TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

JACKSTAY [4 fiches]

Fiche 1 2002-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Diving (Naval Forces)
DEF

Rope laid on the sea floor to mark a search area for divers.

DEF

A weighted line, rope or wire, an chored at both ends, used to guide divers in an underwater search.

Français

Domaine(s)
  • Plongée (Forces navales)
DEF

Cordage placé sur le fond marin pour délimiter une zone de recherche.

DEF

Ligne, corde ou fil lesté et fixé aux deux extrémités, pour guider les plongeurs qui effectuent une fouille sous-marine. [Définition uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie.]

OBS

filière : terme et définition uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale et par le Groupe de travail de terminologie du génie, terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Ship's Organization (Military)
DEF

Equipment used to transfer personnel and material from ship to ship at sea.

Français

Domaine(s)
  • Organisation du navire (Militaire)
DEF

Équipement utilisé en mer pour transférer le personnel et du matériel d'un navire à l'autre.

OBS

va-et-vient : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1997-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts
DEF

A stay used on racing and cruising yachts to counteract the strain produced by the thrust of a gaff on the mast. It runs from masthead over a short strut placed at the height of the gaff jaws when the sail is hoisted, down to the deck, where it is spliced around the mast beneath a cleat. A turnbuckle is usually fitted just above the lower splice.

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :