, Anglais, in%20the%20break
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Cyclisme
Fiche 55, La vedette principale, Français
- en position d'échappée 1, fiche 55, Français, en%20position%20d%27%C3%A9chapp%C3%A9e
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1996-01-31
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Architecture
- Walls and Partitions
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 56, Anglais, break
nom, spécifique
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
In building, any projection from the general surface of a wall. 1, fiche 56, Anglais, - break
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Architecture
- Murs et cloisons
Fiche 56, La vedette principale, Français
- décrochement
1, fiche 56, Français, d%C3%A9crochement
correct, nom masculin, générique
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Saillie ou retrait d'une partie de façade par rapport à son nu général. 2, fiche 56, Français, - d%C3%A9crochement
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1995-07-20
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Oceanography
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 57, Anglais, break
verbe
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Océanographie
Fiche 57, La vedette principale, Français
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Déferler en écumant sur un obstacle. 1, fiche 57, Français, - briser
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
La mer brise. 1, fiche 57, Français, - briser
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Campo(s) temático(s)
- Oceanografía
Fiche 57, La vedette principale, Espagnol
Fiche 57, Les abréviations, Espagnol
Fiche 57, Les synonymes, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1993-04-30
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- BREAK
1, fiche 58, Anglais, BREAK
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Terminology of window elements, menus, dialog boxes, message boxes other GUI screen elements, keys, user actions, and applications for Microsoft Windows. 1, fiche 58, Anglais, - BREAK
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- ATTN
1, fiche 58, Français, ATTN
correct
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Terminologie des éléments à fenêtre, menus, boîtes de dialogue et de message, autres éléments d'écran IUG, touches, interventions utilisateur et applications de Microsoft Windows. 1, fiche 58, Français, - ATTN
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1993-03-15
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Textiles: Preparation and Processing
- Engineering Tests and Reliability
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- at break
1, fiche 59, Anglais, at%20break
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
... The problem with high tenacity Aramids is their colour which is, for the main part, yellow and undyeable. The second problem is their very low extension at break which make them relatively incompatible with other textile fibres. 1, fiche 59, Anglais, - at%20break
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- à la rupture
1, fiche 59, Français, %C3%A0%20la%20rupture
correct
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :