TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CRYO-ETCHING [2 fiches]

Fiche 1 2013-10-16

Anglais

Subject field(s)
  • Processing of Construction Materials

Français

Domaine(s)
  • Traitement des matériaux de construction
DEF

Décapage obtenu à l'aide des techniques qui utilisent les très basses températures.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de los materiales de construcción
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Cryogenics
  • Cytology
DEF

Preparation of a specimen (as of tissue) for electron microscopic examination by freezing, fracturing along natural structural lines, and preparing a replica (as by simultaneous vapor deposition of carbon and platinum).

Français

Domaine(s)
  • Cryogénie
  • Cytologie
DEF

Méthode physique utilisée en biologie cellulaire et qui permet, contrairement aux méthodes de fixation chimique, de préserver l'organisation cellulaire en vue de son examen au microscope.

CONT

Le cryodécapage consiste à congeler très rapidement le matériel à étudier, généralement dans l'azote ou l'hélium liquide. Une fois congelé, l'objet est placé sous vide et découpé, une légère cryodessiccation décape la surface et dégage certaines structures, qui apparaissent en relief.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :