TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PART PARCEL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-04-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Translation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- part and parcel of
1, fiche 1, Anglais, part%20and%20parcel%20of
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
If something is part and parcel of an experience, it is a necessary part of that experience which cannot be avoided. Being recognised in the street is all part and parcel of being famous. 2, fiche 1, Anglais, - part%20and%20parcel%20of
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Part and parcel of (something). 2, fiche 1, Anglais, - part%20and%20parcel%20of
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 1, La vedette principale, Français
- condition sine qua non
1, fiche 1, Français, condition%20sine%20qua%20non
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
condition et alphabet de : Personne [...] ne résiste à la voiture, à la TV, au réfrigérateur, aux bas de nylon, aux montres automatiques, comme si c'était la condition et l'alphabet du bonheur. 2, fiche 1, Français, - condition%20sine%20qua%20non
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1990-11-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- part and parcel 1, fiche 2, Anglais, part%20and%20parcel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The building that are dependencies of funds included in the public domain, and were part and parcel of those lands, either as works or accessory constructions. 1, fiche 2, Anglais, - part%20and%20parcel
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 2, La vedette principale, Français
- corps avec 1, fiche 2, Français, corps%20avec
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les plans qui font corps avec ces terrains, à titre de travaux d'art ou de constructions accessoires 1, fiche 2, Français, - corps%20avec
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-04-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- part and parcel 1, fiche 3, Anglais, part%20and%20parcel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
became part and parcel of: devint partie intégrante/essentielle 1, fiche 3, Anglais, - part%20and%20parcel
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 3, La vedette principale, Français
- partie essentielle 1, fiche 3, Français, partie%20essentielle
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- partie intégrante 1, fiche 3, Français, partie%20int%C3%A9grante
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :