TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SET [51 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-01-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Human Behaviour
- Social Psychology
- Sociology of Human Relations
- Social Organization
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- social exchange theory
1, fiche 1, Anglais, social%20exchange%20theory
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SET 1, fiche 1, Anglais, SET
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
According to social exchange theory, people will pursue relationships where rewards are greater than cost (net profit) and abandon those where costs are greater than profit (net loss). ... The value of costs and rewards is highly subjective. 1, fiche 1, Anglais, - social%20exchange%20theory
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Comportement humain
- Psychologie sociale
- Sociologie des relations humaines
- Organisation sociale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- théorie de l'échange social
1, fiche 1, Français, th%C3%A9orie%20de%20l%27%C3%A9change%20social
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- théorie des échanges sociaux 2, fiche 1, Français, th%C3%A9orie%20des%20%C3%A9changes%20sociaux
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La théorie des échanges sociaux postule que les individus ne s'engagent dans une relation qu'à partir du moment où les bénéfices de l'échange sont positifs pour chaque partie. 2, fiche 1, Français, - th%C3%A9orie%20de%20l%27%C3%A9change%20social
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La majorité des recherches mettant à l'épreuve la théorie de l'échange social se sont déroulées dans un contexte occidental [...] 1, fiche 1, Français, - th%C3%A9orie%20de%20l%27%C3%A9change%20social
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-11-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Reproduction (Medicine)
- Pregnancy
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- single embryo transfer
1, fiche 2, Anglais, single%20embryo%20transfer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SET 1, fiche 2, Anglais, SET
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The goal of all fertility treatments should be the birth of a healthy baby with as few risks to the mother as possible. To do this when undergoing in vitro fertilization (IVF), your doctor may advise you to have a single embryo transfer (SET). This means transferring one embryo into your uterus, in order to prevent multiple births. 2, fiche 2, Anglais, - single%20embryo%20transfer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Reproduction (Médecine)
- Grossesse
Fiche 2, La vedette principale, Français
- transfert d'un seul embryon
1, fiche 2, Français, transfert%20d%27un%20seul%20embryon
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- TSE 1, fiche 2, Français, TSE
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- transfert d'un embryon unique 2, fiche 2, Français, transfert%20d%27un%20embryon%20unique
correct, nom masculin
- transfert embryonnaire unique 3, fiche 2, Français, transfert%20embryonnaire%20unique
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le but d'un traitement de l'infertilité devrait toujours être la naissance d'un bébé en santé, avec le moins de risques possibles pour la mère. Si vous subissez une fécondation in vitro (FIV), le médecin pourrait vous conseiller d'opter pour le transfert d'un seul embryon (TSE) dans votre utérus, afin de prévenir une naissance multiple. 4, fiche 2, Français, - transfert%20d%27un%20seul%20embryon
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Reproducción (Medicina)
- Embarazo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- transferencia de un solo embrión
1, fiche 2, Espagnol, transferencia%20de%20un%20solo%20embri%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
En primer lugar, debemos entender que con la transferencia de un solo embrión no reducimos la probabilidad de embarazo. 1, fiche 2, Espagnol, - transferencia%20de%20un%20solo%20embri%C3%B3n
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-09-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Semiconductors (Electronics)
- Electronic Components
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- single-electron transistor
1, fiche 3, Anglais, single%2Delectron%20transistor
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- SET 1, fiche 3, Anglais, SET
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- quantum-effect transistor 2, fiche 3, Anglais, quantum%2Deffect%20transistor
correct
- quantum effect transistor 3, fiche 3, Anglais, quantum%20effect%20transistor
correct
- quantum-effect device 4, fiche 3, Anglais, quantum%2Deffect%20device
correct, moins fréquent
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[A] sensitive electronic device based on the Coulomb blockade effect. 5, fiche 3, Anglais, - single%2Delectron%20transistor
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Such a rapid variation in conductance makes the single-electron transistor an ideal device for high-precision electrometry. In this type of application the SET has two gate electrodes, and the bias voltage is kept close to the Coulomb blockade voltage to enhance the sensitivity of the current to changes in the gate voltage. 6, fiche 3, Anglais, - single%2Delectron%20transistor
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Semi-conducteurs (Électronique)
- Composants électroniques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- transistor à un électron
1, fiche 3, Français, transistor%20%C3%A0%20un%20%C3%A9lectron
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- transistor à effet quantique 2, fiche 3, Français, transistor%20%C3%A0%20effet%20quantique
correct, nom masculin
- dispositif à effet quantique 3, fiche 3, Français, dispositif%20%C3%A0%20effet%20quantique
correct, nom masculin, moins fréquent
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[Dispositif] électronique basé sur l'effet de blocage de Coulomb. 4, fiche 3, Français, - transistor%20%C3%A0%20un%20%C3%A9lectron
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les caractéristiques de faible tension de polarisation d'un transistor à un électron doté d'un îlot Nb [niobium] et de fils en Al [aluminium] correspondaient à des transitions résonantes entre des états quantiques, déterminés par la charge transférée par le biais du circuit. 5, fiche 3, Français, - transistor%20%C3%A0%20un%20%C3%A9lectron
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-05-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 4, Anglais, set
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- fishing set 2, fiche 4, Anglais, fishing%20set
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- calée
1, fiche 4, Français, cal%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- coup de filet 2, fiche 4, Français, coup%20de%20filet
correct, nom masculin
- calée de pêche 3, fiche 4, Français, cal%C3%A9e%20de%20p%C3%AAche
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[...] opération effectuée avec des filets maillants, une senne ou même un chalut de fond. 4, fiche 4, Français, - cal%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La calée est le début du trait de pêche. Le trait de pêche est l'intervalle entre la calée et la levée. 5, fiche 4, Français, - cal%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Pesca comercial
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- calada
1, fiche 4, Espagnol, calada
correct
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-10-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Music (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 5, Anglais, set
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- tone row 2, fiche 5, Anglais, tone%20row
correct
- note row 3, fiche 5, Anglais, note%20row
correct
- series 3, fiche 5, Anglais, series
correct
- tone series 4, fiche 5, Anglais, tone%20series
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
In music, a tone row or note row ..., also series or set, ... is a non-repetitive ordering of a set of pitch-classes, typically of the twelve notes in musical set theory of the chromatic scale, though both larger and smaller sets are sometimes found. 3, fiche 5, Anglais, - set
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The set (or tone row) contains the twelve tones of the chromatic scale arranged in a different order for each composition. 5, fiche 5, Anglais, - set
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Musique (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 5, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Suite des douze demi-tons de la gamme chromatique [...] 2, fiche 5, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Educational Psychology
- Education
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 6, Anglais, set
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
In psychology, a readiness to perceive or respond in a certain way because of past experience, requirements of a task, etc. 1, fiche 6, Anglais, - set
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Psychologie scolaire
- Pédagogie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- préparation psychologique
1, fiche 6, Français, pr%C3%A9paration%20psychologique
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- attitude inconsciente 1, fiche 6, Français, attitude%20inconsciente
correct, nom féminin
- disposition 1, fiche 6, Français, disposition
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Attitude inconsciente d'un sujet, créée par son activité antérieure, et qui lui fait aborder les tâches nouvelles du même type qu'on lui propose avec un certain a priori, ce qui les lui rend plus faciles. 1, fiche 6, Français, - pr%C3%A9paration%20psychologique
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La plupart des auteurs français utilisent le terme anglais «set». 1, fiche 6, Français, - pr%C3%A9paration%20psychologique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Psicología educacional
- Pedagogía
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- actitud psicológica
1, fiche 6, Espagnol, actitud%20psicol%C3%B3gica
proposition, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- disposición psicológica 1, fiche 6, Espagnol, disposici%C3%B3n%20psicol%C3%B3gica
proposition, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2020-08-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Psychology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 7, Anglais, set
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A temporary condition of the organism which facilitates a certain specific type of activity. 2, fiche 7, Anglais, - set
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Psychologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- disposition
1, fiche 7, Français, disposition
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Attitude, état transitoire, préparatoire à une certaine forme d'activité [...] 2, fiche 7, Français, - disposition
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Psicología
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- disposición
1, fiche 7, Espagnol, disposici%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Estado de preparación para pensar o percibir de una manera determinada. 1, fiche 7, Espagnol, - disposici%C3%B3n
Fiche 8 - données d’organisme interne 2019-03-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Training
- Air Forces
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- standardization and evaluation team
1, fiche 8, Anglais, standardization%20and%20evaluation%20team
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- SET 2, fiche 8, Anglais, SET
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- standardisation and evaluation team
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 8, La vedette principale, Français
- équipe d'évaluation et de normalisation
1, fiche 8, Français, %C3%A9quipe%20d%27%C3%A9valuation%20et%20de%20normalisation
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- EEN 1, fiche 8, Français, EEN
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-10-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Cinematography
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 9, Anglais, set
correct, nom, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The combination of background, scenery and props. 1, fiche 9, Anglais, - set
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
set: term standardized by the Canadian General Standards Board (CGSB). 2, fiche 9, Anglais, - set
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Cinématographie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- plateau de prise de vue
1, fiche 9, Français, plateau%20de%20prise%20de%20vue
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- plateau 2, fiche 9, Français, plateau
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Au sens strict, studio spécialement aménagé pour le tournage de films cinématographiques. Par extension, tout lieu où se fait le tournage, même s'il s'agit d'un décor naturel ou d'extérieurs. 1, fiche 9, Français, - plateau%20de%20prise%20de%20vue
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
plateau : terme normalisé par l'Office des normes générales du Canada (ONGC). 3, fiche 9, Français, - plateau%20de%20prise%20de%20vue
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Cinematografía
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- plató
1, fiche 9, Espagnol, plat%C3%B3
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Lugar cerrado y acustizado donde se construyen los decorados para filmar una película o algunas escenas. 1, fiche 9, Espagnol, - plat%C3%B3
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-03-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Culture of Fruit Trees
- Viticulture
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 10, Anglais, set
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- sett 2, fiche 10, Anglais, sett
correct
- setting 3, fiche 10, Anglais, setting
correct
- fruit setting 4, fiche 10, Anglais, fruit%20setting
correct
- fruit set 5, fiche 10, Anglais, fruit%20set
correct
- fruit-set 2, fiche 10, Anglais, fruit%2Dset
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
In the uplands, signs of low performance in flowering and fruit setting were noted in the rainfed and insufficiently irrigated areas ... 6, fiche 10, Anglais, - set
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Arboriculture fruitière
- Viticulture
Fiche 10, La vedette principale, Français
- nouaison
1, fiche 10, Français, nouaison
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- nouure 2, fiche 10, Français, nouure
correct, nom féminin
- mise à fruits 3, fiche 10, Français, mise%20%C3%A0%20fruits
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Stade phénologique du cycle végétatif d'un arbre fruitier. 4, fiche 10, Français, - nouaison
Record number: 10, Textual support number: 2 DEF
Début du développement du fruit après la fécondation et la consolidation du pédoncule. 5, fiche 10, Français, - nouaison
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
À ce stade phénologique, des accidents climatiques dus essentiellement à la température peuvent conduire à des chutes anormalement fortes de jeunes fruits. 5, fiche 10, Français, - nouaison
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Fruticultura
- Viticultura
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- cuajado
1, fiche 10, Espagnol, cuajado
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-04-15
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Plastics Manufacturing
- Textiles: Preparation and Processing
- Engineering Tests and Reliability
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 11, Anglais, set
correct, nom, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The strain remaining after complete release of the load producing the deformation. 1, fiche 11, Anglais, - set
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Due to practical considerations, such as distortion in the specimen and slack in the strain-indicating system, measurements of strain at a small load rather than zero load are often taken. Set is often referred to as permanent set if it shows no further change with time. The time elapsing between removal of load and final reading of set should be stated. 1, fiche 11, Anglais, - set
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
set: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 11, Anglais, - set
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Plasturgie
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- écart
1, fiche 11, Français, %C3%A9cart
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Déformation relative subsistant après la suppression de la charge ayant produit la déformation. 2, fiche 11, Français, - %C3%A9cart
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Pour des considérations pratiques, telles que distorsion de l'éprouvette ou jeu dans l'appareil indicateur de la déformation, les mesures de déformation pour une petite charge sont souvent prises au lieu de celles pour une charge nulle. L'écart est souvent appelé écart permanent, s'il ne présente pas de variations ultérieures dans le temps. Le temps s'écoulant entre la suppression de la charge et la lecture finale de l'écart doit être noté. 2, fiche 11, Français, - %C3%A9cart
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
écart : terme et définition normalisés par l'ISO. 3, fiche 11, Français, - %C3%A9cart
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Fabricación de plásticos
- Preparación y elaboración (Textiles)
- Fiabilidad y ensayos (Ingeniería)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- deformación remanente
1, fiche 11, Espagnol, deformaci%C3%B3n%20remanente
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Deformación que permanece después de la supresión completa de la carga que la produce. 1, fiche 11, Espagnol, - deformaci%C3%B3n%20remanente
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Debido a consideraciones prácticas, como distorsión en el espécimen y falta de exactitud del sistema indicador de la deformación, generalmente se toman mediciones de la deformación para cargas pequeñas y no para carga cero. Con frecuencia se hace referencia a la deformación remanente como deformación permanente, si no muestra cambios posteriores con el paso del tiempo. 1, fiche 11, Espagnol, - deformaci%C3%B3n%20remanente
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-03-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Concrete Construction
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- setting
1, fiche 12, Anglais, setting
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The solidifying of liquid concrete by chemical action. 2, fiche 12, Anglais, - setting
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
After concrete has set, the hardening process begins, and can last for months till the concrete is in its hardest state. 2, fiche 12, Anglais, - setting
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Bétonnage
Fiche 12, La vedette principale, Français
- prise
1, fiche 12, Français, prise
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- prise du béton 2, fiche 12, Français, prise%20du%20b%C3%A9ton
nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Passage progressif du béton de l'état liquide à l'état pâteux puis solide. 2, fiche 12, Français, - prise
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La prise précède la période de durcissement qui peut durer pendant des mois, jusqu'à ce que le béton atteigne sa résistance maximale. 2, fiche 12, Français, - prise
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
prise : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie. 3, fiche 12, Français, - prise
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Hormigonado
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- fraguado
1, fiche 12, Espagnol, fraguado
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Proceso que consiste en un desarrollo gradual de la rigidez de una mezcla cementosa [debido] a reacciones químicas [...] después de la adición del agua de mezclado. 1, fiche 12, Espagnol, - fraguado
Fiche 13 - données d’organisme externe 2012-11-20
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 13, Anglais, set
correct, nom, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
<network model> named collection of records that have a given property or properties in common 1, fiche 13, Anglais, - set
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
set: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-17:1999]. 2, fiche 13, Anglais, - set
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- ensemble
1, fiche 13, Français, ensemble
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
<modèle en réseau> ensemble d'enregistrements qui ont une ou plusieurs propriétés données en commun, et portant un nom 1, fiche 13, Français, - ensemble
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
ensemble : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-17:1999]. 2, fiche 13, Français, - ensemble
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-10-29
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Computer Peripheral Equipment
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 14, Anglais, set
correct, verbe, normalisé, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
To put all or part of a data processing device into a specified state. 2, fiche 14, Anglais, - set
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
set: term and definition standardized by ISO; officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 3, fiche 14, Anglais, - set
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Périphériques (Informatique)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- positionner
1, fiche 14, Français, positionner
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Mettre toutes les parties ou une partie d'un dispositif de traitement des données dans un état déterminé. 2, fiche 14, Français, - positionner
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
positionner : terme et définition normalisés par l’ISO; uniformisés par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 3, fiche 14, Français, - positionner
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-07-18
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 15, Anglais, set
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A procedural term used to indicate that the data has been applied to an instrument as ordered. 1, fiche 15, Anglais, - set
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
set: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents. 2, fiche 15, Anglais, - set
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 15, La vedette principale, Français
- réglé
1, fiche 15, Français, r%C3%A9gl%C3%A9
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Terme de procédure utilisé pour indiquer que les données ont été appliquées à un instrument tel que commandé. 1, fiche 15, Français, - r%C3%A9gl%C3%A9
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
réglé : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes. 2, fiche 15, Français, - r%C3%A9gl%C3%A9
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
réglé : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 15, Français, - r%C3%A9gl%C3%A9
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-03-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 16, Anglais, set
correct, nom
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A collection of coins representing an example of each of the coins of the same quality struck by a mint for a given year and presented to collectors in a display case. 1, fiche 16, Anglais, - set
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The sets struck by the Royal Canadian Mint are - the Proof Set, - the Specimen Set, and - the Uncirculated Set 1, fiche 16, Anglais, - set
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Common forms of sets are - the date set, - the mint set, - the type set, and - the year set. 1, fiche 16, Anglais, - set
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 16, La vedette principale, Français
- ensemble
1, fiche 16, Français, ensemble
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Regroupement de pièces de monnaie représentant un exemplaire des pièces d'une même qualité frappées par une Monnaie pour une année donnée; elles sont présentées dans un coffret, un écrin ou un étui pour la vente aux collectionneurs. 1, fiche 16, Français, - ensemble
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Les ensembles frappés par la Monnaie royale canadienne sont : - l'ensemble épreuve numismatique, - l'ensemble spécimen et - l'ensemble hors-circulation. 1, fiche 16, Français, - ensemble
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
L'ensemble a habituellement une valeur comme tout dépassant celle du total de la valeur nominale de chacune des pièces. 1, fiche 16, Français, - ensemble
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Éviter de confondre «ensemble» et «série». «Série» a un sens ouvert et se rattache plutôt aux pièces dont un exemplaire est frappé chaque année; «ensemble» a un sens fermé et est surtout relié aux pièces regroupées pour avoir une caractéristique commune, à des fins de vente ou de collection. L'exemple suivant illustre cette distinction : «Lorsque j'aurai acheté tous les dollars de la série «Voyageur», j'aurai un bel ensemble dans ma collection». 1, fiche 16, Français, - ensemble
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Regroupement de pièces de monnaie ayant des caractéristiques communes : métal ou alliage (or, argent, platine), valeur nominale (200, 100, 20, 10, 5 dollars, 1 dollar), catégorie (série de l'année en version épreuve numismatique), effigie de l'avers ou motif du revers, etc. 1, fiche 16, Français, - ensemble
Record number: 16, Textual support number: 5 OBS
Les principaux genres d'ensemble sont : - l'ensemble par date, - l'ensemble par Monnaie ou atelier (monétaire), - l'ensemble par type et - l'ensemble par année. 1, fiche 16, Français, - ensemble
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-09-30
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 17, Anglais, set
correct, nom
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
The second highest scoring unit, specifically the first six games won by one player by a margin of 2. 2, fiche 17, Anglais, - set
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
[He was] ousted from the French Open tennis tournament in straight sets ... by a Swede ranked No. 142. 3, fiche 17, Anglais, - set
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 17, La vedette principale, Français
- manche
1, fiche 17, Français, manche
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- set 2, fiche 17, Français, set
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Partie d'un match de tennis liée à une autre. 3, fiche 17, Français, - manche
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Issu des qualifications, l'athlète de Boucherville a ensuite défait Amos Mansdorf en des manches de 7-6 et 6-1 avant de voir Magnus Larsson, 7e tête de série, mettre un terme à son rêve dans un match âprement disputé qui s'est soldé par le compte de 7-6, 6-7 et 7-6 en faveur du Suédois. 4, fiche 17, Français, - manche
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
[Il] a signé une victoire en trois manches spectaculaires de 6-3, 3-6 et 6-4. 4, fiche 17, Français, - manche
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- manga
1, fiche 17, Espagnol, manga
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- set 2, fiche 17, Espagnol, set
nom masculin
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Parte (una serie de seis juegos o lances) de que consta un partido de tenis. 3, fiche 17, Espagnol, - manga
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
El partido, o match, se divide en sets, o mangas, y se juega al mejor de cinco sets (los hombres) o tres sets (las mujeres). Cada set se divide en juegos, y un jugador tiene que ganar un mínimo de seis juegos, con una diferencia de dos juegos, para ganar el set ... "Straight-sets" [es un] partido ganado sin perder un set. 4, fiche 17, Espagnol, - manga
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
Bruguera sólo bajó la guardia una vez, en la tercera manga, cuando acababa de perder la muerte súbita del segundo set ... Cuando intentó entrar de nuevo en el partido en la cuarta manga ya era demasiado tarde. 4, fiche 17, Espagnol, - manga
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
set: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que los extranjerismos se escriban en cursiva o entrecomillados. 5, fiche 17, Espagnol, - manga
Record number: 17, Textual support number: 1 PHR
Manga de gran duración. 3, fiche 17, Espagnol, - manga
Record number: 17, Textual support number: 2 PHR
Salvar la (primera) manga. 3, fiche 17, Espagnol, - manga
Fiche 18 - données d’organisme externe 2011-06-23
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 18, Anglais, set
correct, verbe, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
<breakpoint> define both a breakpoint and an appropriate event that suspends execution of a program 1, fiche 18, Anglais, - set
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
set: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 18, Anglais, - set
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- positionner
1, fiche 18, Français, positionner
correct, verbe, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
<point d'arrêt> définir à la fois un point d'arrêt et l'événement associé qui suspend l'exécution d'un programme 1, fiche 18, Français, - positionner
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
positionner : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 18, Français, - positionner
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-06-02
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 19, Anglais, set
nom, spécifique
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A condition of a printed film of ink which is not dry but has developed sufficient rub-resistance to avoid set-off under normal conditions. 1, fiche 19, Anglais, - set
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- accrochage
1, fiche 19, Français, accrochage
correct, nom masculin, générique
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Qualité, pour l'encre imprimée sur un support, de faire corps avec lui et de ne pouvoir en être séparée, notamment par frottement. 2, fiche 19, Français, - accrochage
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2007-05-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Sports (General)
- Track and Field
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 20, Anglais, set
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- get set 2, fiche 20, Anglais, get%20set
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
The starter's second call to runners in a sprint, alerting them to rise quickly into their final starting positions before the starter's gun is fired. 3, fiche 20, Anglais, - set
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Sports (Généralités)
- Athlétisme
Fiche 20, La vedette principale, Français
- prêts
1, fiche 20, Français, pr%C3%AAts
correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Deuxième appel du starter dans une course de vitesse demandant aux coureurs de se mettre rapidement dans leur dernière position de départ avant le coup de feu de départ. 2, fiche 20, Français, - pr%C3%AAts
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Au signal du starter (à vos marques / prêts / partez), les élèves courent jusqu'à la ligne d'arrivée. 3, fiche 20, Français, - pr%C3%AAts
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- prêt
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2006-06-09
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 21, Anglais, set
correct, nom
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
a group of articles of uniform design; complete apparatus or equipment used in a particular process. 2, fiche 21, Anglais, - set
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 21, La vedette principale, Français
- jeu
1, fiche 21, Français, jeu
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- juego
1, fiche 21, Espagnol, juego
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
- lote 2, fiche 21, Espagnol, lote
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2006-04-06
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Volleyball
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- setup
1, fiche 22, Anglais, setup
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- set 2, fiche 22, Anglais, set
correct, nom
- set-up 3, fiche 22, Anglais, set%2Dup
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A special high pass, if at all possible made overhand for the purpose of placing the ball in position for another player to spike. 4, fiche 22, Anglais, - setup
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Volleyball
Fiche 22, La vedette principale, Français
- passe d'attaque
1, fiche 22, Français, passe%20d%27attaque
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- passe de smash 2, fiche 22, Français, passe%20de%20smash
nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des smashs, des smashes. 3, fiche 22, Français, - passe%20d%27attaque
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
smashs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 4, fiche 22, Français, - passe%20d%27attaque
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Se fait généralement parallèle au filet et constitue la deuxième touche préparatoire à l'offensive. 5, fiche 22, Français, - passe%20d%27attaque
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Vóleibol
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- pase de ataque
1, fiche 22, Espagnol, pase%20de%20ataque
correct
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2006-04-06
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Volleyball
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 23, Anglais, set
correct, verbe
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
To make a setup; to pass the ball to the spiker so that he can ground it to the floor of the opponent's court. 2, fiche 23, Anglais, - set
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
set; setup: A special high pass, if at all possible made overhand for the purpose of placing the ball in position for another player to spike. 3, fiche 23, Anglais, - set
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Volleyball
Fiche 23, La vedette principale, Français
- faire une passe d'attaque
1, fiche 23, Français, faire%20une%20passe%20d%27attaque
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- faire une passe de smash 1, fiche 23, Français, faire%20une%20passe%20de%20smash
correct
- passer 2, fiche 23, Français, passer
correct
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Faire une passe d'attaque (passe de smash) à un coéquipier afin qu'il smashe le ballon par-dessus le filet, dans le camp adverse. 1, fiche 23, Français, - faire%20une%20passe%20d%27attaque
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des smashs, des smashes. 3, fiche 23, Français, - faire%20une%20passe%20d%27attaque
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
smashs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 4, fiche 23, Français, - faire%20une%20passe%20d%27attaque
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
La tactique courante consiste à monter une offensive en utilisant les trois touches réglementaires. La «passe» s'effectue normalement à la première touche. Le passeur fait la deuxième touche en envoyant le ballon haut dans les airs (cette passe est désignée «passe d'attaque» ou «passe de smash»). Enfin, le flécheur smashe le ballon et l'envoie dans le camp adverse (troisième touche). 1, fiche 23, Français, - faire%20une%20passe%20d%27attaque
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
La passe au volleyball signifie réception et transmission de la balle. 5, fiche 23, Français, - faire%20une%20passe%20d%27attaque
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Vóleibol
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- pasar
1, fiche 23, Espagnol, pasar
correct
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2005-04-12
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Lining of Mineshafts and Passages
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 24, Anglais, set
correct, nom
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- sett 2, fiche 24, Anglais, sett
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A frame for supporting the ground around a shaft, tunnel or other excavation ... 3, fiche 24, Anglais, - set
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
See also "square set," "timber set," and "steel set." 4, fiche 24, Anglais, - set
Record number: 24, Textual support number: 1 PHR
Drift set. 5, fiche 24, Anglais, - set
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Revêtements des puits et galeries (Mines)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- cadre
1, fiche 24, Français, cadre
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
[...] charpente ayant pour but de soutenir le terrain autour d'un puits, d'un tunnel ou d'une excavation quelconque [...] 2, fiche 24, Français, - cadre
Record number: 24, Textual support number: 1 PHR
Sabot d'assemblage du cadre. 3, fiche 24, Français, - cadre
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Revestimiento de los pozos y galerías (Minas)
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- cuadro
1, fiche 24, Espagnol, cuadro
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Cada uno de los pórticos de madera o metal que se ponen de trecho en trecho en las galerías y algunos pozos de las minas como armazón en la entibación. 1, fiche 24, Espagnol, - cuadro
Fiche 25 - données d’organisme interne 2005-01-21
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- IT Security
- Electronic Commerce
- Banking
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Secure Electronic Transaction
1, fiche 25, Anglais, Secure%20Electronic%20Transaction
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- SET 2, fiche 25, Anglais, SET
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- SET standard 3, fiche 25, Anglais, SET%20standard
correct
- secure electronic transaction standard 3, fiche 25, Anglais, secure%20electronic%20transaction%20standard
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A protocol used to provide secure credit card and micropayment transactions on the Internet. It provides secure transmission of data and the authentication of all the parties involved - consumer, merchant and acquirer (the bank). 4, fiche 25, Anglais, - Secure%20Electronic%20Transaction
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Compare SH TTP and SSL. 5, fiche 25, Anglais, - Secure%20Electronic%20Transaction
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Secure Electronic Transaction System
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Commerce électronique
- Banque
Fiche 25, La vedette principale, Français
- norme SET
1, fiche 25, Français, norme%20SET
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- SET 1, fiche 25, Français, SET
correct
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Protocole visant à assurer la sécurité des micropaiements et des transactions par carte de crédit sur Internet. L'établissement financier, dénommé «tiers de confiance», prend part à la transaction pour authentifier l'identité du client auprès du commerçant et vice-versa. 2, fiche 25, Français, - norme%20SET
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Système d'opérations électroniques protégées
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Seguridad de IT
- Comercio electrónico
- Operaciones bancarias
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- protocolo SET
1, fiche 25, Espagnol, protocolo%20SET
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
- SET 2, fiche 25, Espagnol, SET
correct, Espagne, Mexique
- norma SET 3, fiche 25, Espagnol, norma%20SET
correct, nom féminin, Argentine
- transacción electrónica segura 4, fiche 25, Espagnol, transacci%C3%B3n%20electr%C3%B3nica%20segura
correct, nom féminin, Espagne, Mexique
- norma de transacción electrónica segura 4, fiche 25, Espagnol, norma%20de%20transacci%C3%B3n%20electr%C3%B3nica%20segura
correct, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Protocolo definido para hacer posibles los pagos seguros con tarjeta de crédito y micropagos en Internet. El objetivo de este protocolo es de confirmar la identidad del vendedor y del comprador, que haya garantía de que nadie pueda interceptar una tarjeta y usarla fraudulentamente, y que nadie pueda alterar los mensajes que circulan por Internet como añadir varios ceros a una suma previamente aceptada por el usuario en una transacción. 5, fiche 25, Espagnol, - protocolo%20SET
Fiche 26 - données d’organisme interne 2004-08-04
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- aggregate
1, fiche 26, Anglais, aggregate
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- class 2, fiche 26, Anglais, class
- collection 2, fiche 26, Anglais, collection
- set 3, fiche 26, Anglais, set
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A set of mathematical elements having some property in common. 1, fiche 26, Anglais, - aggregate
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- ensemble
1, fiche 26, Français, ensemble
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Collection d'éléments, en nombre infini ou fini, susceptibles de posséder certaines propriétés, et d'avoir entre eux, ou avec des éléments d'autres ensembles, certaines relations. 1, fiche 26, Français, - ensemble
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2004-01-23
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Reproduction (Medicine)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- surrogate embryo transfer 1, fiche 27, Anglais, surrogate%20embryo%20transfer
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Reproduction (Médecine)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- transfert d'embryon de substitution
1, fiche 27, Français, transfert%20d%27embryon%20de%20substitution
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
- TES 1, fiche 27, Français, TES
nom masculin
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Source : Lexique Justice. 1, fiche 27, Français, - transfert%20d%27embryon%20de%20substitution
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2003-04-01
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Standards
- Internet and Telematics
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Standard d'Échange et de Transfert
1, fiche 28, Anglais, Standard%20d%27%C3%89change%20et%20de%20Transfert
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- SET 1, fiche 28, Anglais, SET
correct
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A French standard to exchange and archive CAD [computer-aided design] data. 1, fiche 28, Anglais, - Standard%20d%27%C3%89change%20et%20de%20Transfert
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
It was developed as a neutral file format for exchanging data between different CAD systems at Aerospatiale in 1983. The aim was to develop a more reliable alternative to IGES. It became an official French standard, AFNOR Z68-300, SET, in 1985. 1, fiche 28, Anglais, - Standard%20d%27%C3%89change%20et%20de%20Transfert
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de normes
- Internet et télématique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Standard d'Échange et de Transfert
1, fiche 28, Français, Standard%20d%27%C3%89change%20et%20de%20Transfert
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
- SET 2, fiche 28, Français, SET
correct, nom masculin
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Norme de communication graphique entre deux systèmes. 3, fiche 28, Français, - Standard%20d%27%C3%89change%20et%20de%20Transfert
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Développé par l'Aérospatiale, SET est actuellement soutenu par le Groupement opérationnel SET (GOSET). 3, fiche 28, Français, - Standard%20d%27%C3%89change%20et%20de%20Transfert
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2002-06-10
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- IT Security
- Federal Administration
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Secure Electronic Transaction Protocol
1, fiche 29, Anglais, Secure%20Electronic%20Transaction%20Protocol
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- SET 1, fiche 29, Anglais, SET
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Drawn from Government On-Line Glossary. 2, fiche 29, Anglais, - Secure%20Electronic%20Transaction%20Protocol
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Sécurité des TI
- Administration fédérale
Fiche 29, La vedette principale, Français
- protocole SET
1, fiche 29, Français, protocole%20SET
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Tiré du Lexique du Gouvernement en direct. 2, fiche 29, Français, - protocole%20SET
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2002-03-26
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Botany
- Plant Biology
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- tuberization
1, fiche 30, Anglais, tuberization
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- tuber formation 2, fiche 30, Anglais, tuber%20formation
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- set
- tuber set
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Botanique
- Biologie végétale
Fiche 30, La vedette principale, Français
- tubérisation
1, fiche 30, Français, tub%C3%A9risation
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des phénomènes physiologiques et anatomiques qui aboutissent au grossissement de l'extrémité d'une tige souterraine et à la transformation de celle-ci en tubercule ou phase de développement d'une espèce à tubercules caractérisée par la différenciation, puis le grossissement de tubercules. 2, fiche 30, Français, - tub%C3%A9risation
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2002-01-11
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Paper or Paperboard Goods
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 31, Anglais, set
correct, nom
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
In business forms, two or more sheets of paper, or of paper and carbons. 1, fiche 31, Anglais, - set
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Objets en papier ou en carton
Fiche 31, La vedette principale, Français
- jeu
1, fiche 31, Français, jeu
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Deux feuilles ou plus de papier ou de carton séparés par du papier carbone. 1, fiche 31, Français, - jeu
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2001-08-30
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Navigation Instruments
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- reset
1, fiche 32, Anglais, reset
correct, voir observation, verbe
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- set 2, fiche 32, Anglais, set
correct, voir observation, verbe
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
DI - direction indicator. A gyro instrument which indicates the magnetic heading of an aircraft. The DI, also known as the directional gyro (DG), is free of the turning errors associated with magnetic compasses but is prone to precession (wander) and must be reset against the magnetic compass at intervals. 3, fiche 32, Anglais, - reset
Record number: 32, Textual support number: 2 CONT
Aligning the Heading Indicator. On small aircraft like the Cessna 182RG, the pilot sets the heading indicator to coincide with the compass before takeoff and resets it periodically during flight to make sure that it remains in sync with the compass. The heading indicator drifts because it's based on a gyro, which precesses with time. 2, fiche 32, Anglais, - reset
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
"Set" and "reset" express the same reality except for the time aspect and are not real synonyms. However, because of the necessity to periodically and continuously "reset" the gyros, one could say that the pilot "resets" the instruments in flight as well as he "sets" or "resets" them before take-off, referring to the last in-flight setting operation. "Reset" would be more appropriate for in-flight setting operation. 4, fiche 32, Anglais, - reset
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- setting
- resetting
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
- Pilotage et navigation aérienne
- Instruments de navigation
Fiche 32, La vedette principale, Français
- recaler
1, fiche 32, Français, recaler
correct, voir observation
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- caler 2, fiche 32, Français, caler
correct, voir observation
- réajuster 3, fiche 32, Français, r%C3%A9ajuster
correct, voir observation
- réaligner 3, fiche 32, Français, r%C3%A9aligner
correct
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Conservateur de cap ou compas gyroscopique : il fonctionne à partir d'un gyroscope interne qui fournit des informations de cap précises lorsqu'il a été recalé sur un cap correct à l'aide du compas magnétique. Cette opération de recalage doit être effectuée avant le roulage et régulièrement en vol par le pilote du fait des frottements et de la précession. Le cap de l'avion se lit en haut de l'instrument. 4, fiche 32, Français, - recaler
Record number: 32, Textual support number: 2 CONT
Le conservateur de cap directionnel [...] présente l'avantage de conserver une référence de cap choisi par le pilote, quelle que soit la phase du vol de l'avion. [C'est] un gyroscope dont le rotor tourne à 10 000 tr/mn. Il a la propriété de garder la position fixe par rapport à l'espace. Il nécessite tout de même un compas pour le recaler avant chaque vol. 5, fiche 32, Français, - recaler
Record number: 32, Textual support number: 3 CONT
Alignement du conservateur de cap. Sur les petits appareils comme le Cessna 182RG, le pilote règle le conservateur de cap pour qu'il coïncide avec le compas avant le décollage, et le réajuste périodiquement pendant le vol pour être sûr qu'il reste synchronisé avec le compas. 3, fiche 32, Français, - recaler
Record number: 32, Textual support number: 4 CONT
[...] il est nécessaire de caler votre horizon artificiel avant le décollage en affichant une assiette de référence telle que l'assiette 0 corresponde à la référence fuselage horizontal en vol en palier. 6, fiche 32, Français, - recaler
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
En contexte les termes «caler» et «recaler» sont souvent pris l'un pour l'autre même si, strictement, ils expriment une action se produisant l'une par rapport à l'autre dans le temps. Tout étant relatif, on peut cependant dire que le pilote «cale» les gyros une première fois avant chaque décollage et les «recale» par la suite en vol, comme on peut tout aussi bien dire que le pilote «recale» les gyros avant le décollage, l'action se situant en rapport avec le dernier recalage des appareils au cours du dernier vol. En cours de vol, on dira plus justement «recaler». 7, fiche 32, Français, - recaler
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
réajuster : Certains ouvrages préconisent la forme «rajuster» et dénoncent la forme «réajuster»; cependant les ouvrages modernes acceptent «réajuster» et précisent que cette forme gagne du terrain. 7, fiche 32, Français, - recaler
Record number: 32, Textual support number: 1 PHR
Recaler les centrales inertielles de navigation. 8, fiche 32, Français, - recaler
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2001-02-06
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Volleyball
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 33, Anglais, set
correct, nom
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- game 2, fiche 33, Anglais, game
correct
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Volleyball
Fiche 33, La vedette principale, Français
- manche
1, fiche 33, Français, manche
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- set 1, fiche 33, Français, set
correct, anglicisme, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Vóleibol
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- set
1, fiche 33, Espagnol, set
correct, anglicisme, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
- vuelta 1, fiche 33, Espagnol, vuelta
correct, nom féminin
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2000-11-08
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Processing of Mineral Products
- Mineral Processing (Metallurgy)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 34, Anglais, set
correct, nom
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
The discharge opening of a crushing machine to regulate the size of the largest escaping particle. 1, fiche 34, Anglais, - set
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Préparation des produits miniers
- Minéralurgie (Métallurgie)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- orifice de sortie
1, fiche 34, Français, orifice%20de%20sortie
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- orifice de coulée 1, fiche 34, Français, orifice%20de%20coul%C3%A9e
nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2000-09-18
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Citizenship and Immigration
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Settlement Operations
1, fiche 35, Anglais, Settlement%20Operations
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- SET 1, fiche 35, Anglais, SET
correct
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 35, Anglais, - Settlement%20Operations
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Citoyenneté et immigration
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Opérations de l'Établissement
1, fiche 35, Français, Op%C3%A9rations%20de%20l%27%C3%89tablissement
correct
Fiche 35, Les abréviations, Français
- OPET 1, fiche 35, Français, OPET
correct
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 35, Français, - Op%C3%A9rations%20de%20l%27%C3%89tablissement
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2000-09-06
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 36, Anglais, set
verbe
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A sail. 2, fiche 36, Anglais, - set
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 36, La vedette principale, Français
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Hisser et orienter une voile dans la meilleure situation pour la route à suivre. 2, fiche 36, Français, - %C3%A9tablir
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Maniobras de los buques
- Vela y navegación de placer
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
La vela. 1, fiche 36, Espagnol, - dar
Fiche 37 - données d’organisme interne 1999-05-25
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Systems Analysis (Information Processing)
- Internet and Telematics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 37, Anglais, set
correct, nom, normalisé
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A finite or infinite number of objects, entities or concepts that have one or more given properties in common. 1, fiche 37, Anglais, - set
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
set: term and definition reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association (CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA. 2, fiche 37, Anglais, - set
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Analyse des systèmes informatiques
- Internet et télématique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- ensemble
1, fiche 37, Français, ensemble
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Collection finie ou infinie d'objets, d'entités ou de notions ayant en commun une ou plusieurs propriétés données. 1, fiche 37, Français, - ensemble
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
ensemble : terme et définition reproduits avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation (CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto (Ontario), Canada M9W 1R3 (détentrice des droits d'auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L'information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA. 2, fiche 37, Français, - ensemble
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1999-05-25
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Systems Analysis (Information Processing)
- Internet and Telematics
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 38, Anglais, set
correct, nom, normalisé
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
In a network model, a named set of record together with a hierarchical relationship between one record and the other records of this set. 1, fiche 38, Anglais, - set
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
set: term and definition reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association (CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA. 2, fiche 38, Anglais, - set
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Analyse des systèmes informatiques
- Internet et télématique
Fiche 38, La vedette principale, Français
- ensemble
1, fiche 38, Français, ensemble
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Dans un modèle en réseau, ensemble d'enregistrements portant un nom et accompagné de relations hiérarchiques entre un enregistrement déterminé et les autres enregistrements de cet ensemble. 1, fiche 38, Français, - ensemble
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
ensemble : terme et définition reproduits avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation (CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto (Ontario), Canada M9W 1R3 (détentrice des droits d'auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L'information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA. 2, fiche 38, Français, - ensemble
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1999-01-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Legal Documents
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- append 1, fiche 39, Anglais, append
- set 1, fiche 39, Anglais, set
verbe
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
To set (one's signature on, one's hand) to a deed, to sign a document. 2, fiche 39, Anglais, - affix
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Documents juridiques
Fiche 39, La vedette principale, Français
- apposer 1, fiche 39, Français, apposer
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1998-09-08
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Typesetting and Imagesetting
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- compose
1, fiche 40, Anglais, compose
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- typeset 2, fiche 40, Anglais, typeset
correct
- set 2, fiche 40, Anglais, set
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
To arrange type manually or by using various composing machines (mechanical, photographic, digital, laser, etc.) so as to convert the type to printable form. 2, fiche 40, Anglais, - compose
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Laser imagesetting sets both text and illustrations. 2, fiche 40, Anglais, - compose
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Composition (Imprimerie)
Fiche 40, La vedette principale, Français
- composer
1, fiche 40, Français, composer
correct
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Agencer les caractères manuellement ou à l'aide de divers types de composeuses (mécaniques, photographiques, numériques, au laser, etc.) afin de rendre ces caractères prêts à reproduire. 1, fiche 40, Français, - composer
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La composition au laser agence à la fois textes et illustrations. 1, fiche 40, Français, - composer
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1998-04-22
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Typography
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- set width
1, fiche 41, Anglais, set%20width
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- set-width 2, fiche 41, Anglais, set%2Dwidth
correct
- set size 3, fiche 41, Anglais, set%20size
correct
- set 4, fiche 41, Anglais, set
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
In metal typesetting, the width of the body upon which the character is cast. 1, fiche 41, Anglais, - set%20width
Record number: 41, Textual support number: 2 DEF
In phototypesetting, the width of the individual printed character. 1, fiche 41, Anglais, - set%20width
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- character set
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Typographie (Caractères)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- chasse
1, fiche 41, Français, chasse
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- épaisseur 1, fiche 41, Français, %C3%A9paisseur
correct, nom féminin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Encombrement en largeur d'un caractère donné. 2, fiche 41, Français, - chasse
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Sur la page imprimée, il s'agit donc de l'espace occupé par un caractère placé, entre deux autres caractères. 2, fiche 41, Français, - chasse
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
La chasse est variable et change presque à chaque caractère d'un même corps. Le «m» est donc plus large que le «n», celui-ci plus large que le «i». 2, fiche 41, Français, - chasse
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- chasse du caractère
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1996-10-09
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- carry towards
1, fiche 42, Anglais, carry%20towards
verbe
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- bear off 1, fiche 42, Anglais, bear%20off
verbe
- set to 1, fiche 42, Anglais, set%20to
verbe
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
Fiche 42, La vedette principale, Français
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Se diriger vers, être entraîné vers. 1, fiche 42, Français, - porter
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Dans les expressions maritimes : - le courant porte au nord, - le navire porte au large, à terre. 1, fiche 42, Français, - porter
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Maniobras de los buques
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- arribar 1, fiche 42, Espagnol, arribar
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1996-05-29
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Satellite Telecommunications
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- satellite experimental terminal 1, fiche 43, Anglais, satellite%20experimental%20terminal
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Télécommunications par satellite
Fiche 43, La vedette principale, Français
- terminal expérimental de liaison par satellite 1, fiche 43, Français, terminal%20exp%C3%A9rimental%20de%20liaison%20par%20satellite
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1995-03-01
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 44, Anglais, set
verbe
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- mettre à une valeur 1, fiche 44, Français, mettre%20%C3%A0%20une%20valeur
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- régler à une valeur 1, fiche 44, Français, r%C3%A9gler%20%C3%A0%20une%20valeur
- ajuster à une valeur 1, fiche 44, Français, ajuster%20%C3%A0%20une%20valeur
- initialiser à une valeur 1, fiche 44, Français, initialiser%20%C3%A0%20une%20valeur
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1994-09-01
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Physical Fitness Training and Bodybuilding
- Weightlifting
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
A group of repetitions of the same exercise and weight. 3, fiche 45, Anglais, - set
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
The ideal number of repetitions and sets is determined by your goals. In general, if you desire increased endurance, do more repetitions and sets. 4, fiche 45, Anglais, - set
Record number: 45, Textual support number: 2 CONT
The recruit must be able to perform 5 complete trips of Phase III exercises, displaying good form. 2, fiche 45, Anglais, - set
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Conditionnement physique et culturisme
- Haltérophilie
Fiche 45, La vedette principale, Français
- série
1, fiche 45, Français, s%C3%A9rie
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Suite déterminée de mouvements de même nature. 2, fiche 45, Français, - s%C3%A9rie
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
[...] il n'y a pas de loi ferme en ce qui a trait au nombre idéal de répétitions et de séries. Il vous faudra trouver votre chiffre. 3, fiche 45, Français, - s%C3%A9rie
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1994-05-01
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Labour and Employment
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- System Empowerment Team 1, fiche 46, Anglais, System%20Empowerment%20Team
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Travail et emploi
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Équipe chargée de l'élaboration des systèmes 1, fiche 46, Français, %C3%89quipe%20charg%C3%A9e%20de%20l%27%C3%A9laboration%20des%20syst%C3%A8mes
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1992-07-03
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Electric Power Distribution
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 47, Anglais, set
correct, verbe
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Distribution électrique
Fiche 47, La vedette principale, Français
- armer
1, fiche 47, Français, armer
correct, verbe
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
armer un disjoncteur (l'enclencher); armer un dispositif électromécanique. 2, fiche 47, Français, - armer
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1991-11-25
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Concrete Construction
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 48, Anglais, set
verbe
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
To become solid or thickened by chemical or physical alteration. 1, fiche 48, Anglais, - set
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Bétonnage
Fiche 48, La vedette principale, Français
- faire prise 1, fiche 48, Français, faire%20prise
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Passer progressivement de l'état liquide à l'état pâteux puis solide. 1, fiche 48, Français, - faire%20prise
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1987-01-14
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Signalling (Rail Transport)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- lined for
1, fiche 49, Anglais, lined%20for
uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- set for 1, fiche 49, Anglais, set%20for
uniformisé
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Main track switches must be lined and locked for main track when not in use. 2, fiche 49, Anglais, - lined%20for
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
lined for, set for: terms officially approved by CP Rail. 3, fiche 49, Anglais, - lined%20for
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Signalisation (Transport par rail)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- orientée vers
1, fiche 49, Français, orient%C3%A9e%20vers
uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Quand les aiguilles de voie principale ne sont pas utilisées, elles doivent être orientées vers la voie principale et cadenassées. 2, fiche 49, Français, - orient%C3%A9e%20vers
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
orientée vers : terme uniformisé par CP Rail. 3, fiche 49, Français, - orient%C3%A9e%20vers
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1985-04-22
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Wood Sawing
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 50, Anglais, set
correct, nom
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Sidewise deflection in opposite directions of the alternate teeth of a saw. 1, fiche 50, Anglais, - set
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Sciage du bois
Fiche 50, La vedette principale, Français
- voie d'une scie
1, fiche 50, Français, voie%20d%27une%20scie
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Écartement vers l'extérieur des dents de la scie. «Donner de la voie à une scie». 1, fiche 50, Français, - voie%20d%27une%20scie
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1985-04-22
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Wood Sawing
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- set
1, fiche 51, Anglais, set
correct, verbe
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
To bend slightly the tooth points of (a saw) alternately in opposite directions to widen the kerf and to prevent sticking. 1, fiche 51, Anglais, - set
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Sciage du bois
Fiche 51, La vedette principale, Français
- avoyer
1, fiche 51, Français, avoyer
correct
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
"Avoyer une scie", lui donner de la voie. 1, fiche 51, Français, - avoyer
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :