TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MISO [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-08-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- miso
1, fiche 1, Anglais, miso
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A smooth paste ... made from soybeans, a grain such as rice, salt and a mold culture, then aged in cedar vats for one to three years. 2, fiche 1, Anglais, - miso
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
In Japanese cooking, miso paste is traditionally made into miso soup though it can also flavor sauces, dressings, marinades and patés. 2, fiche 1, Anglais, - miso
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
miso: term used at the Canadian Grain Commission. 3, fiche 1, Anglais, - miso
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 1, La vedette principale, Français
- miso
1, fiche 1, Français, miso
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Pâte fermentée japonaise, à haute teneur en protéines, composée de fèves de soya, de riz ou d'orge, de sel, d'eau et d'un champignon du genre Aspergillus, utilisée le plus souvent comme condiment. 2, fiche 1, Français, - miso
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
miso : terme en usage à la Commission canadienne des grains. 3, fiche 1, Français, - miso
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- miso
1, fiche 1, Espagnol, miso
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Pasta de soya fermentada. 2, fiche 1, Espagnol, - miso
Fiche 2 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Management Information Systems Officer
1, fiche 2, Anglais, Management%20Information%20Systems%20Officer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- MISO 2, fiche 2, Anglais, MISO
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- officier des systèmes d'information gestionnelle
1, fiche 2, Français, officier%20des%20syst%C3%A8mes%20d%27information%20gestionnelle
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- OSIG 1, fiche 2, Français, OSIG
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source du renseignement : le Répertoire alphabétique des titres de l'annuaire téléphonique du QGDN publié en 1987. 1, fiche 2, Français, - officier%20des%20syst%C3%A8mes%20d%27information%20gestionnelle
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1984-01-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Penal Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Management Information System Officer 1, fiche 3, Anglais, Management%20Information%20System%20Officer
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Administration pénitentiaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- agent du Système d'information de gestion
1, fiche 3, Français, agent%20du%20Syst%C3%A8me%20d%27information%20de%20gestion
proposition, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- agente du Système d'information de gestion 2, fiche 3, Français, agente%20du%20Syst%C3%A8me%20d%27information%20de%20gestion
proposition, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :