TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
NUMBERED COMPANY [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Trade
- Social Problems
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- fly-by-night company
1, fiche 1, Anglais, fly%2Dby%2Dnight%20company
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
This is to ensure that we are not dealing with an unscrupulous agency, a fly-by-night company — which is a problem — or to numbered companies that disappear and are reborn two days later. In particular, the temporary employment agency sector must be regulated. 1, fiche 1, Anglais, - fly%2Dby%2Dnight%20company
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- fly by night company
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Commerce
- Problèmes sociaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- entreprise sans scrupule
1, fiche 1, Français, entreprise%20sans%20scrupule
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
En quelques années, l'organisme de crédit se bâtit une réputation d'entreprise sans scrupule, multipliant les saisies. 1, fiche 1, Français, - entreprise%20sans%20scrupule
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-12-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- dart tag
1, fiche 2, Anglais, dart%20tag
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
If a dart-tag is utilized on a temporary basis, a numbered and valid Bluefin tuna tag issued by Fisheries and Oceans Canada must be attached to the tuna before having it landed and weighted by a dockside monitoring company. 1, fiche 2, Anglais, - dart%20tag
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- étiquette-aiguillon
1, fiche 2, Français, %C3%A9tiquette%2Daiguillon
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Si une étiquette-aiguillon est utilisée de manière temporaire, une étiquette de thon numérotée et valide émise par Pêches et Océans Canada devra être attachée au thon avant qu'il soit débarqué et pesé par une compagnie de vérification à quai. 1, fiche 2, Français, - %C3%A9tiquette%2Daiguillon
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- étiquette aiguillon
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-06-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- numbered company
1, fiche 3, Anglais, numbered%20company
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- number company 2, fiche 3, Anglais, number%20company
correct
- numbered corporation 3, fiche 3, Anglais, numbered%20corporation
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- société à dénomination numérique
1, fiche 3, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A0%20d%C3%A9nomination%20num%C3%A9rique
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- société à numéro 1, fiche 3, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A0%20num%C3%A9ro
correct, voir observation, nom féminin
- corporation à dénomination numérique 2, fiche 3, Français, corporation%20%C3%A0%20d%C3%A9nomination%20num%C3%A9rique
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Société identifiée seulement au moyen d'un matricule. 1, fiche 3, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A0%20d%C3%A9nomination%20num%C3%A9rique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le législateur au Manitoba et au Nouveau-Brunswick privilégie «corporation» comme équivalent de son homographe anglais. 2, fiche 3, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A0%20d%C3%A9nomination%20num%C3%A9rique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1998-08-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Copyright, Patent and Trademark Law
- Security Devices
- Photoelectricity and Electron Optics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- optical fingerprint
1, fiche 4, Anglais, optical%20fingerprint
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- digitized product labelling 2, fiche 4, Anglais, digitized%20product%20labelling
proposition
- digital labelling 2, fiche 4, Anglais, digital%20labelling
proposition
- optical labelling 2, fiche 4, Anglais, optical%20labelling
proposition
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
a system of identification (based on digitized light patterns) designed to make a product difficult to fake or at least easily distinguishable from knockoffs. 3, fiche 4, Anglais, - optical%20fingerprint
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Light patterns : A Los Angeles-based company, Light Signatures, Inc., creates its fingerprints by extracting random patterns inherent within the product itself. A computerized processor passes a high-intensity light beam through a paper label to be affixed to merchandise. The processor captures a picture of the tangled web of fibers in the paper, digitizes it and converts it into a number, which is printed on the label. Forgers can copy the numbers on the labels, but they can’t match the code to the fiber pattern. To check suspect goods, a manufacturer sends the labels back to Light Signatures, which compares their optical fingerprints to the numbered images. If the two don’t match, the labels-and probably the goods-are fake. 4, fiche 4, Anglais, - optical%20fingerprint
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Propriété industrielle et intellectuelle
- Dispositifs de sécurité
- Photo-électricité et optique électronique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- labellisation optique
1, fiche 4, Français, labellisation%20optique
voir observation, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- empreinte optique 2, fiche 4, Français, empreinte%20optique
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
labelliser : attribuer un label à un produit. 3, fiche 4, Français, - labellisation%20optique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
![](/images/sujets-features/portail-portal.jpg)
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
![](/images/sujets-features/Outils-daide-redaction_Promo-web-En-vedette.png)
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
![](/images/sujets-features/lexiques-glossaries.jpg)
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :