TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

INSERTING [2 fiches]

Fiche 1 2001-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
  • Advertising Techniques
DEF

The assembling of book sections or signatures by placing them within other sections to be bound.

CONT

A section which is placed within another section is known either as an insert, or inside signature, and if it is in the center, as a center signature. A section which is placed over and outside another section is known either as an outsert or as an outside signature. The assembly technique of inserting can be used for books and magazines having a thickness of less than one-half inch folded, or less than one-quarter inch open. The end products are more often booklets and magazines, but they can also be hardbound books.

Français

Domaine(s)
  • Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
  • Techniques publicitaires
DEF

Assemblage, l'un dans l'autre, de deux ou plusieurs cahiers pliés pour la confection d'une seule brochure «piquée à cheval», c'est-à-dire dans le pli.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1981-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Joining Elements (Mechanical Components)

Français

Domaine(s)
  • Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :