TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

PART PARCEL [3 fiches]

Fiche 1 2014-04-25

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
CONT

If something is part and parcel of an experience, it is a necessary part of that experience which cannot be avoided. Being recognised in the street is all part and parcel of being famous.

OBS

Part and parcel of (something).

Français

Domaine(s)
  • Traduction
OBS

condition et alphabet de : Personne [...] ne résiste à la voiture, à la TV, au réfrigérateur, aux bas de nylon, aux montres automatiques, comme si c'était la condition et l'alphabet du bonheur.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1990-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
CONT

The building that are dependencies of funds included in the public domain, and were part and parcel of those lands, either as works or accessory constructions.

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
CONT

Les plans qui font corps avec ces terrains, à titre de travaux d'art ou de constructions accessoires

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1986-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
OBS

became part and parcel of: devint partie intégrante/essentielle

Français

Domaine(s)
  • Traduction

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :