TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
FABRIQUE [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-04-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- School and School-Related Administration
- Educational Institutions
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- parish corporation
1, fiche 1, Anglais, parish%20corporation
correct, Canada, régional
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- vestry 2, fiche 1, Anglais, vestry
Canada, régional
- fabrique 3, fiche 1, Anglais, fabrique
Canada, régional
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The Fabrique Act. Between 1801 and 1824, French Canadians in the Provincial Assembly made numerous unsuccessful pleas for formal recognition of the parish corporation(fabrique) as the basic educational unit. By [means of the Fabrique Act in 1824], parish corporations were authorized to establish and maintain elementary schools within their jurisdictions. 4, fiche 1, Anglais, - parish%20corporation
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The terms "parish corporation" and "fabrique" are used in Quebec. 5, fiche 1, Anglais, - parish%20corporation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Administration scolaire et parascolaire
- Établissements d'enseignement
Fiche 1, La vedette principale, Français
- fabrique
1, fiche 1, Français, fabrique
correct, Canada, régional
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La loi des écoles de fabrique de 1824. (...) En 1824, le parlement du Bas-Canada, à la suggestion des autorités religieuses, vota une loi qui autorisait les fabriques, institutions de droit publique, à consacrer le quart de leur budget à la fondation et à l'entretien d'une ou de plusieurs écoles dans chaque paroisse. 2, fiche 1, Français, - fabrique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le terme "fabrique" est utilisé au Québec. 3, fiche 1, Français, - fabrique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-02-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Guns (Land Forces)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Gather
1, fiche 2, Anglais, Gather
correct, Europe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The name given to a modernization package for 40 mm L60 guns, manufactured by Fabrique Nationale of Belgium, Officine Galileo of Italy, and Thomson-CSF of France. 2, fiche 2, Anglais, - Gather
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Canons (Forces terrestres)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Gather
1, fiche 2, Français, Gather
correct, Europe
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le nom désigne le système de modernisation des canons de 40 mm L60 produit par la Fabrique Nationale de Belgique, Officine Galileo d'Italie et Thomson-CSF de France. 2, fiche 2, Français, - Gather
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-10-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- FNC automatic carbine
1, fiche 3, Anglais, FNC%20automatic%20carbine
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The FNC model carbine, made by the Fabrique Nationale, in Herstal, Belgium, uses 5. 56 mm cartridges. 2, fiche 3, Anglais, - FNC%20automatic%20carbine
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 3, La vedette principale, Français
- carabine automatique FNC
1, fiche 3, Français, carabine%20automatique%20FNC
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La carabine, produite par la Fabrique Nationale, à Herstal, en Belgique, utilise les cartouches de 5,56 mm. 2, fiche 3, Français, - carabine%20automatique%20FNC
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- carabine automatique légère FNC
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- FN C1 rifle
1, fiche 4, Anglais, FN%20C1%20rifle
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A 7. 62 mm rifle, made by the Fabrique Nationale, of Belgium, and no longer used by the Canadian Forces. 2, fiche 4, Anglais, - FN%20C1%20rifle
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- FNC1 rifle
- FN/C1 rifle
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 4, La vedette principale, Français
- fusil modèle FN C1
1, fiche 4, Français, fusil%20mod%C3%A8le%20FN%20C1
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Fusil de 7,62 mm, produit par la Fabrique Nationale, de Belgique, et utilisé par les Forces canadiennes entre 1955 et 1990 environ. 2, fiche 4, Français, - fusil%20mod%C3%A8le%20FN%20C1
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- FNC1
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1992-12-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- SS109 round 1, fiche 5, Anglais, SS109%20round
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- SS109 ammunition 2, fiche 5, Anglais, SS109%20ammunition
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The 5. 56 mm round is made by the Fabrique Nationale, in Belgium. 3, fiche 5, Anglais, - SS109%20round
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 5, La vedette principale, Français
- balle SS109
1, fiche 5, Français, balle%20SS109
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La balle de 5,56 mm est produite par la Fabrique Nationale, de Belgique. 2, fiche 5, Français, - balle%20SS109
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1992-11-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- armour-piercing explosive incendiary round
1, fiche 6, Anglais, armour%2Dpiercing%20explosive%20incendiary%20round
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The round is made by Fabrique Nationale Herstal, in Belgium, to be used with the. 50 Browning machine-gun fitted with the quick change barrel. 3, fiche 6, Anglais, - armour%2Dpiercing%20explosive%20incendiary%20round
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- armor piercing explosive incendiary
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 6, La vedette principale, Français
- munition perforante, explosive, incendiaire
1, fiche 6, Français, munition%20perforante%2C%20explosive%2C%20incendiaire
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La munition est produite par la Fabrique Nationale Herstal S.A., de Belgique, et adaptée à la mitrailleuse .50 Browning à changement rapide de canon. 3, fiche 6, Français, - munition%20perforante%2C%20explosive%2C%20incendiaire
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1988-03-15
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Religion (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- fabrique
1, fiche 7, Anglais, fabrique
voir observation, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- parish council 1, fiche 7, Anglais, parish%20council
voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Selon source orale, "fabrique" terme français en usage au Québec; "parish council", terme en usage en dehors du Québec,(Les membres du "parish council" ont plus de tâches à effectuer que les membres de la "fabrique". 1, fiche 7, Anglais, - fabrique
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Religion (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- fabrique
1, fiche 7, Français, fabrique
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des personnes nommées par l'évêque pour administrer les biens d'une église déterminée. 1, fiche 7, Français, - fabrique
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La fabrique comprenait une assemblée délibérante, le conseil de fabrique, et une commission exécutive, le bureau des marguilliers. 1, fiche 7, Français, - fabrique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1987-11-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Minimi machine-gun
1, fiche 8, Anglais, Minimi%20machine%2Dgun
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The 5. 56 mm machine-gun is made by the Fabrique Nationale, in Belgium. 2, fiche 8, Anglais, - Minimi%20machine%2Dgun
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 8, La vedette principale, Français
- mitrailleuse Minimi
1, fiche 8, Français, mitrailleuse%20Minimi
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La mitrailleuse, de calibre 5,56 mm, est produite par la Fabrique Nationale, de Belgique. 2, fiche 8, Français, - mitrailleuse%20Minimi
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1987-01-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Medical Instruments and Devices
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Greensplint system traction device 1, fiche 9, Anglais, Greensplint%20system%20traction%20device
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Dispositif de traction cervicale s’adaptant aux civières militaires, et fabriqué par la compagnie Greensplint. 2, fiche 9, Anglais, - Greensplint%20system%20traction%20device
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Instruments et appareillages médicaux
Fiche 9, La vedette principale, Français
- dispositif de traction cervicale Greensplint
1, fiche 9, Français, dispositif%20de%20traction%20cervicale%20Greensplint
proposition, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Équivalence proposée suite aux explications de l'Adjudant-chef Guy Parent, centre médical, MDN. 1, fiche 9, Français, - dispositif%20de%20traction%20cervicale%20Greensplint
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1987-01-21
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Craft Industries
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- modular bakery unit 1, fiche 10, Anglais, modular%20bakery%20unit
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Fabriqué à Sherbrooke par les entreprises ETMW Ltée. 1, fiche 10, Anglais, - modular%20bakery%20unit
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Industrie artisanale
Fiche 10, La vedette principale, Français
- unité modulaire de boulangerie
1, fiche 10, Français, unit%C3%A9%20modulaire%20de%20boulangerie
proposition, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- linerboard mill 1, fiche 11, Anglais, linerboard%20mill
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
linerboard carton doublure, carton à cou verture(Vocabulaire technique-La fabrication et la transformation du papier-Domtar; Vocabulaire des pâtes et pa piers-Domtar) board mill cartonnerie(Dictionnaire pape tier)(cartonnerie :fabrique de cartons-Dict. Quillet) im/20. 12. 72 1, fiche 11, Anglais, - linerboard%20mill
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- fabrique de carton doublure 1, fiche 11, Français, fabrique%20de%20carton%20doublure
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
(industrie du carton) 1, fiche 11, Français, - fabrique%20de%20carton%20doublure
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :