TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
NMM [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-04-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Protective Clothing
- Hygiene and Health
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- non-medical mask
1, fiche 1, Anglais, non%2Dmedical%20mask
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- NMM 2, fiche 1, Anglais, NMM
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- non-medical face mask 3, fiche 1, Anglais, non%2Dmedical%20face%20mask
correct
- face covering 1, fiche 1, Anglais, face%20covering
correct
- cloth face covering 4, fiche 1, Anglais, cloth%20face%20covering
correct
- cloth mask 3, fiche 1, Anglais, cloth%20mask
correct
- cloth face mask 3, fiche 1, Anglais, cloth%20face%20mask
correct
- fabric mask 3, fiche 1, Anglais, fabric%20mask
correct
- fabric face mask 3, fiche 1, Anglais, fabric%20face%20mask
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A cloth accessory worn over the mouth, nose and chin to prevent droplet transmission of an infectious agent. 3, fiche 1, Anglais, - non%2Dmedical%20mask
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A non-medical mask can be made by a person or company. 3, fiche 1, Anglais, - non%2Dmedical%20mask
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- non-medical facemask
- cloth facemask
- fabric facemask
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vêtements de protection
- Hygiène et santé
Fiche 1, La vedette principale, Français
- couvre-visage
1, fiche 1, Français, couvre%2Dvisage
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- masque non médical 1, fiche 1, Français, masque%20non%20m%C3%A9dical
correct, nom masculin
- MNM 2, fiche 1, Français, MNM
correct, nom masculin
- MNM 2, fiche 1, Français, MNM
- masque en tissu 3, fiche 1, Français, masque%20en%20tissu
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Accessoire de tissu couvrant la bouche, le nez et le menton afin de prévenir la transmission par gouttelettes d'un agent infectieux. 4, fiche 1, Français, - couvre%2Dvisage
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Un couvre-visage peut être fabriqué par un particulier ou une entreprise. 4, fiche 1, Français, - couvre%2Dvisage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Vestimenta de protección
- Higiene y Salud
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- mascarilla de tela
1, fiche 1, Espagnol, mascarilla%20de%20tela
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Las vías respiratorias deben estar protegidas, por lo que las mascarillas de tela o las de uso médico deben cubrir tanto nariz como boca, pues son las vías de contagio de enfermedades como [la COVID-19]. 2, fiche 1, Espagnol, - mascarilla%20de%20tela
Fiche 2 - données d’organisme interne 1991-04-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
- Launchers (Astronautics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- net-metal-mandrel
1, fiche 2, Anglais, net%2Dmetal%2Dmandrel
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- NMM 2, fiche 2, Anglais, NMM
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A Net-Metal-Mandrel (NMM) and an inflatable mandrel were tested for fabricating Pershing II rocket motor cases. 3, fiche 2, Anglais, - net%2Dmetal%2Dmandrel
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Production Engineering Division, U.S. Army Industrial Engineering Activity. 3, fiche 2, Anglais, - net%2Dmetal%2Dmandrel
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
- Lanceurs (Astronautique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mandrin NMM
1, fiche 2, Français, mandrin%20NMM
proposition, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :