TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CRAWL SPACE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-06-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Building Elements
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- crawl space
1, fiche 1, Anglais, crawl%20space
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- crawlway 2, fiche 1, Anglais, crawlway
correct, normalisé
- pipe gallery 3, fiche 1, Anglais, pipe%20gallery
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
An under-floor space providing access to ducts, pipes and other services hung or laid therein and of a height sufficient for crawling. 4, fiche 1, Anglais, - crawl%20space
Record number: 1, Textual support number: 2 DEF
Space providing access to services, high enough to be crawled through. 2, fiche 1, Anglais, - crawl%20space
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
"crawl space": standardized by the British Standard s Institution; crawlway: Term and definition standardized by ISO. 3, fiche 1, Anglais, - crawl%20space
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Éléments du bâtiment
Fiche 1, La vedette principale, Français
- galerie
1, fiche 1, Français, galerie
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- galerie technique 2, fiche 1, Français, galerie%20technique
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Espace permettant l'accès à des équipements techniques, dont la hauteur permet d'y entrer seulement en rampant. 3, fiche 1, Français, - galerie
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les canalisations de grands établissements [...] se présentent sous forme de réseaux [...] rassemblés [...] horizontalement à l'intérieur de galeries aménagées sous planchers. [...] un ouvrier [peut] y accéder [...] et quelquefois [...] s'y tenir sans trop de gêne. 1, fiche 1, Français, - galerie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Elementos de edificios
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- sótano bajo
1, fiche 1, Espagnol, s%C3%B3tano%20bajo
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-05-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Cellars and Basements
- Foundation Engineering
- Construction Standards and Regulations
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- crawl space
1, fiche 2, Anglais, crawl%20space
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- basementless space 2, fiche 2, Anglais, basementless%20space
correct
- guard space 3, fiche 2, Anglais, guard%20space
- ventilation space 4, fiche 2, Anglais, ventilation%20space
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A low-height space between the bottom of the floor of the lowest building story and the grade; may have an earthen or paved floor. 5, fiche 2, Anglais, - crawl%20space
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Crawl spaces : In cases where houses have no basements, the space between the first floor and the surface of the ground is made large enough for a man to crawl through for repairs and installation of utilities. 6, fiche 2, Anglais, - crawl%20space
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Caves et sous-sols
- Technique des fondations
- Réglementation et normalisation (Construction)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- vide sanitaire
1, fiche 2, Français, vide%20sanitaire
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Volume aéré et continu de faible hauteur entre le sol et le plancher bas d'une construction. 2, fiche 2, Français, - vide%20sanitaire
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Dans les constructions qui ne comportent pas de sous-sol, le vide sanitaire est un volume d'au moins 20 cm de hauteur, ménagé entre les planchers bas du rez-de-chaussée et le sol naturel, pour isoler ces planchers du sol et éviter les remontées d'humidité; tout vide sanitaire doit comporter, à sa périphérie quelques orifices grillagés assurant une ventilation, modérée mais effective. 3, fiche 2, Français, - vide%20sanitaire
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Malgré leur surcoût par rapport aux constructions en terre-plein, les vides sanitaires sont indispensables sur des sols humides ou perméables, qui tendent à se gorger d'eau en période de pluies. 3, fiche 2, Français, - vide%20sanitaire
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- espace de rampement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Bodegas y sótanos
- Técnica de cimientos
- Reglamentación y normas de construcción
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- sótano bajo
1, fiche 2, Espagnol, s%C3%B3tano%20bajo
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1985-04-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Computer Display Technology
- Television (Radioelectricity)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- crawl space
1, fiche 3, Anglais, crawl%20space
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Space for textual messages usually at the bottom of the television screen. 1, fiche 3, Anglais, - crawl%20space
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Techniques d'affichage (Ordinateurs)
- Télévision (Radioélectricité)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- espace-message
1, fiche 3, Français, espace%2Dmessage
proposition, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- fenêtre-messages 1, fiche 3, Français, fen%C3%AAtre%2Dmessages
proposition, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :